odoo/addons/base_setup/i18n/pl.po

694 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
"konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Darczyńca"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Pacjent"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
"uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
"włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Jak nazywasz klienta"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr "Uproszczony"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Ustal swoją terminologię"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zacząć konfigurować system lub połączyć się z bazą używając "
#~ "konfiguracji domyślnej."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Kod pocztowy"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Wybierz profil"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Twoja baza została zainstalowana."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nazwa firmy"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Podsumowanie"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Zakończono instalację"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Waluta"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Poprzedni"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Profile jako zestawy modułów do konkretnych zastosowań. Profile zostały "
#~ "dobrane tak, żeby pomóc rozpoznawać różne zastosowania OpenERP. To tylko "
#~ "kilka gotowych konfiguracji. Modułów jest ponad 300."
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Nagłówek raportu"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bedziesz mógł zainstalować pozostałe moduły później w menu Administracja"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Stopka raportu 1"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informacje raportu"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definiuj główną firmę"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Stopka raportu 2"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Nagłówek raportu"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
#~ "Sugerujemy wpisanie danych firmowych:\n"
#~ "KRS nr 35648299 Tel. 74 126 20 12 - www.openerp.com"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ten wpis będzie się pojawiał w prawym górnym narożniku \n"
#~ "twoich wydruków. Sugerujemy wpisanie sloganu firmy np.:\n"
#~ "\"Darmowe produkty i rozwiązania\"."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
#~ "Sugerujemy wpisanie danych do faktur np.:\n"
#~ "Nr konta 74 1262 0121 0121 6907 4527 3498 - NIP: PL0477472701"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Ustawienia podstawowe"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Ulica2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informacje ogólne"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaluj"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Użyj bezpośrednio"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Stowarzyszenia"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga prowadzić księgowość. Jeśli nie jesteś księgowym, to sugerujemy "
#~ "instalowanie tylko fakturowania. "
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Kadry"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Punkt sprzedaży"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Baza danych została utworzaona"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturowanie"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marekringowe"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Nr Konta Bankowego"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Dodatkowe narzędzia"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Sprzedaż"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Postęp konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz rozpocząć konfigurację systemu lub połączyć się z nim od razu jako "
#~ "administrator."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "woj."
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali utworzeni : \n"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, "
#~ "Posiłki, Pomysły."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Zaawansowane raportowanie"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Pomiń kreatory konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ten moduł konfiguruje system przy tworzeniu bazy danych.\n"
#~ "\n"
#~ " Moduł pozwala wybrać profil do instalacji:\n"
#~ " * Profil minimalny\n"
#~ " * Tylko księgowość\n"
#~ " * Firma usługowa\n"
#~ " * Firma produkcyjna\n"
#~ "\n"
#~ " Moduł również pomaga konfigurować dane firmy jak: Nagłówek i stopka "
#~ "dkumentów,\n"
#~ " Plan kont, Język itp.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Informacja o firmie będzie stosowana jako dane do drukowania na dokumentach "
#~ "drukowanych z OpenERP. Dotyczy to faktur, ofert, zamówień zakupu itp."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, "
#~ "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu "
#~ "księgowego."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Zarządzanie wiedzą"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP, które pomogą zarządzać "
#~ "określonym rodzajem przedsiębiorstwa."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tytuł"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz aplikacje, które mają pokryć potrzebną funkcjonalność. jeśli nie "
#~ "jesteś pewien, co będzie ci potrzebne, to możesz to doinstalować później."
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja firmy"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Ulica 2"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
#~ "dostawców itp."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami."
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kod pocztowy"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Aukcje"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Księgowość"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są "
#~ "przygotowane do szybkich działań."
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Zakupy"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informacje o twojej nowej bazie"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nowa baza danych"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Relacje z klientami (CRM)"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do prowadzenia aukcji."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Magazyn"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Projekty"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Zainstalowani użytkownicy"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Konfiguruj informacje twojej firmy"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Produkowanie"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Produkcja żywności"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instaluj aplikacje wybranych branż"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Strona www firmy"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Porządkuje utrzymywanie kontaktów z klientami w postaci sygnałów o "
#~ "potencjalnych klientach, pytaniach lub reklamacji. Może automatycznie "
#~ "wysyłać przypomnienia, wysyłać zgłoszenia lub uruchamiać biznesowe działania "
#~ "na podstawie standardowych zdarzeń."
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instaluj aplikacje"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Przykład: http://openerp.com"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, "
#~ "przesunięcia itp."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedazy i fakturowaniem."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do obsługi stowarzyszenia."