odoo/addons/profile_tools/i18n/fr.po

115 lines
3.7 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#~ msgid "Ideas Box"
#~ msgstr "Boite à idées"
#~ msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
#~ msgstr "Vous aide à générer automatiquement vos documents récurrents."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Tools Configuration"
#~ msgstr "Configuration des outils"
#~ msgid "Recurring Documents"
#~ msgstr "Documents récurrents"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avancement de la configuration"
#~ msgid "Survey"
#~ msgstr "Sondage"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Outils divers"
#~ msgid "Allows you to organize surveys."
#~ msgstr "Vous permet d'organiser des sondages"
#~ msgid "misc_tools.installer"
#~ msgstr "misc_tools.installer"
#~ msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
#~ msgstr ""
#~ "Encouragez les idées de vos employés, votez et discutez autour des "
#~ "meilleures idées."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
#~ "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
#~ "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet de donner des accès restreints sur vos documents OpenERP à des "
#~ "utilisateurs externes, comme des clients, des fournisseurs ou des "
#~ "comptables. Vous pouvez partager n'importe quel menu d'OpenERP comme par "
#~ "exemple vos tâches de projet, vos demandes d'intervention, vos factures, "
#~ "etc..."
#~ msgid "Collaborative Note Pads"
#~ msgstr "Pads collaboratifs"
#~ msgid ""
#~ "Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
#~ " module\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Installe des outils pour les modules de repas, sondage, inscription\n"
#~ " et audit\n"
#~ " "
#~ msgid "Extra Tools Configuration"
#~ msgstr "Configuration des outils supplémentaires"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Configure Extra Tools"
#~ msgstr "Configurez les outils supplémentaires"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Repas"
#~ msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
#~ msgstr "Un module simple pour vous aider à gérer les commandes de repas."
#~ msgid ""
#~ "This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
#~ "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
#~ "OpenERP objects via OpenERP attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module crée une plus forte intégration entre une instance de pad de votre "
#~ "choix et votre client Web OpenERP en vous permettant d'associer facilement "
#~ "des pads aux objets OpenERP avec les pièces jointes OpenERP."
#~ msgid "Web Share"
#~ msgstr "Partage web"
#~ msgid ""
#~ "Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
#~ "although they are not key for company management."
#~ msgstr ""
#~ "Applications qui peuvent vous aider à améliorer votre organisation même "
#~ "s'ils ne sont pas importants pour la gestion de la société."