odoo/addons/account_sequence/i18n/pt.po

261 lines
8.5 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Conta de configuração da Sequência da aplicação"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Não pode criar mais que um movimento por período num diário centralizado"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Número de sequência interna"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Próximo número desta sequência"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Número incrementado"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O próximo número da sequência será incrementado por este número"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Configure a aplicação da Sequência da Conta"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configuração"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor do sufixo do registo para a sequência"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta sequência será usada para manter o número interno para os lançamentos "
"relacionados a este diário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Preenchimento do número"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Items Diários"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Número interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automaticamente adiciona alguns '0' à esquerda do 'Próximo Número' "
"para obter o tamanho de preenchimento necessário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
"contas padrão."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "De crédito ou de débito de valor errado na entrada da contabilidade!"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Sequência interna"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor do prefixo do registo para a sequência"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Entrada da conta"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "Título"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "O código da revista deve ser único por empresa!"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "Pode melhorar a aplicação conta de Sequência com a instalação."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "Não pode criar entradas em diferentes períodos /diários na mesmo movimento"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo mantém número de sequência interna dos registos "
#~ "contabilísticos.\n"
#~ " "
#~ msgid "Entries Sequence Numbering"
#~ msgstr "Numeração da Sequência das entradas"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progresso na configuração"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta e período relacionado."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Não pode criar linha de movimentação na conta fechada."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "Não pode criar mais de um movimento por período centralizado no diário"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Não pode criar linhas de movimento na vista da conta."