1053 lines
28 KiB
Plaintext
1053 lines
28 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * membership
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "invoice to associate"
|
|
msgstr "asociere factura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
|
msgid "Membership Process"
|
|
msgstr "Procesul de aderare ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Paid Member"
|
|
msgstr "Membru cotizant"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_paid:0
|
|
msgid "# Paid"
|
|
msgstr "# Platit"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
|
msgid "Earned Amount"
|
|
msgstr "Suma castigata"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|
msgid "Membership Analysis"
|
|
msgstr "Analiza aderarii ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set an associate member of partner."
|
|
msgstr "Seteaza un membru asociat al partenerului."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice is be paid."
|
|
msgstr "Factura va fi plătita"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Ending Date Of Membership"
|
|
msgstr "Data de sfarsit a calitatii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Data pana la"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Waiting to invoice"
|
|
msgstr "in asteptarea facturarii"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|
msgstr "Acesta va afisa coloanele platit, vechi si total castigat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Non Member"
|
|
msgstr "Non-membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
|
msgid "Basic Membership"
|
|
msgstr "Calitatea de membru de baza"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All Members"
|
|
msgstr "Toti membrii"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Stop membership date"
|
|
msgstr "Data de incetare a calitatii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Product to member"
|
|
msgstr "Produs de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Join Membership"
|
|
msgstr "Aderare ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid "Associate member"
|
|
msgstr "Membru asociat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Member is associated."
|
|
msgstr "Membrul este asociat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Luna "
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
|
msgid "Pending Amount"
|
|
msgstr "Suma in asteptare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Associated partner."
|
|
msgstr "Partener asociat."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Supplier Partners"
|
|
msgstr "Parteneri Furnizor"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
|
msgid "# Invoiced"
|
|
msgstr "# Facturat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|
msgid "Members Analysis"
|
|
msgstr "Analiza Membrilor"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Membership Date"
|
|
msgstr "Data de incetare a calitatii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Data de la"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr "Partenerul nu are o adresa pentru a face factura."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice to paid"
|
|
msgstr "Factura de platit"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Partners"
|
|
msgstr "Parteneri Client"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Parteneri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De la"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:membership.membership_line:0
|
|
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
|
msgstr "Eroare, acest produs de apartenenta este expirat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica starea calitatii de membru.\n"
|
|
" - Non-membru: Un membru care nu a aplicat pentru vreo "
|
|
"apartenenta ca membru.\n"
|
|
" - Membru revocat: Un membru care si-a anulat apartenenta "
|
|
"ca membru.\n"
|
|
" - Membru vechi: Un membru al carui data de apartenenta a "
|
|
"expirat.\n"
|
|
" - Membru in asteptare: Un membru care a aplicat pentru "
|
|
"apartenenta si a carui factura urmeaza sa fie creata.\n"
|
|
" - Membru facturat: Un membru al carui factura a fost "
|
|
"creata.\n"
|
|
" - Membru cotizant: Un membru care a platit suma pentru "
|
|
"apartenenta ca membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creeaza"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership products"
|
|
msgstr "Produse de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|
msgid "Member line"
|
|
msgstr "Linie membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_from:0
|
|
#: field:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Start membership date"
|
|
msgstr "Data de incepere a apartenentei ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Events created in current month"
|
|
msgstr "Evenimente create in luna curenta"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|
msgstr "Acesta va afisa coloanele in asteptare, facturate si total in curs"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Eroare !"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Paid member"
|
|
msgstr "Membru cotizant"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Luna-1 "
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Events created in last month"
|
|
msgstr "Evenimente create in ultima luna"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
|
msgid "# Waiting"
|
|
msgstr "# In asteptare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Events created in current year"
|
|
msgstr "Evenimente create in anul curent"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|
msgstr "Facturat/Platit/Gratuit"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Open invoice."
|
|
msgstr "Deschide factura."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
|
msgid "Golden Membership"
|
|
msgstr "Calitatea de membru Golden"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un membru cu care doriti sa va asociati calitatea de membru. Va lua in "
|
|
"considerare starea apartenentei membrului asociat."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_id:0
|
|
msgid "Membership Product"
|
|
msgstr "Produs de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Define product for membership."
|
|
msgstr "Defineste produsul pentru calitatea de membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
|
msgstr "Membrul facturat poate fi Membru asociat."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Adera"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "Data pana cand ramane activa calitatea de membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Cancel membership date"
|
|
msgstr "Anuleaza data apartenentei ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "Data aderarii"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,free_member:0
|
|
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
|
|
msgstr "Selectati daca doriti sa acordati apartenenta gratuita ca membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set association"
|
|
msgstr "Seteaza asocierea"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid " Membership State"
|
|
msgstr " Starea apartenentei ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "Apartenente ca membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Membership invoice paid."
|
|
msgstr "Cotizatia de membru platita"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Sablon produs"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linie factura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica starea apartenentei ca membru.\n"
|
|
" - Non-membru: Un membru care nu a aplicat pentru vreo "
|
|
"apartenenta ca membru.\n"
|
|
" - Membru revocat: Un membru care si-a anulat apartenenta "
|
|
"ca membru.\n"
|
|
" - Membru vechi: Un membru al carui data de apartenenta a "
|
|
"expirat.\n"
|
|
" - Membru in asteptare: Un membru care a aplicat pentru "
|
|
"apartenent si a carui factura urmeaza sa fie creata.\n"
|
|
" - Membru facturat: Un membru al carui factura a fost "
|
|
"creata.\n"
|
|
" - Membru cotizant: Un membru care a platit suma pentru "
|
|
"apartenenta ca membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Luna"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|
msgstr "Partenerul este Membru necotizant."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
|
msgid "Member Sale Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de preturi membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "Membru asociat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: help:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "Data de cand calitatea ca membru devine activa."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Partener Asociat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Membership Invoice"
|
|
msgstr "Factura de apartenenta"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,user_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Agent de vanzari"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Define membership product."
|
|
msgstr "Defineste apartenenta ca produs."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "Membru necotizant"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
|
|
msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
|
msgstr "Versiune lista de preturi membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
|
|
"trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Estimare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,partner_id:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Data de la"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Associated member"
|
|
msgstr "Membru asociat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Accounting Info"
|
|
msgstr "Informatii contabile"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_to:0
|
|
msgid "End membership date"
|
|
msgstr "Data de incheiere a calitătii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clienti"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Products"
|
|
msgstr "Produse de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,membership:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,member_lines:0
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Calitatea de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Invoiced Member"
|
|
msgstr "Membru Facturat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|
msgstr "Data aderarii membrului"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Waiting Member"
|
|
msgstr "Membru in asteptare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Association Partner"
|
|
msgstr "Partener de asociere"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_from:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de incepere"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership:0
|
|
msgid "Select if a product is a membership product."
|
|
msgstr "Selectati daca un produs este un produs de membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid "Membership State"
|
|
msgstr "Starea calitatii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sale Description"
|
|
msgstr "Descriere vanzare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Membership Partners"
|
|
msgstr "Parteneri membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Fee"
|
|
msgstr "Taxa de Membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "Membership amount"
|
|
msgstr "Cotizatia de Membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "Pretul negociat de catre partener"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
|
msgstr "Niciunul/Anulat/Vechi/In asteptare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Old Member"
|
|
msgstr "Membru vechi"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Catre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_state:0
|
|
#: field:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership State"
|
|
msgstr "Starea actuala a calitatii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Draft invoice is now open."
|
|
msgstr "Factura ciorna este acum deschisa."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactiv(a)"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Inchide"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All non Members"
|
|
msgstr "Toti non-membrii"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatii"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
|
msgid "Account Invoice line"
|
|
msgstr "Linie Factura Cont"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Categorization"
|
|
msgstr "Categorizare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Draft invoice for membership."
|
|
msgstr "Factura ciorna pentru calitatea de membru."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
|
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
|
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
|
|
#: field:product.template,member_price:0
|
|
msgid "Member Price"
|
|
msgstr "Pret membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Purchase Description"
|
|
msgstr "Descriere achizitie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,free_member:0
|
|
msgid "Free member"
|
|
msgstr "Membru necotizant"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
|
msgid "Silver Membership"
|
|
msgstr "Calitatea de membru Silver"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sale Taxes"
|
|
msgstr "Taxe vanzare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_to:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Invoiced member"
|
|
msgstr "Membru facturat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Starting Date Of Membership"
|
|
msgstr "Data de inceput a calitatii de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "Data la care a fost anulata calitatea de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
|
msgid "Cancel date"
|
|
msgstr "Data anularii"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Waiting member"
|
|
msgstr "Membru in asteptare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|
msgid "Invoice Membership"
|
|
msgstr "Factura membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Membership product"
|
|
msgstr "Produs membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
|
msgid "Amount for the membership"
|
|
msgstr "Taxa cotizatie de membru"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Cancelled Member"
|
|
msgstr "Membru anulat"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Eroare: cod ean invalid"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Revenue Done"
|
|
msgstr "Venituri efectuate"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acțiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valută"
|
|
|
|
#~ msgid "Free members"
|
|
#~ msgstr "Membri fără plată"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
|
#~ msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stare"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership by Years"
|
|
#~ msgstr "Apartenenţa pe ani"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Raportare"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)."
|
|
|
|
#~ msgid "The price negociated by the partner"
|
|
#~ msgstr "Preţul negociat de partener"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Plătit"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
|
|
#~ msgstr "Specificare dacă produsul este de tip apartenenţă"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "În așteptare"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced members"
|
|
#~ msgstr "Membri facturaţi"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
|
#~ msgstr "Nu puteţi avea două liste de preţuri care se suprapun"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose invoice details"
|
|
#~ msgstr "Alegere detalii facturare"
|
|
|
|
#~ msgid "Old members"
|
|
#~ msgstr "Membri veterani"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid members"
|
|
#~ msgstr "Membri cotizanţi"
|
|
|
|
#~ msgid "Future members"
|
|
#~ msgstr "Membri viitori"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Revocare"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated members"
|
|
#~ msgstr "Membri asociaţi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
|
|
#~ "special !"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled Member"
|
|
#~ msgstr "Membru suspendat"
|
|
|
|
#~ msgid "Current members"
|
|
#~ msgstr "Membri actuali"
|
|
|
|
#~ msgid "New Membership by Years"
|
|
#~ msgstr "Membri noi pe ani"
|
|
|
|
#~ msgid "Current membership state"
|
|
#~ msgstr "Situaţia actuală a apartenenţei"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership Product - 1"
|
|
#~ msgstr "Produs apartenenţă 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Revocat"
|
|
|
|
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
|
#~ msgstr "Membri viitori (facturi neconfirmate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership Product - 2"
|
|
#~ msgstr "Produs apartenenţă 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Facturat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
|
|
#~ "It supports different kind of members:\n"
|
|
#~ "* Free member\n"
|
|
#~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
|
|
#~ " subsidiaries)\n"
|
|
#~ "* Paid members,\n"
|
|
#~ "* Special member prices, ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
|
|
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Acest modul vă permite să gestionati toate operatiunile pentru gestionarea "
|
|
#~ "apartenentelor ca membru.\n"
|
|
#~ "Acceptă tipuri diferite de membri:\n"
|
|
#~ "* Membru gratuit\n"
|
|
#~ "* Membru asociat (de exemplu: un grup se abonează pentru aderare pentru "
|
|
#~ "toate\n"
|
|
#~ " filialele)\n"
|
|
#~ "*Membri cotizanti,\n"
|
|
#~ "*Preturi speciale pentru membri, ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este integrat cu vanzări si contabilitate pentru a vă permite să facturati\n"
|
|
#~ "automat si să trimiteti ofertele pentru reinnoirea apartenentei ca membru.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtre extinse..."
|
|
|
|
#~ msgid "Last 365 Days"
|
|
#~ msgstr "Ultimele 365 de zile"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 30 Days"
|
|
#~ msgstr "Ultimele 30 de zile"
|