odoo/addons/event/i18n/ru.po

1498 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "Информация о счёте"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Подробнее о мероприятии"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Основной выступающий"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Мин. кол-во регистраций"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Подтверждение регистрации на мероприятие"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "Обращение"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Адрес электронной почты"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "Сформировать счета"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Дата регистрации"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Концерт Bon Jovi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Подтверждение ел. почты"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "Для выставления счёта регистрация должна быть связана с партнёром."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата счёта"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Версия прайс-листа для текущего мероприятия"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Регистрация события"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Основное событие"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Сформировать счёт"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Событие на регистрации"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"Данный адрес будет указан в поле 'От кого' в письмах, отправленных OpenERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавить внутреннюю заметку"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Анализ мероприятий"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "Письмо автоматически подтверждено"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Билет в оперу"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Подтвердить событие"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Ответить"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Инфо-панель мероприятий"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Опера Верди"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr "Дата завершения мероприятия"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "Адреса эл.почты"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Доп. информация"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Счета заказчику"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Тип мероприятия "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "Бейджи"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Регистрация подтверждена"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "Другие выступающие"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Число регистраций или билетов"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Отправить новое эл. письмо"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Подтвержденные регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "Автоматическая регистрация по почте"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Счета к выставлению"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Описание"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Отменить регистрацию"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:399
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Зарегистрированный контрагент не имеет адреса для выставления счёта."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr "Тип мероприятия: семинар, выставка, конференция, обучение."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Организация события"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr "История"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Всё равно подтвердить"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "Внимание: мероприятие '%s' достигло максимальной границы (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Кол-во событий"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить событие"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Состояние наполнения мероприятия"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Сгруппировать счета"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Рассылка"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Неподтвержденные регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Счёт выставлен контрагенту"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Журналы"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "Название счёта"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " Кол-во неподтверждённых регистраций"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Событие завершено"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "Сумма открытых и закрытых регистраций"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Ошибка! Невозможно создать рекурсивное мероприятие."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Ссылка 2"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:361
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Мои события"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "Выступающие"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Создать счета"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Эти электронные адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всех входящих и "
"исходящих сообщений для этой записи перед отправкой. Разделяйте адреса "
"запятыми."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "События"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Кол-во регистраций"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Дочерние мероприятия"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Билет на концерт"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Дата записи"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Мои регистрации"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Предупреждение: Данное мероприятие не получило минимального количества "
"необходимых регистраций. Вы действительно хотите утвердить его?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "Копия"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эти люди получат эл. письма."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Установть в 'Черновик'"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:499
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Подтвердить регистрацию"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "Тело подтверждающего письма"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Адрес местоположения"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Типы событий"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Контакт партнера"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Письмо автоподтверждения"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Ошибка! Дата завершения не может быть установлена до даты начала."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:446
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:465
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "Мероприятия по регистрации"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:561
#: code:addons/event/event.py:568
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "Автоподтверждение: [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "Стоимость регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Выступающий"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Конференция по ERP-бизнесу"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " Кол-во подтверждённых регистраций"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Регистрация мероприятий"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Это письмо будет отправлено при подписке на мероприятие."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Билет на конференцию"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Следующие события"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr "_Подписаться"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " Регистрация на мероприятие "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "Дата начала мероприятия"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Неподтверждённый"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:565
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "Авто-регистрация: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Панель ассоциаций"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Отдел продаж"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr "Закрыть регистрацию"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Макс. кол-во регистраций"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Выступающий утвержден"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Дата окончания"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Счет отклонен"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Предварительные регистрации"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Счет создан"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Создать счета"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Предварительная регистрация"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Все события"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "События по категориям"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Подтвердить регистрации"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Сообщения об ошибках"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Журнал переписки"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Описание события"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Относится к событию"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "События по разделам"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Все регистрации"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общее"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Отправить напоминание"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Новое событие"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "подтвержденные события"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Платежи"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Организация событий"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действия"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Бэдж партнера"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Имя на бэдже"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Должность на бэдже"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ок"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Бэйдж"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Регистрация по типу событий"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные секции."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Секция вопроса"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Родительская категория"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Вопрос"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
#~ "категориям."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. ЕИМ по умолчанию и закупочная ЕИМ должны иметь одинаковую категорию."
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Текущие мероприятия"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Организация и управление мероприятиями.\n"
#~ "\n"
#~ " Этот модуль позволяет\n"
#~ " * управлять мероприятиями и регистрацией на них\n"
#~ " * использовать электронную почту для автоматического подтверждения "
#~ "регистрации и отправки уведомлений любому зарегистрировавшемуся на "
#~ "мероприятие\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Инфо-панель со связанной информацией:\n"
#~ " * Регистрация на мероприятия (в виде графика)\n"
#~ " Обратите внимание:\n"
#~ " - Можно определять новые типы мероприятий в меню\n"
#~ " События / Настройка / Типы событий\n"
#~ " - Можно получить доступ к стандартным отчетам о соотношении числа "
#~ "регистраций к мероприятиям или категориям мероприятий в меню\n"
#~ " Событие / Сообщение\n"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Укажите максимальное количество регистраций"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Последние 30 дней"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Последние 365 дней"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Прикрепленные файлы"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Последние 7 дней"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Выступающие на мероприятии."
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Это сообщение будет отправлено, когда мероприятие будет утверждено или кто-"
#~ "то подпишется на утвержденное мероприятие. Оно так же отправляется для "
#~ "напоминания о мероприятии."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если хотите получать автоматические сообщения о новой регистрации."
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите здесь стоимость регистрации по-умолчанию, которая будет "
#~ "использоваться для выставления счетов за мероприятие. Для каждой регистрации "
#~ "может быть указана своя стоимость."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущие"