odoo/addons/procurement/i18n/pt_BR.po

1067 lines
31 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Pedir Novos Produtos"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Agendamentos"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Criar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque "
"virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, "
"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; produzir contra pedido) "
"em todos os produtos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Aquisição provisória do produto e local deste ponto de pedido"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método de Aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcular Compras"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Última aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "no pedido"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Problemas ocorreram durante o processamento dos pedidos de aquisição."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quando uma aquisição é criada seu status será 'Provisório'.\n"
" Se a aquisição for confirmada, o status será 'Confirmado'. \n"
"Após a confirmação o status será 'Processando'.\n"
" Se algum problema ocorrer no pedido, entao o status será 'Excessão'.\n"
" Se o problema for removido o status se torna 'Pronto'.\n"
" O status será 'Aguardando' quando a aquisição estiver esperando outra "
"finalizar."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Procurar Regras de Estoque mínimo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Processar todos os agendamentos"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planejamento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Ponto de pedido automatico"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
#, python-format
msgid ""
"Here is the procurement scheduling report.\n"
"\n"
" Start Time: %s \n"
" End Time: %s \n"
" Total Procurements processed: %d \n"
" Procurements with exceptions: %d \n"
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
"\n"
"\n"
" Exceptions:\n"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referência do documento que criou esta Aquisição.\n"
"Ela é automaticamente lançada pelo OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produto & Localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Compras"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
"Um Pedido de Aquisição é usado para guardar a necessidade de um produtos "
"específico em um local específico. Um Pedido de Aquisição geralmente é "
"criado automaticamente a partir de um pedido de venda, uma regra de "
"Logística Pull ou regras de Estoque Mínimo. Quando o pedido de aquisição é "
"confirmado, ele automaticamente cria as operações necessárias para preencher "
"as necessidades: pedidos de compra, pedido de fabricação, etc."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planejada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ação invalida !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
"less!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Se você cria manualmente uma Aquisição, provavelmente vai querer usar o "
"método Fazer sob Demanda."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Compra automática"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Quantidade Máx."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "A Corrigir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Requisição de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular Estoque"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"O Wizard confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de "
"Aquisição."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Quantidade Mín."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "mais"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver com valor Falso (campo desmarcado), o ponto de "
"pedido não será mostrado mesmo sem ser removido."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como "
"um ponto de compra"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Este wizard permite que você processe todas as aquisições, produções e/ou "
"pedidos de compra pendentes de processamento com base nas suas "
"configurações. Por padrão, o agendamento é executado toda noite pelo "
"OpenERP. Você pode usar este menu para forçar a execução agora. Repare que "
"isto será executado em background, você deverá aguardar alguns minutos até o "
"término do processamento."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Este assistente agendará aquisições."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Adquirir Proodutos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data agendada"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
#, python-format
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "PP Automático: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regra de Inventório Mínimo"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informação Extra"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nome da aquisição"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Motivo da Aquisição"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "O Multiplicador de Qtde deve ser maior que 0 (zero)."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Pedir o Máximo"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data Fechada"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Propriedades da composição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "do estoque"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modo de Reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Aquisições com Problemas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Problemas das Aquisições"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:product.product:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regras para Estoque Mínimo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Fechar Movimento no final"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Múltiplo de Qtd"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Programada"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Regras de Quantidades"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM do Produto"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Você pode definir suas regras de estoque mínimo, então o OpenERP "
"automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de "
"acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto "
"(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver "
"abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma requisição de aquisição para "
"elevar o estoque até a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Este wizard irá planejar a aquisição deste produto. A aquisição poderá gerar "
"tarefas, pedidos de produção ou pedidos de compra."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "Agendador de MRP & Logística"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Unid. de Venda do Produto"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "do estoque: produtos atribuídos."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Processar Agendamentos"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
"Pedidos de Aquisição representam as necessidades por uma certa quantidade de "
"produtos, em um determinado tempo e em um determinado local. Pedidos de "
"Venda são típicas origens dos Pedidos de Aquisição (mas estes são documentos "
"distintos). Dependendo dos parâmetros da aquisição e configuração do "
"produto, o sistema de aquisição tentará satisfazer as necessidades através "
"da reserva de produtos do estoque, pedindo produtos a um fornecedor, "
"passando um pedido de fabricação, etc. Um Problema de Aquisição (ou Excessão "
"de Aquisição) ocorre quando o sistema não encontra uma forma de preencher a "
"aquisição. Alguns problemas são resolvidos automaticamente, mas outros "
"requerem intervenção manual (estes são identificados por mensagens de erro "
"específicas)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM do Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Procurar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Este é o intervalo de tempo analisado pelo agendamento quando for processar "
"as aquisições. Todas as aquisições que não estiverem entre hoje e "
"hoje+intervalo são deixados para processamentos futuros."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Ponto de Pedido Automático"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Detalhes da Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "AGENDAMENTO"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este é o módulo usado para processar Aquisições.\n"
#~ " "
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "A aquisição será arredondada pra cima para este multiplo."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, confira a Quantidade no(s) Pedido(s) de Aquisição(ões), ela não "
#~ "pode ser menos que 1!"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o estoque virtual estiver abaixo da Quantidade Máx., o OpenERP gera "
#~ "uma aquisição para restaurar o estoque virtual à Quantidade Máx."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Pedidos de Aquisição não podem ser excluídos quando estão com status %s!"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o estoque virtual ficar abaixo da Quantidade Min, o OpenERP gerará "
#~ "uma aquisição para reestabelecer o estoque virtual à Quantidade Máx."