odoo/addons/procurement/i18n/pt.po

1075 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Pedir novos artigos"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planeadores"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Elaborar aprovisionamentos"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Acione uma aquisição automática para todos os artigos que tenham um stock "
"virtual abaixo de 0. Pode provávelmente não utilizar esta opção, sugerimos a "
"utilização de uma configuração MTO nos artigos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Aquisição do rascunho do artigo e localização do ponto de encomenda."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Não há fornecedor definido para este artigo !"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método de aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Não há um endereço definido para este fornecedor!"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calcular apenas regras de stock mínimo."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Exceções de aquisição temporários"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Quantidade UoS"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Processar aquisições"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Não utilizado em cálculos, apenas para informação."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Última Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "na ordem"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Ocorreu uma exceção ao processar ordens de aquisição"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quando uma aquisição (ordem de) é criada, o estado é 'Rascunho'.\n"
" Se a aquisição é confirmada, o estado passa a 'Confirmado'. \n"
"Depois da confirmação, o estado passa a 'Em curso'.\n"
" Se ocorre alguma esceção, o estado fica como 'Exceção'.\n"
" Depois de resolvida a exceção, o estado passa para 'Pronto'.\n"
" O estado 'Em espera' significa que aguarda que outra aquisição termine."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Exceções contratos permanentes"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Pesquisa de regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parâmetros do planeador"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento do Stock"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Executar todos os planeadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planeamento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Ponto de ordem automática"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
#, python-format
msgid ""
"Here is the procurement scheduling report.\n"
"\n"
" Start Time: %s \n"
" End Time: %s \n"
" Total Procurements processed: %d \n"
" Procurements with exceptions: %d \n"
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
"\n"
"\n"
" Exceptions:\n"
msgstr ""
"Aqui está o relatório do planeamento da aquisição.\n"
"\n"
" Hora de início: %s\n"
" Data Final: %s\n"
" Total de Compras processado: %d\n"
" Compras com exceções: %d\n"
" Compras ignoradas (data prevista fora do planeador da gama) %d\n"
"\n"
" exceções:\n"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Tentar Novamente"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma "
"aquisição para trazer o stock virtual para a quantidade especificada como "
"quantidade máxima."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referência do documento que criou este aprovisionamento.\n"
"É preenchido automaticamente pelo OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Ordens de aprovisionamento por processar"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "Aquisição '%s' está em exceção: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista Picking"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Melhor preço (ainda não ativado!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "PROC %d do stock - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Artigo e localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Calcular aquisição"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Dias de alcance do planeador"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
"Uma ordem de aquisição é usada para registar a necessidade de um artigo num "
"local específico. As ordens de aquisição em regra criadas automaticamente a "
"partir das ordens de venda, de uma regra logistica 'Pull' (puxa) ou de uma "
"regra de stock mínimo. Quando a ordem de aquisição é confirmada, cria "
"automaticamente as operações necessárias para satisfazer a necessidade: "
"ordens de compra e/ou ordens de produção, etc."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data planeada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Sem stock suficiente, nem regra de stock minimo definida."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Regra mínima do stock"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
"less!"
msgstr ""
"Por favor verificar a quantidade, a fim de recolha(s), ela não deve ser 0 ou "
"menos!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Se regista uma aquisição manualmente, provavelmente quer usar o método "
"produzir para ordens."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Aprovisionamentos automáticos"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Quantidade máxima"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Por corrigir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Atribuição desde ordem de produção ou de compra"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Requisição de aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular stock"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima especificada para "
"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer o stock virtual para a "
"quantidade máxima."
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Ordens de aprovisionamento relacionadas"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"O assistente verifica todas as regras de stock mínimo e gera as ordens de "
"aquisição"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Quantidade mínima"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "mais"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Não pode fazer movimentos dos artigos de ou para um local de tipo vista."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Se o campo 'ativo' for falso, perite ocultar o ponto de encomenda, sem o "
"remover."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se o stock de um artigo é inferior a 0, vai comportar-se como um ponto de "
"encomenda."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Este assistente permite-lhe executar todas as ordens de produção, aquisição "
"e / ou compra que devem ser processados com base na sua configuração. Por "
"padrão, o agendador é lançado automaticamente a cada noite pelo OpenERP. "
"Pode usar este menu para forçá-lo a ser lançado agora. Note-se que ele é "
"executado em segundo plano, pode ter que esperar alguns minutos até que ele "
"termine o cálculo."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "O assistente vai programar as aquisições."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Sem stock suficiente"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Adquirir artigos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data Prevista"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
#, python-format
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "OP automático: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Ponto de encomenda automático"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regra de inventário mínimo"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informação extra"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nome da aquisição"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Razões de aquisições"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "O multiplo da quantidade deve ser maior que zero."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Ordenar para máximo"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data do Fecho"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Composição de propriedades"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Dados Insuficientes!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Propriedade do grupo"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "do stock"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Executar a aquisição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modo de reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este artigo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Aquisições em exceção"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Exceções de aquisição"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:product.product:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Fechar movimento no fim"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Multiplo de quantidade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "mínimo"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Regras de quantidade"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em Funcionamento"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM do Artigo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Produzir para ordem"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "UDM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Em Espera"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Pode definir as suas regras de stock mínimo, de modo que o OpenERP possa "
"criar automaticamente ordens de rascunho de produção ou cotações de compra "
"de acordo com o nível do stock. Uma vez que o stock virtual de um artigo (= "
"stock na mão de menos todos os pedidos confirmados e reservas) é inferior à "
"quantidade mínima, o OpenERP irá gerar um pedido de aquisição para aumentar "
"o stock até a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "O caminho para a aquisição depende do tipo de artigo."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Este assistente vai planear a aquisição para este artigo. Esta aquisição "
"pode gerar uma tarefa, uma ordem de produção ou de compra."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "Planeador de produção e logistica"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisição(s) que estão no estado %s!"
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UoS do artigo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "de stock: artigos atribuidos."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Executar planeadores"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
"Pedidos de aquisição representam a necessidade de uma certa quantidade de "
"artigos, com um tempo determinado, de um determinado local. Pedidos de "
"Vendas são uma fonte típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos "
"distintos). Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração do artigo, "
"o motor da aquisição tentará satisfazer a necessidade, reservando os artigos "
"do stock, pedidos de artigos de um fornecedor, ou passar uma ordem de "
"produção, etc. Uma exceção da aquisição ocorre quando o sistema não pode "
"encontrar uma maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções irão "
"resolver-se automaticamente, mas outras requerem intervenção manual (aqueles "
"que são identificados por uma mensagem de erro específica)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM do Artigo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Pesquisar aquisição"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Este é o período de tempo analisado pelo agendador quando calcula as "
"aquisições. Todos os contratos que não estão entre hoje e hoje + gama são "
"ignorados para o cálculo futuro."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito urgente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Ponto de encomenda automático"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Detalhes de aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "Aquisição começou tarde"
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANEADOR"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "PROC %d: em ordem - %3.2f %-5s - %s"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o stock virtual desce abaixo da quantidade mínima, OpenERP gera uma "
#~ "ordem de aprovisionamento para elevar o stock virtual até à quantidade "
#~ "máxima."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique a quantidade nas ordens de aprovisionamento, deve ser maior que "
#~ "zero!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este é o modulo para processamento de aprovisionamentos\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Não pode eliminar uma ordem de aprovisionamento no estado '%s'!"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade do aprovisionamento será arredondada para este múltiplo."