1089 lines
32 KiB
Plaintext
1089 lines
32 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Cereti produse noi"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Programari"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Efectuati aprovizionarile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Declanseaza aprovizionarea automata pentru toate produsele care au un stoc "
|
|
"virtual mai mic de zero. Nu ar trebui sa utilizati aceasta optiune, va "
|
|
"sugeram sa utilizati configurarea MTO (la comanda) pentru produse."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupati dupa..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr "Aprovizionarea ciorna a produsului si locatia punctului de comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
msgstr "Nu exista nici un furnizor definit pentru acest produs !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de masura"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Metoda de aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No address defined for the supplier"
|
|
msgstr "Nu exista nici o adresa definita pentru furnizor"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calculati numai Regulile Stocului Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii Temporare Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compania"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate UdV"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calculati Aprovizionarile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Ultima eroare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "A nu se utiliza in calcule, este doar ca titlu informativ."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Ultima aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "la comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr "Exceptia aparuta in timpul calcularii comenzilor de aprovizionare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand este creata o comanda de aprovizionare starea este 'Ciorna'.\n"
|
|
" Daca aprovizionarea este confirmata, starea devine 'Confirmat'. "
|
|
"\n"
|
|
"Dupa confirmare starea este setata pe 'Functionare'.\n"
|
|
" Daca apare o exceptie in comanda, atunci starea este setata pe 'Exceptie'.\n"
|
|
" Odata eliminata exceptia, starea devine 'Pregatit'.\n"
|
|
" Starea este 'In Asteptare' atunci cand comanda de aprovizionare asteapta ca "
|
|
"alta sa se finalizeze."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii Permanente Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
|
msgstr "Cautati Regulile Stocului Mimim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Programare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Miscare stoc"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calculati toate programarile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planificare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pregatit(a)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Punct de comanda automat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the procurement scheduling report.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Start Time: %s \n"
|
|
" End Time: %s \n"
|
|
" Total Procurements processed: %d \n"
|
|
" Procurements with exceptions: %d \n"
|
|
" Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exceptions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici aveti raportul programarii aprovizionarii.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ora la care incepe: %s \n"
|
|
" Ora la care se incheie: %s \n"
|
|
" Total Aprovizionari procesate: %d \n"
|
|
" Aprovizionari cu exceptii: %d \n"
|
|
" Aprovizionari Omise (data programata este in afara marjei "
|
|
"programatorului) %d \n"
|
|
"\n"
|
|
" Exceptii:\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat(a)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Incearcati din nou"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand stocul virtual ajunge sub Cantitatea Minima, OpenERP genereaza o "
|
|
"aprovizionare pentru a aduce stocul virtual la Cantitatea specificata drept "
|
|
"Cantitatea Maxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referinta la documentul care a creat aceasta Aprovizionare.\n"
|
|
"Acesta este completata automat de catre OpenERP."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Comenzi de Aprovizionare de procesat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr "Aprovizionarea '%s' este in exceptie: "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lista de ridicare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Cel mai bun pret (inca nu este activ!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "APROV %d: din stoc - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Produs & Locatie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Calculati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Aprovizionari"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Interval programare zile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
|
|
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
|
|
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
|
|
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
|
|
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
|
|
"order, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comanda de aprovizionare este folosita pentru a inregistra necesarul unui "
|
|
"anumit produs intr-o anumita locatie. O comanda de aprovizionare este de "
|
|
"obicei creata automat din comanda de vanzare, dintr-o regula a logisticii de "
|
|
"retragere sau din Regulile stocului minim. Cand o comanda de aprovizionare "
|
|
"este confirmata, creeaza automat operatiunile necesare pentru a indeplini "
|
|
"necesarul: comenzi de aprovizionare, comenzi de productie, etc."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data Planificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupati dupa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu exista stoc suficient si nu este definita nicio regula minima a punctului "
|
|
"de comanda."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Actiune nevalida !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referinte"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
msgstr "Regula Stocului Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
|
|
"less!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va rugam sa verificati cantitatea din comanda de aprovizionare, aceasta nu "
|
|
"trebuie sa fie 0 sau negativa!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca inregistrati manual o Aprovizionare, poate doriti sa folositi o metoda "
|
|
"de facut la comanda."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Aprovizionari Automate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea Maxima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Comenzi de aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "De fixat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Repartizarea din Comanda de Productie sau din Comanda de achizitie."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Cerere de Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Calculati Stocul"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atunci cand stocul virtual scade sub Cantitatea Minima specificata in acest "
|
|
"camp, OpenERP genereaza o aprovizionare pentru a aduce stocul virtual la "
|
|
"Cantitatea Maxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Comenzi de Aprovizionare Asociate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wizard-ul bifeaza toate regulile stocului minim si genereaza comanda de "
|
|
"aprovizionare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Cantitatea minima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti punctul de "
|
|
"comanda fara sa-l stergeti."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă stocul unui produs este sub 0, el va actiona ca un punct de comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Linii Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
|
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
|
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
|
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
|
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
|
"computing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest wizard va permite sa efectuati toate aprovizionarile, comenzile de "
|
|
"productie si / sau de achizitie care ar trebui sa fie procesate in functie "
|
|
"de configuratia lor. In mod implicit, programatorul este lansat automat in "
|
|
"fiecare noapte de catre OpenERP. Puteti utiliza acest meniu pentru a forta "
|
|
"sa fie lansat acum. Retineti ca acesta se executa in fundal, este posibil sa "
|
|
"fie nevoie sa asteptati cateva minute pana cand finalizeaza calculul."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciorna"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Acest asistent va programa aprovizionarile."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr "Stoc insuficient."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ(a)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Procurare produse"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Data planificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exceptie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "Nu exista nici o regula minima definita pentru punctul de comanda."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "PC automat: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Punct de comanda Automat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Regula Inventarului Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "Cantitatea aprovizionata va fi rotunjita pana la acest multiplu."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Companii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informatii suplimentare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Procurement name."
|
|
msgstr "Nume aprovizionare."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Motivul pentru Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "Cantitatea multipla trebuie sa fie mai mare de zero."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Comanda maxima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Data inchiderii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Alcatuire proprietati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "Date Insuficiente !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Proprietati Grup"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Locatii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "din stoc"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informatii generale"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Executati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulati"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Mod Reluare comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Document sursa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Nu e urgent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No default supplier defined for this product"
|
|
msgstr "Nu exista niciun furnizor implicit definit pentru acest produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Tarziu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Aprovizionari in Exceptie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptii Aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Reguli Stoc Minim"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Miscarea de inchidere este la sfarsit"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Cantitate multipla"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data programata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Rules"
|
|
msgstr "Reguli Cantitate"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In executie"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "UdeM Produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Facut la comanda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UdeM"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In asteptare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
"quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteti defini propriile reguli de stoc minim, astfel încat OpenERP va crea "
|
|
"automat comenzi de productie ciorna sau cotatii de achizitii in functie de "
|
|
"nivelul stocului. Odata ce stocul virtual al unui produs (= stocul la "
|
|
"indemana minus toate comenzile confirmate si rezerve) este sub cantitatea "
|
|
"minima, OpenERP va genera o cerere de aprovizionare pentru a creste stocul "
|
|
"pana la cantitatea maxima."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Rezervare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Modul de aprovizionare depinde de tipul de produs."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
|
"generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest wizard va planifica aprovizionarea pentru acest produs. Aceasta "
|
|
"aprovizionare poate genera o sarcina, comenzi de productie sau comenzi de "
|
|
"achizitie."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
|
msgstr "MRP & Programatorul logistic"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate sterge Comanda de Aprovizionare care se afla in starea %s!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV Produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from stock: products assigned."
|
|
msgstr "din stoc: produse alocate."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Compute Schedulers"
|
|
msgstr "Calculati Programarile"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
|
|
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
|
|
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
|
|
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
|
|
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
|
|
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
|
|
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
|
|
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
|
|
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
|
|
"message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzile de aprovizionare reprezinta necesarul pentru o anumita cantitate "
|
|
"de produs la o anumită data, intr-o anumita locatie. Comenzile de vanzare "
|
|
"sunt o sursa tipica de Comenzi de aprovizionare (dar acestea sunt documente "
|
|
"distincte). In functie de parametrii aprovizionarii si de configurarea "
|
|
"produsului, motorul aprovizionarii va incerca sa satisfaca necesarul "
|
|
"rezervand produse din stoc, comandand produse de la un furnizor, sau "
|
|
"efectuand o comanda de fabricati, etc. O exceptie (eroare) a aprovizionarii "
|
|
"apare atunci cand sistemul nu poate gasi o modalitate de a efectua o "
|
|
"aprovizionare. Unele exceptii se rezolva automat de la sine, dar altele "
|
|
"necesita interventie manuala (acelea sunt identificate printr-un mesaj "
|
|
"specific de eroare)."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdeM produs"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Cautati Aprovizionarea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este cadrul temporal analizat de catre programator atunci cand a "
|
|
"calculat aprovizionarile. Toate aprovizionarile care nu sunt la zi si "
|
|
"azi+interval sunt omise la urmatorul calcul."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Foarte Urgent"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Punct de comanda Automat"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Detalii aprovizionare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "Aprovizionarea a inceput tarziu"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Eroare: Cod ean invalid"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PROGRAMATOR"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr "APROV %d: la comanda - %3.2f %-5s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Curent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Când stocul virtual scade sub Cantitatea minimă, OpenERP generează o "
|
|
#~ "aprovizionare pentru a aduce stocul virtual la Cantitatea maximă."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
|
#~ "than 1!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rog să verificați Cantitatea din Comanda de aprovizionare, aceasta nu "
|
|
#~ "trebuie să fie mai mică de 1!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Acesta este modulul pentru calcularea Aprovizionărilor.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atunci cand stocul virtual scade sub Cantitatea maximă, OpenERP generează o "
|
|
#~ "aprovizionare pentru a aduce stocul virtual la Cantitatea maximă."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu puteți șterge Comanda(e) de Aprovizioanre care este (sunt) în starea %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cantitate aprovizionării va fi rotunjită în sus cu ajutorul acestui multiplu."
|