odoo/addons/mrp_repair/i18n/ca.po

963 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_repair
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees Line"
msgstr "Línia de càrrec"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order. \n"
"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
" \n"
"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
"repairing done. \n"
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova "
"ordre de reparació sense confirmar \n"
"L'estat 'Confirmat' s'utilitza quan un usuari confirma l'ordre de reparació. "
" \n"
"L'estat 'Llest per reparar' s'utilitza per iniciar la reparació, l'usuari "
"pot iniciar la reparació sol després de la confirmació de l'ordre de "
"reparació \n"
"L'estat 'A facturar' s'utilitza per generar la factura abans o després de la "
"realització de la reparació. \n"
"L'estat 'Realitzat' s'utilitza quan la reparació ha estat acabada. "
" \n"
"L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan un usuari cancel·la l'ordre de "
"reparació."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "Moviment d'inventari"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
"Les ordres de reparació li permeten organitzar les seves reparacions del "
"producte. En una ordre de reparació, podeu detallar els components que "
"elimina, afegeix o substitueix i registrar el temps que heu consumit en les "
"diferents operacions. L'ordre de reparació utilitza la data de garantia del "
"lot de producció per saber si la reparació ha de ser facturada al client o "
"no."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recrea factura"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu gestionar el lliurament una vegada que el "
"producte és reparat. Si està marcada, es crearà un albarà amb el producte "
"seleccionat. Tingueu en compte que podeu seleccionar les ubicacions en la "
"pestanya Informació, si teniu la vista estesa."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "Cancel·la ordre reparació"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr "A facturar"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data d'impressió"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Agrupa per adreça facturació"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "No s'ha definit cap producte en honoraris!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepció de factura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça de lliurament"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Crea factura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adreça de factura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr "Límit de garantia"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total net :"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avís!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Heu de seleccionar una adreça de factura d'empresa en el formulari de "
"reparació!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "Comandes de reparació"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Pressupost / Comanda"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Referència ordre reparació"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "No s'ha definit un compte per l'empresa \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "Comanda de reparacions"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "Comanda reparació nº"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr "Número de lot"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr "Línies de càrrecs"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr "Línia(es) càrrec"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Per ser facturat"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adreça d'enviament:"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Quantitat (UdM)"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
"draft state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
"confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan crea una ordre de "
"reparació. \n"
"* L'estat 'Confirmat' s'estableix automàticament quan es confirma l'ordre de "
"reparació. \n"
"* L'estat 'Fet' s'estableix automàticament quan es completa l'ordre de "
"reparació. \n"
"* L'estat 'Cancel·lat' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la "
"l'ordre de reparació."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquesta operació cancel·larà el procés de reparació, però no cancel·larà la "
"factura. Desitgeu continuar?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Notes del pressupost"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr "Cerca ordres reparació"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr "(Afegeix)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr "Línia reparació"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode facturació"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
msgid "Repaired"
msgstr "Reparat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
msgstr ""
"El lot de producció és obligatori per al funcionament en línia amb el "
"producte '%s'"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr "Abans de reparació"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr "Ubicació actual"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoiced:0
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea factures"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr "(Suprimeix)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr "Referència de la reparació"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr "Ordre de reparació"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr "En reparació"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Preparat per reparar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Límit de garantia"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr "Producte a reparar"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
msgstr "Per defecte s'utilitzarà la tarifa del client seleccionat."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr "Línies honoraris reparació"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
#, python-format
msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcula"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirma reparació"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr "Pressupost de reparació"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr "Fi reparació"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "No s'ha definit un compte per al producte \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr "Cites"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr "Inici reparació"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtat."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid ""
"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"El termini de garantia es calcula com: Data de l'últim moviment + Garantia "
"definida en el producte seleccionat. Si la data actual està per sota del "
"límit de garantia, cada operació i honorari que s'afegeixin es marcaran com "
"\"No a facturar\" per defecte. Tingueu en compte que després podeu canviar-"
"ho manualment."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr "Càrrecs"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Ubicació destí"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr "Línia(es) operació"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr "Ubicació de lliurament"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
msgid ""
"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
"pricelist and invoicing address."
msgstr ""
"Aquest camp us permet canviar el flux de la comanda de reparació. Si el "
"valor seleccionat és diferent de \"No facturar\", també us permetrà "
"seleccionar la tarifa i l'adreça de facturació."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crea factura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr "Línies d'operacions"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Factura corregida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr "Enviament"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Albarà"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID is not Found"
msgstr "ID no es troba actiu"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "Ordre de reparació no està facturada."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr "Import total"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM del producte"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Adreça de facturació"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr "Després de la reparació"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicació origen"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Cancel·la reparació"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr "No facturar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "States"
msgstr "Estats"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr ""
"Aquest camp permet seleccionar l'empresa a la qual es facturarà i lliurarà "
"el producte."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Preparat per reparació"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr "No existeix empresa!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Realitza factures"
#~ msgid "Repair State"
#~ msgstr "Estat de reparació"
#~ msgid "Repair Order Ref"
#~ msgstr "Referència comanda reparació"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "CIF/NIF"
#~ msgid "Repairs in quotation"
#~ msgstr "Reparacions en pressupost"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Paquet/Albarà"
#~ msgid "Repair Fees line"
#~ msgstr "Línia càrrec de reparació"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Reparacions"
#~ msgid "Repairs in progress"
#~ msgstr "Reparacions en progrés"
#~ msgid "Gives the state of the Repair Order"
#~ msgstr "Indica l'estat de la comanda de reparació"
#~ msgid ""
#~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
#~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
#~ "Note that you can change manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "El límit de garantia és calculat com: Data de l'últim moviment més el temps "
#~ "de garantia definit per al producte. Si la data actual és inferior al límit "
#~ "de garantia, cada operació i els seus càrrecs seran afegits com \"no "
#~ "facturables\" lo per defecte. Destacar que posteriorment és possible "
#~ "modificar manualment."
#, python-format
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
#~ msgstr "¡Heu de seleccionar una empresa en el formulari de reparació!"
#~ msgid ""
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
#~ "Invoice. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta operació cancel larà el procés de reparació, però no la seva "
#~ "facturació. Voleu continuar?"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "New Repair"
#~ msgstr "Nova reparació"
#~ msgid "Repairs Ready to Start"
#~ msgstr "Reparacions preparades per començar"
#~ msgid "Repairs Order"
#~ msgstr "Comanda de reparacions"
#~ msgid "Products Repairs Module"
#~ msgstr "Mòdul de reparació de productes"
#~ msgid "Repair Operations Lines"
#~ msgstr "Línies d'operacions de reparació"
#~ msgid "Repairs to be invoiced"
#~ msgstr "Reparacions per ser facturades"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Realment voleu crear les factures?"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
#~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu gestionar el lliurament un cop el "
#~ "producte estigui reparat. Si la seleccioneu, es crearà un albarà amb el "
#~ "producte seleccionat. És possible seleccionar la ubicació a la pestanya "
#~ "\"Info\" si es té activa la vista estesa."
#~ msgid "Repair Ref"
#~ msgstr "Ref. reparació"
#~ msgid "Cancel Repair...??"
#~ msgstr "Cancel·la reparació... ?"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualitat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
#~ msgstr ""
#~ "Mòdul reparació de productes - Gestiona totes les reparacions de productes"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
#~ " * Impact for stocks\n"
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ " * Warranty concept\n"
#~ " * Repair quotation report\n"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " L'objectiu és tenir un mòdul complet per gestionar totes les "
#~ "reparacions de productes. Aquest mòdul cobreix els següents assumptes:\n"
#~ " * Afegir/treure productes en la reparació.\n"
#~ " * Impacte en l'estoc.\n"
#~ " * Facturació (productes i/o serveis).\n"
#~ " * Concepte de garantia.\n"
#~ " * Informe de pressupost de reparació.\n"
#~ " * Notes per al tècnic i el client final.\n"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?"