odoo/addons/account_followup/i18n/ca.po

1150 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Cerca de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Missatge de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Seguiment"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data factura"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Assumpte correu electrònic"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguiment dels recordatoris enviats als seus clients per factures no pagades."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Dies naturals"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Seguiments"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balanç > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total deure"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s: Capçalera línia moviment"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Data :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Recordatori de factures"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Seguiment comptable"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Fi de mes"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Sense litigi"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Nom d'usuari"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat li permet enviar recordatoris a les empreses amb "
"factures pendents. Podeu enviar el missatge per defecte per les factures "
"impagades o introduir manualment un missatge si necessiteu recordar alguna "
"informació específica."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de seguiment de les "
"línies."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Text correu electrònic"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Nivell seguiment"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Últim seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Selecciona empreses per recordar"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Envia correu en l'idioma de l'empresa"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Selecció empresa"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Missatge imprès"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Envia seguiments"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Empresa per recordar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Seguiments"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tots els correus electronics han estat enviats amb èxit a les empreses:.\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Envia emails"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Estadístiques de seguiment per empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Correu electrònic enviat a les empreses amb èxit!\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Aquest camp permet seleccionar una data de previsió per a planificar les "
"seves seguiments"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Data enviament del seguiment"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Selecciona empreses"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuracions email"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Imprimeix els seguiments"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Últim seguiment"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Estadístiques de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)s: Nom d'usuari/a"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Apunts comptables"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Envia correu electrònic de confirmació"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name): Nom de la companyia de l'usuari"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data venciment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)s: Nom d'empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Línies de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la companyia de l'usuari"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo pendent"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Tipus de termini"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Imprimeix seguiment i envia correu als clients"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Últim moviment"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Informe de seguiments"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Període"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Informe de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litigi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Nivell màxim de seguiment"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "Registres a pagar"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Total import degut"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Data actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Nivell de seguiment"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Aquest exercici fiscal"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Assentaments d'empresa"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"No canvieu el text del missatge, si voleu enviar un correu electrònic en el "
"llenguatge associat o configurar-ho des de la companyia"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "Registres a cobrar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Seguiments enviats"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Primer moviment"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Contínua"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Dies de retard"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Document: Estat comptable del client"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haver"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s: Línies incloses en el llibre major"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "%(company_name)s: Nom de la companyia de l'usuari"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Ref. client :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: Nom empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Data del últim seguiment"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Criteris de seguiment"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Tots els assentaments comptes a pagar"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Degut"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Selecciona empreses"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Tipus de compte"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo pendent:"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagat"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: Línies de moviments comptables"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Criteris de seguiments"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Selecciona empreses per recordar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Tots els assentaments comptes a cobrar"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Línies"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Estadístiques de seguiment"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Venciment"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selecció seguiment i data"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Correu electrònic enviat correctament a les següents empreses!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Import en divisa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha enviat correu electrònic a les següents empreses, el vostre email no "
#~ "està disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Gestió dels seguiments/avisos comptables"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Línies de seguiment"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els correus electrònics han estat enviats correctament a les empreses:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n"
#~ "\n"
#~ "Excepte si hi hagués un error per part nostra, sembla que els següents "
#~ "imports estan pendents de pagament. Si us plau, preneu les mesures "
#~ "apropiades per dur a terme aquest pagament en els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pagament hagués estat realitzat després d'enviar aquest correu no el "
#~ "tingueu en compte. No dubteu en posar-vos en contacte amb el nostre "
#~ "departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgrat diversos recordatoris, el deute del vostre compte encara no està "
#~ "resolt.\n"
#~ "\n"
#~ "A menys que el pagament total es realitzi en els propers 8 dies, es prendran "
#~ "les accions legals per al cobrament del deute sense més avís.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiem que aquesta mesura serà innecessària. Els detalls dels pagaments "
#~ "pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Per qualsevol consulta relativa a aquest assumpte, no dubteu a posar-vos en "
#~ "contacte amb el nostre departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estem preocupats de veure que, malgrat enviar-vos un recordatori, els "
#~ "pagaments del vostre compte estan ara molt endarrerits.\n"
#~ "\n"
#~ "És essencial que realitzeu el pagament de forma immediata, en cas contrari "
#~ "haureu de considerar la suspensió del vostre compte, cosa que significa que "
#~ "no serem capaços de subministrar productes/serveis a la vostra empresa.\n"
#~ "Si us plau, preneu les mesures apropiades per dur a terme aquest pagament en "
#~ "els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hi ha un problema amb el pagament de la(es) factura(s) que desconeixem, "
#~ "no dubteu a posar-vos en contacte amb el nostre departament de comptabilitat "
#~ "de manera que puguem resoldre l'assumpte el més aviat possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Els detalls dels pagaments pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Imprimeix seguiments i Envia correus"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correu no enviat a les empreses següents, el seu email no estava "
#~ "disponible.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els correus han estat enviats a les empreses correctament:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Correu enviat a les següents empreses correctament.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguiment"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La companyia ha de ser la mateixa per al compte i període relacionats."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Divisa"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Línies de seguiment"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mòdul per automatitzar cartes de factures impagades, amb recordatoris "
#~ "multi-nivell.\n"
#~ "\n"
#~ " Podeu definir els múltiples nivells de recordatoris a través del menú:\n"
#~ " Comptabilitat/Configuració/Miscel·lanis/Recordatoris\n"
#~ "\n"
#~ " Una vegada definit, podeu automatitzar la impressió de recordatoris cada "
#~ "dia\n"
#~ " fent clic en el menú:\n"
#~ " Comptabilitat/Processos periòdics/Facturació/Envia recordatoris\n"
#~ "\n"
#~ " Es generarà un PDF amb totes les cartes en funció dels\n"
#~ " diferents nivells de recordatoris definits. Podeu definir diferents "
#~ "regles\n"
#~ " per a diferents empreses. Podeu també enviar un correu electrònic al "
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ " Tingueu en compte que si voleu modificar els nivells de recordatoris per "
#~ "a una empresa/anotació comptable, ho podeu fer des del menú:\n"
#~ " Comptabilitat/Informis/Informes genèrics/Expliques "
#~ "empreses/Recordatoris enviats\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "No podeu crear una anotació en un compte tancat."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgrat diversos recordatoris, el deute del seu compte encara no està "
#~ "resolt.\n"
#~ "\n"
#~ "Tret que el pagament total es realitzi en els propers 8 dies, les accions "
#~ "legals per al cobrament del deute es prendran sense previ avís.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiem que aquesta mesura sigui innecessària. Els detalls dels pagaments "
#~ "pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas de qualsevol consulta relacionada amb aquest tema, no dubti en "
#~ "contactar amb el nostre departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estem preocupats de veure que, malgrat enviar un recordatori, els pagaments "
#~ "del seu compte estan molt endarrerits.\n"
#~ "\n"
#~ "És essencial que realitzi el pagament de forma immediata, en cas contrari "
#~ "haurà de considerar la suspensió del seu compte, la qual cosa significa que "
#~ "no serem capaços de subministrar a la seva empresa.\n"
#~ "Si us plau, prengui les mesures oportunes per dur a terme aquest pagament en "
#~ "els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hi ha un problema amb el pagament de la(es) factura(es) que desconeixem, "
#~ "no dubti a posar-se en contacte amb el nostre departament de comptabilitat "
#~ "de manera que puguem resoldre l'assumpte el més ràpid possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Els detalls dels pagaments pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut %(*partner_*name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Excepte si hi hagués un error per part nostre, sembla que els següents "
#~ "imports estan pendents de pagament. Si us plau, prengui les mesures "
#~ "oportunes per dur a terme aquest pagament en els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pagament hagués estat realitzat després d'enviar aquest correu, si us "
#~ "plau no ho tingui en compte. No dubti a posar-se en contacte amb el nostre "
#~ "departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."