odoo/addons/event/i18n/ru.po

1498 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "Информация о счёте"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Подробнее о мероприятии"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Основной выступающий"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Мин. кол-во регистраций"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Подтверждение регистрации на мероприятие"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "Обращение"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Адрес электронной почты"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "Сформировать счета"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Дата регистрации"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Концерт Bon Jovi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Подтверждение ел. почты"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "Для выставления счёта регистрация должна быть связана с партнёром."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата счёта"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Версия прайс-листа для текущего мероприятия"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Регистрация события"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Основное событие"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Сформировать счёт"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Событие на регистрации"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"Данный адрес будет указан в поле 'От кого' в письмах, отправленных OpenERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавить внутреннюю заметку"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Анализ мероприятий"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "Письмо автоматически подтверждено"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Билет в оперу"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Подтвердить событие"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Ответить"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Инфо-панель мероприятий"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Опера Верди"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr "Дата завершения мероприятия"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "Адреса эл.почты"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Доп. информация"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Счета заказчику"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Тип мероприятия "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "Бейджи"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Регистрация подтверждена"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "Другие выступающие"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Число регистраций или билетов"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Отправить новое эл. письмо"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Подтвержденные регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "Автоматическая регистрация по почте"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Счета к выставлению"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Описание"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Отменить регистрацию"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:399
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Зарегистрированный контрагент не имеет адреса для выставления счёта."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr "Тип мероприятия: семинар, выставка, конференция, обучение."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Организация события"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr "История"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Всё равно подтвердить"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "Внимание: мероприятие '%s' достигло максимальной границы (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Кол-во событий"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить событие"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Состояние наполнения мероприятия"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Сгруппировать счета"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Рассылка"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Неподтвержденные регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Счёт выставлен контрагенту"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Журналы"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "Название счёта"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " Кол-во неподтверждённых регистраций"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Событие завершено"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "Сумма открытых и закрытых регистраций"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Ошибка! Невозможно создать рекурсивное мероприятие."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Ссылка 2"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:361
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Мои события"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "Выступающие"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Создать счета"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Эти электронные адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всех входящих и "
"исходящих сообщений для этой записи перед отправкой. Разделяйте адреса "
"запятыми."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "События"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Кол-во регистраций"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Дочерние мероприятия"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Билет на концерт"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Дата записи"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Мои регистрации"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Предупреждение: Данное мероприятие не получило минимального количества "
"необходимых регистраций. Вы действительно хотите утвердить его?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "Копия"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эти люди получат эл. письма."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Установть в 'Черновик'"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:499
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Подтвердить регистрацию"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "Тело подтверждающего письма"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Адрес местоположения"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Типы событий"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Контакт партнера"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Письмо автоподтверждения"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Ошибка! Дата завершения не может быть установлена до даты начала."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:446
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Дата начала"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:465
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "Мероприятия по регистрации"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:561
#: code:addons/event/event.py:568
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "Автоподтверждение: [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "Стоимость регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Выступающий"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Конференция по ERP-бизнесу"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " Кол-во подтверждённых регистраций"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Регистрация мероприятий"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Это письмо будет отправлено при подписке на мероприятие."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Билет на конференцию"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Следующие события"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr "_Подписаться"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " Регистрация на мероприятие "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "Дата начала мероприятия"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Неподтверждённый"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:565
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "Авто-регистрация: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Панель ассоциаций"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Отдел продаж"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr "Закрыть регистрацию"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Макс. кол-во регистраций"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Выступающий утвержден"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Дата окончания"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Счет отклонен"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Предварительные регистрации"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Счет создан"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Создать счета"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Предварительная регистрация"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Все события"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "События по категориям"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Подтвердить регистрации"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Сообщения об ошибках"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Журнал переписки"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Описание события"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Относится к событию"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "События по разделам"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Все регистрации"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общее"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Отправить напоминание"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Новое событие"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "подтвержденные события"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Платежи"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Организация событий"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действия"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Бэдж партнера"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Имя на бэдже"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Должность на бэдже"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ок"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Бэйдж"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Регистрация по типу событий"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные секции."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Секция вопроса"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Родительская категория"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Вопрос"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
#~ "категориям."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. ЕИМ по умолчанию и закупочная ЕИМ должны иметь одинаковую категорию."
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Текущие мероприятия"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Организация и управление мероприятиями.\n"
#~ "\n"
#~ " Этот модуль позволяет\n"
#~ " * управлять мероприятиями и регистрацией на них\n"
#~ " * использовать электронную почту для автоматического подтверждения "
#~ "регистрации и отправки уведомлений любому зарегистрировавшемуся на "
#~ "мероприятие\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Инфо-панель со связанной информацией:\n"
#~ " * Регистрация на мероприятия (в виде графика)\n"
#~ " Обратите внимание:\n"
#~ " - Можно определять новые типы мероприятий в меню\n"
#~ " События / Настройка / Типы событий\n"
#~ " - Можно получить доступ к стандартным отчетам о соотношении числа "
#~ "регистраций к мероприятиям или категориям мероприятий в меню\n"
#~ " Событие / Сообщение\n"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Укажите максимальное количество регистраций"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Последние 30 дней"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Последние 365 дней"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Прикрепленные файлы"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Последние 7 дней"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Выступающие на мероприятии."
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Это сообщение будет отправлено, когда мероприятие будет утверждено или кто-"
#~ "то подпишется на утвержденное мероприятие. Оно так же отправляется для "
#~ "напоминания о мероприятии."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если хотите получать автоматические сообщения о новой регистрации."
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите здесь стоимость регистрации по-умолчанию, которая будет "
#~ "использоваться для выставления счетов за мероприятие. Для каждой регистрации "
#~ "может быть указана своя стоимость."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущие"