odoo/addons/hr_expense/i18n/ar.po

928 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "المصروفات المؤكدة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "خط المصروف"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "المحاسب يسدد النفقات"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "تاريخ التأكيد"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "تذاكر الرحلات الجوية"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "تحقق من صلاحيته بواسطة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "إدارة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "مصروف جديد"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr "خطوط ذات فاتورة"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "للدفع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "احصائيات النفقات"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "تاريخ قبول حساب الورقة. مُلأت عند الضغط على زر اقبل."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr "فاتورة الموظف"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "منتجات"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "تأكيد المصروفات"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "يرفض المدير المباشر"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "التحقّق"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "انتظار التأكيد"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "شهادة صادقة و متفقة,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "تاريخ تأكيد حساب الورقة. مُلأت عند الضغط على زر تأكيد."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "عدد السطور"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "ارفض المنفق"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "متوسط السعر"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Total Invoiced Lines"
msgstr "خطوط الفواتير الكلية"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "يتحقق الحساب من صحة الورقة"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
#, python-format
msgid "The employee's home address must have a partner linked."
msgstr "يجب ان يحتوي عنوان منزل الموظف على شريك متصل."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "تأخر للتحقق من الصلاحية"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "وتعطي المتتابعة عند عرض قائمة خطوط المصروفات."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "حساب تحليلي"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "تاريخ "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"من فضلك كوّن حساب المنصرف الافتراضي لشراء المنتج, "
"ملكية_حساب_المصروف_التصنيف"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during last month"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "موظف"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr "مصروفات مؤكدة"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "الكمية"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "السعر الإجمالي"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "بعض التكلفة سيعاد عمل الفاتورة لها للعميل"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "خطأ !"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "مصروفاتي"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "مصروفات الموارد البشرية"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "تعريفات الورقة"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "تسديد النفقة"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "فرض اليومية"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# للمنتجات"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "بعد انشاء الفاتورة, يسدد النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "السداد"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " شهر-1 "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "تاريخ الصلاحية"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr "إدارتي"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "تحليل النفقات"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "مصروف"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "خطوط المصروفات"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "تأخير للتأكيد"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr "مصروفات بفواتير"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "في انتظار الموافقة"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "يرمز الموظف لكل مصروفاته"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "مفوتر"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr "يمكن ان تشكل النفقات"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "تسدد"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "انشأ فاتورة للعميل"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "البيانات المحاسبية"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "تمت الموافقة على المصروفات"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "تمت موافقة المدير المباشر على الورقة"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "إجمالي المبلغ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "مصاريف المشروع"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr "مشروع العميل"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
#, python-format
msgid "The employee must have a Home address."
msgstr "يجب ان يكون للموظف عنوان للمنزل"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "الإجمالي:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "مصروفات الموارد البشرية"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "يعطي الموظف صلاحيته لورقة مصروفاته"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "فاتورة المورد"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "ورقة المصروفات"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "جاري الانتظار"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "References"
msgstr "المراجع"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.report,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "اعادة انشاء الفاتورة"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr "كل مصروفات الموظفين"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr "معلومات أخرى"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr "تستخدم اليومية عندما يتم عمل الفاتورة للمصروف"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "ارفض"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "أكد المصروف"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "اقبل المصروف"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "موافق"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "يجب ان تؤرخ تلك الفاتورة وتسجل للسداد"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "تم رفض المصروف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "مقبول"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "فواتير الموردين"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr "المنفق على ادارتي"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "كميات"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# الحسابات"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "مرفوض"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "مرجع"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "اسم الموظف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
"their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
"the end of the flow."
msgstr ""
"تسمح لك وحدة إدارة النفقات OpenERP لتتبع السير كاملاً. كل شهر، يسجل "
"الموظفون نفقاتهم. في نهاية هذا الشهر، يتحقق مدرائهم من صحة سجلات المصروفات "
"التي تنشأ التكاليف على المشاريع / الحسابات التحليلية. يتحقق المحاسب من صحة "
"القيود المقترحة، ويمكن تعويض الموظف. يمكنك اعادة الفاتورة أيضا للعميل في "
"نهاية السير."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "صلاحية المستخدم"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(التاريخ والتوقيع)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "تسجيل دفتر الحسابات"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "وتنشأ الفاتورة المزودة."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "إقامة الفندق"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "إبريل"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "سجل المصروفات"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"عندما تُنشأ طلب المنفق ستكون الحالة هي ‘سحب‘.\n"
"تم تأكيدها بواسطة المستخدم وتم ارسال الطلب للمدير, تصبح الحالة ‘تأكيد "
"الانتظار‘.\n"
"اذا قبل المدير ذلك, ستصبح الحالة ‘مقبولة‘.\n"
"اذا تم عمل الفاتورة من اجل طلب المنفق, الحالة تصبح ‘فاتورة‘.\n"
"اذا تم دفع المنفق للمستخدم, ستصبح الحالة ‘تم التسديد‘."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "موافقه"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0 field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "تم تأكيد المصروفات"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "المصروفات"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr "للموافقة"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"ويحدد ما اذا كان المنتج متاح في قائمة المنتجات من خلال الاختيار من خط ورقة "
"المصروف للموارد البشرية."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "إعادة الفواتير"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Car Travel"
#~ msgstr "سيارة الرحلات"
#~ msgid "Accounting data"
#~ msgstr "البيانات المحاسبية"
#~ msgid "Human Resources Expenses Tracking"
#~ msgstr "تتبع مصروفات الموارد البشرية"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module aims to manage employee's expenses.\n"
#~ "\n"
#~ " The whole workflow is implemented:\n"
#~ " * Draft expense\n"
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
#~ " * Validation by his manager\n"
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
#~ "\n"
#~ " This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
#~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to "
#~ "automatically\n"
#~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " تهدف هذه الوحدة الى ادارة المنصرف من الموظفين.\n"
#~ "ويتم تنفيذ سير العمل كله:\n"
#~ "* مشروع نفقة\n"
#~ "* إقرار السجل من قبل الموظف\n"
#~ "* التحقق من الصحة من قبل مدير أعماله\n"
#~ "* التحقق من الصحة من قبل المحاسب وانشاء فاتورة\n"
#~ "* دفع الفاتورة للموظف\n"
#~ "\n"
#~ "هذه الوحدة أيضا تستخدم المحاسبة التحليلية ومتوافقة مع\n"
#~ "الفاتورة على وحدة الجدول الزمني حتى يتسنى لك تلقائيا\n"
#~ "إعادة فاتورة عميلك تلقائيًا للمصاريف إذا كان لديك عمل مشروع.\n"
#~ " "