odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/pl.po

481 lines
16 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Chmiela <schmiela@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data ostatniego działania na tym koncie"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Umowy do odświeżenia z powodu wygaśnięcia lub liczba godzin przepracowanych "
"jest wyższa od liczby godzin umówionych."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Umowy do odnowienia z klientem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Czas (godziny/dni) (z dziennika typu 'ogólny'), które mogą być fakturowane "
"na podstawie kont analitycznych."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "Konta analityczne z terminem przekroczonym o jeden miesiąc."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data ostatniej faktury"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Obliczone formułą: Teoretyczny przychód - Suma kosztów"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Czas spędzony przez ciebie wg konta analitycznego (wg karty czasu pracy). To "
"wylicza ilości wg wszystkich dzienników typu 'ogólne'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Umowy aktywne"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Ilości przekroczone"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Tutaj znajdziesz umowy do odnowienia z powodu wygaśnięcia lub z powodu "
"przekroczenia umówionego czasu pracy. OpenERP automatycznie ustawia konta "
"analityczne w stan oczekiwania, aby pojawiały się ostrzeżenia w trakcie "
"rejestracji czasu pracy w kartach. Sprzedawca powinien przejrzeć konta "
"oczekujące i je otworzyć lub zamknąć w zależności od uzgodnień z klientem."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Teoretyczny dochód"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Czas niezafakturowany"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Jeśli faktura kosztowa, to jest to data ostatniej operacji lub "
"zafakturowanego kosztu."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Do odnowienia"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data ostatniego kosztu/operacji"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Czas fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Pozostały czas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Umowy do odnowienia"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Teoretyczna marża"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 Miesiąc"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"W oparciu o koszty projektu, co może oznaczać przychód, jeśli te koszty były "
"fakturowane według zwykłych cen sprzedaży z cennika."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Kwota niezafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Podsumowanie godzin dla użytkownika"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Kwota zafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Umowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Marża rzeczywista"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Suma zafakturowanych klientom kwot dla tego konta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Suma godzin na miesiąc"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Pozostałe przychody"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "Obliczone formułą: Czas maksymalny - Suma czasów"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Czas, który może być zafakturowany plus ten który już został zafakturowany."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Jeśli fakturujesz z kont analitycznych, to pozostała kwota, którą możesz "
"zafakturować klienta w oparciu o sumę kosztów."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Suma kosztów"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Wszystkie niezafakturowane zapisy"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Jeśli faktura z kosztów, to to jest data ostatniego fakturowania."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Przypisany partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Umowy nie przypisane do Menedżera"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Czas całkowity"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Suma kosztów dla tego konta. Zawiera koszty rzeczywiste (z faktury) i koszty "
"pośrednie, jak czas spędzony nad kartami pracy."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba godzin, które mogą być zafakturowane plus te, które już zostały "
#~ "zafakturowane."
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Moje bieżące konta"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Data ostatniej faktury utworzonej dla tego konta analitycznego."
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Teoretyczny przychód"
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Suma godzin wg użytkowników"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Wszystkie konta analityczne"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nowe konto analityczne"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Bieżące konta analityczne"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Teoretyczna marża"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturowanie"
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Niezafakturowane godziny"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Moje konta"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Moje niezafakturowane zapisy"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba godzin, którą spędziłaś(eś) nad kontami analitycznymi (z karty czasu "
#~ "pracy). Liczona dla wszystkich dzienników typu 'ogólny'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Pozostałe godziny"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Finansowe zarządzanie projektem"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Suma godz."
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Konta analityczne"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Godziny zafakturowane"
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Przychód na godzinę (rzeczywisty)"
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Konta analityczne"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba godzin (z dziennika typu 'ogólny'), która może być zafakturowana, "
#~ "jeśli fakturujesz na podstawie kont analitycznych."
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma godzin."
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Konta pominięte"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Moje pozostałe konta"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Próbujesz ominąć prawo dostępu (Typ dokumentu: %s)."
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna ilość - Suma godzin."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Oczekujące konta analityczne"