odoo/addons/membership/i18n/ro.po

1053 lines
28 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "asociere factura"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Procesul de aderare ca membru"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Membru cotizant"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Platit"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Suma castigata"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Analiza aderarii ca membru"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Seteaza un membru asociat al partenerului."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Factura va fi plătita"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "Data de sfarsit a calitatii de membru"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Data pana la"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "in asteptarea facturarii"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "Acesta va afisa coloanele platit, vechi si total castigat"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Non-membri"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Calitatea de membru de baza"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Toti membrii"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Data de incetare a calitatii de membru"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Produs de membru"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr "Aderare ca membru"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "Membru asociat"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Membrul este asociat"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr " Luna "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Suma in asteptare"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Partener asociat."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Parteneri Furnizor"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Facturat"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Analiza Membrilor"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Data de incetare a calitatii de membru"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Data de la"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Partenerul nu are o adresa pentru a face factura."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Factura de platit"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Parteneri Client"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Parteneri"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Eroare, acest produs de apartenenta este expirat"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica starea calitatii de membru.\n"
" - Non-membru: Un membru care nu a aplicat pentru vreo "
"apartenenta ca membru.\n"
" - Membru revocat: Un membru care si-a anulat apartenenta "
"ca membru.\n"
" - Membru vechi: Un membru al carui data de apartenenta a "
"expirat.\n"
" - Membru in asteptare: Un membru care a aplicat pentru "
"apartenenta si a carui factura urmeaza sa fie creata.\n"
" - Membru facturat: Un membru al carui factura a fost "
"creata.\n"
" - Membru cotizant: Un membru care a platit suma pentru "
"apartenenta ca membru."
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Creeaza"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Produse de membru"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Linie membru"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Data de incepere a apartenentei ca membru"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr "Evenimente create in luna curenta"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "Acesta va afisa coloanele in asteptare, facturate si total in curs"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Eroare !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Membru cotizant"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Luna-1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr "Evenimente create in ultima luna"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# In asteptare"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr "Evenimente create in anul curent"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Facturat/Platit/Gratuit"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Deschide factura."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Calitatea de membru Golden"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Un membru cu care doriti sa va asociati calitatea de membru. Va lua in "
"considerare starea apartenentei membrului asociat."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Produs de membru"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Defineste produsul pentru calitatea de membru."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Membrul facturat poate fi Membru asociat."
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr "Adera"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Data pana cand ramane activa calitatea de membru."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Anuleaza data apartenentei ca membru"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Data aderarii"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr "Selectati daca doriti sa acordati apartenenta gratuita ca membru."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Seteaza asocierea"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Starea apartenentei ca membru"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Apartenente ca membru"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Cotizatia de membru platita"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Sablon produs"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linie factura"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica starea apartenentei ca membru.\n"
" - Non-membru: Un membru care nu a aplicat pentru vreo "
"apartenenta ca membru.\n"
" - Membru revocat: Un membru care si-a anulat apartenenta "
"ca membru.\n"
" - Membru vechi: Un membru al carui data de apartenenta a "
"expirat.\n"
" - Membru in asteptare: Un membru care a aplicat pentru "
"apartenent si a carui factura urmeaza sa fie creata.\n"
" - Membru facturat: Un membru al carui factura a fost "
"creata.\n"
" - Membru cotizant: Un membru care a platit suma pentru "
"apartenenta ca membru."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Partenerul este Membru necotizant."
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Lista de preturi membri"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Membru asociat"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Data de cand calitatea ca membru devine activa."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Partener Asociat"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Factura de apartenenta"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Defineste apartenenta ca produs."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Membru necotizant"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "Versiune lista de preturi membri"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
"trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Estimare"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Membru"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Data de la"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Membru asociat"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr "Informatii contabile"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Data de incheiere a calitătii de membru"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Produse de membru"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Calitatea de membru"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Membru Facturat"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Data aderarii membrului"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Membru in asteptare"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Partener de asociere"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de incepere"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr "Selectati daca un produs este un produs de membru."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr "Starea calitatii de membru"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descriere vanzare"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "Parteneri membri"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Taxa de Membru"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr "Cotizatia de Membru"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Pretul negociat de catre partener"
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Niciunul/Anulat/Vechi/In asteptare"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Membru vechi"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Catre"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Starea actuala a calitatii de membru"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Factura ciorna este acum deschisa."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv(a)"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Inchide"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Toti non-membrii"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Informatii"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Linie Factura Cont"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorizare"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Factura ciorna pentru calitatea de membru."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Pret membru"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descriere achizitie"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "Membru necotizant"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Calitatea de membru Silver"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Taxe vanzare"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de sfarsit"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Membru facturat"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "Data de inceput a calitatii de membru"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Data la care a fost anulata calitatea de membru"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Data anularii"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Membru in asteptare"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Factura membru"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Produs membru"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Taxa cotizatie de membru"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Membru anulat"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Eroare: cod ean invalid"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr "Venituri efectuate"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acțiunii"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valută"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Membri fără plată"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmare"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurare"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Apartenenţa pe ani"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportare"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)."
#~ msgid "The price negociated by the partner"
#~ msgstr "Preţul negociat de partener"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Plătit"
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
#~ msgstr "Specificare dacă produsul este de tip apartenenţă"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgid "Invoiced members"
#~ msgstr "Membri facturaţi"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Nu puteţi avea două liste de preţuri care se suprapun"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Alegere detalii facturare"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Membri veterani"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Membri cotizanţi"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Membri viitori"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Revocare"
#~ msgid "Associated members"
#~ msgstr "Membri asociaţi"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
#~ "special !"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Membru suspendat"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Membri actuali"
#~ msgid "New Membership by Years"
#~ msgstr "Membri noi pe ani"
#~ msgid "Current membership state"
#~ msgstr "Situaţia actuală a apartenenţei"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Produs apartenenţă 1"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Revocat"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Membri viitori (facturi neconfirmate)"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Produs apartenenţă 2"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Facturat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "* Free member\n"
#~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
#~ " subsidiaries)\n"
#~ "* Paid members,\n"
#~ "* Special member prices, ...\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Acest modul vă permite să gestionati toate operatiunile pentru gestionarea "
#~ "apartenentelor ca membru.\n"
#~ "Acceptă tipuri diferite de membri:\n"
#~ "* Membru gratuit\n"
#~ "* Membru asociat (de exemplu: un grup se abonează pentru aderare pentru "
#~ "toate\n"
#~ " filialele)\n"
#~ "*Membri cotizanti,\n"
#~ "*Preturi speciale pentru membri, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Este integrat cu vanzări si contabilitate pentru a vă permite să facturati\n"
#~ "automat si să trimiteti ofertele pentru reinnoirea apartenentei ca membru.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtre extinse..."
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Ultimele 365 de zile"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Ultimele 30 de zile"