odoo/addons/account_followup/i18n/ca.po

1150 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Cerca de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Missatge de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Seguiment"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data factura"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Assumpte correu electrònic"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguiment dels recordatoris enviats als seus clients per factures no pagades."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Dies naturals"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Seguiments"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balanç > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total deure"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s: Capçalera línia moviment"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Data :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Recordatori de factures"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Seguiment comptable"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Fi de mes"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Sense litigi"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Nom d'usuari"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat li permet enviar recordatoris a les empreses amb "
"factures pendents. Podeu enviar el missatge per defecte per les factures "
"impagades o introduir manualment un missatge si necessiteu recordar alguna "
"informació específica."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de seguiment de les "
"línies."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Text correu electrònic"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Nivell seguiment"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Últim seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Selecciona empreses per recordar"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Envia correu en l'idioma de l'empresa"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Selecció empresa"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Missatge imprès"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Envia seguiments"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Empresa per recordar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Seguiments"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tots els correus electronics han estat enviats amb èxit a les empreses:.\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Envia emails"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Estadístiques de seguiment per empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Correu electrònic enviat a les empreses amb èxit!\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Aquest camp permet seleccionar una data de previsió per a planificar les "
"seves seguiments"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Data enviament del seguiment"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Selecciona empreses"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuracions email"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Imprimeix els seguiments"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Últim seguiment"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Estadístiques de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)s: Nom d'usuari/a"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Apunts comptables"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Envia correu electrònic de confirmació"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name): Nom de la companyia de l'usuari"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data venciment"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)s: Nom d'empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Línies de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la companyia de l'usuari"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo pendent"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Tipus de termini"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Imprimeix seguiment i envia correu als clients"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Últim moviment"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Informe de seguiments"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Període"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Informe de seguiment"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litigi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Nivell màxim de seguiment"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "Registres a pagar"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Total import degut"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Data actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Nivell de seguiment"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Aquest exercici fiscal"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Assentaments d'empresa"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"No canvieu el text del missatge, si voleu enviar un correu electrònic en el "
"llenguatge associat o configurar-ho des de la companyia"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "Registres a cobrar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Seguiments enviats"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Primer moviment"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Contínua"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Dies de retard"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Document: Estat comptable del client"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haver"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s: Línies incloses en el llibre major"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "%(company_name)s: Nom de la companyia de l'usuari"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Ref. client :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: Nom empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Data del últim seguiment"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Criteris de seguiment"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Tots els assentaments comptes a pagar"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Degut"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Selecciona empreses"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Tipus de compte"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo pendent:"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagat"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: Línies de moviments comptables"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Criteris de seguiments"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Selecciona empreses per recordar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Tots els assentaments comptes a cobrar"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Línies"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Estadístiques de seguiment"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Venciment"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selecció seguiment i data"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Correu electrònic enviat correctament a les següents empreses!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Import en divisa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha enviat correu electrònic a les següents empreses, el vostre email no "
#~ "està disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Gestió dels seguiments/avisos comptables"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Línies de seguiment"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els correus electrònics han estat enviats correctament a les empreses:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n"
#~ "\n"
#~ "Excepte si hi hagués un error per part nostra, sembla que els següents "
#~ "imports estan pendents de pagament. Si us plau, preneu les mesures "
#~ "apropiades per dur a terme aquest pagament en els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pagament hagués estat realitzat després d'enviar aquest correu no el "
#~ "tingueu en compte. No dubteu en posar-vos en contacte amb el nostre "
#~ "departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgrat diversos recordatoris, el deute del vostre compte encara no està "
#~ "resolt.\n"
#~ "\n"
#~ "A menys que el pagament total es realitzi en els propers 8 dies, es prendran "
#~ "les accions legals per al cobrament del deute sense més avís.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiem que aquesta mesura serà innecessària. Els detalls dels pagaments "
#~ "pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Per qualsevol consulta relativa a aquest assumpte, no dubteu a posar-vos en "
#~ "contacte amb el nostre departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut% (partner_name) s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estem preocupats de veure que, malgrat enviar-vos un recordatori, els "
#~ "pagaments del vostre compte estan ara molt endarrerits.\n"
#~ "\n"
#~ "És essencial que realitzeu el pagament de forma immediata, en cas contrari "
#~ "haureu de considerar la suspensió del vostre compte, cosa que significa que "
#~ "no serem capaços de subministrar productes/serveis a la vostra empresa.\n"
#~ "Si us plau, preneu les mesures apropiades per dur a terme aquest pagament en "
#~ "els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hi ha un problema amb el pagament de la(es) factura(s) que desconeixem, "
#~ "no dubteu a posar-vos en contacte amb el nostre departament de comptabilitat "
#~ "de manera que puguem resoldre l'assumpte el més aviat possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Els detalls dels pagaments pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Imprimeix seguiments i Envia correus"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correu no enviat a les empreses següents, el seu email no estava "
#~ "disponible.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els correus han estat enviats a les empreses correctament:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Correu enviat a les següents empreses correctament.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguiment"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La companyia ha de ser la mateixa per al compte i període relacionats."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Divisa"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Línies de seguiment"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mòdul per automatitzar cartes de factures impagades, amb recordatoris "
#~ "multi-nivell.\n"
#~ "\n"
#~ " Podeu definir els múltiples nivells de recordatoris a través del menú:\n"
#~ " Comptabilitat/Configuració/Miscel·lanis/Recordatoris\n"
#~ "\n"
#~ " Una vegada definit, podeu automatitzar la impressió de recordatoris cada "
#~ "dia\n"
#~ " fent clic en el menú:\n"
#~ " Comptabilitat/Processos periòdics/Facturació/Envia recordatoris\n"
#~ "\n"
#~ " Es generarà un PDF amb totes les cartes en funció dels\n"
#~ " diferents nivells de recordatoris definits. Podeu definir diferents "
#~ "regles\n"
#~ " per a diferents empreses. Podeu també enviar un correu electrònic al "
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ " Tingueu en compte que si voleu modificar els nivells de recordatoris per "
#~ "a una empresa/anotació comptable, ho podeu fer des del menú:\n"
#~ " Comptabilitat/Informis/Informes genèrics/Expliques "
#~ "empreses/Recordatoris enviats\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "No podeu crear una anotació en un compte tancat."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgrat diversos recordatoris, el deute del seu compte encara no està "
#~ "resolt.\n"
#~ "\n"
#~ "Tret que el pagament total es realitzi en els propers 8 dies, les accions "
#~ "legals per al cobrament del deute es prendran sense previ avís.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiem que aquesta mesura sigui innecessària. Els detalls dels pagaments "
#~ "pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas de qualsevol consulta relacionada amb aquest tema, no dubti en "
#~ "contactar amb el nostre departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estem preocupats de veure que, malgrat enviar un recordatori, els pagaments "
#~ "del seu compte estan molt endarrerits.\n"
#~ "\n"
#~ "És essencial que realitzi el pagament de forma immediata, en cas contrari "
#~ "haurà de considerar la suspensió del seu compte, la qual cosa significa que "
#~ "no serem capaços de subministrar a la seva empresa.\n"
#~ "Si us plau, prengui les mesures oportunes per dur a terme aquest pagament en "
#~ "els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hi ha un problema amb el pagament de la(es) factura(es) que desconeixem, "
#~ "no dubti a posar-se en contacte amb el nostre departament de comptabilitat "
#~ "de manera que puguem resoldre l'assumpte el més ràpid possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Els detalls dels pagaments pendents es llisten a continuació.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Benvolgut %(*partner_*name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Excepte si hi hagués un error per part nostre, sembla que els següents "
#~ "imports estan pendents de pagament. Si us plau, prengui les mesures "
#~ "oportunes per dur a terme aquest pagament en els propers 8 dies.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pagament hagués estat realitzat després d'enviar aquest correu, si us "
#~ "plau no ho tingui en compte. No dubti a posar-se en contacte amb el nostre "
#~ "departament de comptabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Salutacions cordials,\n"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."