odoo/addons/project_issue/i18n/fi.po

1019 lines
26 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr "Edellinen kuukausi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Keskimääräinen viive avaamiseen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Työtunnit tapauksen avaamiseen"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Avattu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Avauspäivä"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Edistyminen (%)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus !"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Seuraajien Sähköpostit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr "Päivän pääasiat"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Päiviä avaamiseen"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Et voi eskaloida tapausta.\n"
"Liittyvään projektiin ei ole konfiguroitu eskalointiprojektia!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Ero päivinä edellisen toiminnon ja nykyisen päiväyksen välissä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Päiviä luontipäivästä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Lisää sisäinen huomautus"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Tapaukset tilakoodeittain"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Päiviä edellisestä toiminnasta"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Sulkemispäivä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Tapausseurannan haku"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr "Tapaus / Kumppani"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Avaukseen käytetyt tunnit keskimäärin"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Seuraava Toimenpide"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Jos mikä tahansa tapaus eskaloidaan nykyisestä projetista, se listataan "
"tässä valitun projketin alla."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "Vaihda väriä"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Muuta tehtäväksi"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Ylläpito"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Tapausten analyysit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Tapahtumakategoriat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Alin"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Kytkemättömät tapaukset"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versiot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Tehtävät tapaukset"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Palauta luonnokseksi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Projektitapausten työpöytä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiatiedot"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projektitapaukset"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Kommunikaatio ja historia"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Omat projektitapahtumat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Omat tapahtumat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "Tapausten lukumäärä"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Tapausseurannan puu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaloi"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Ominaisuuspyynnöt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Päivityksen päiväys"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Avaa päätehtävät"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Käyttäjän sähköposti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "Projektitapausten määrä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Palauta uudeksi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kommunikaatiokanava"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän "
"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet "
"pilkulla."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Yhteystiedot"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Keskimääräinen viive sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "Projektitapausten lukumäärä"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Nykyiset tapaukset"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Uudet tapaukset"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Päivää sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr "Tapauksien työpöytä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr "Vaiheet"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Ero päivissä luontipäivän ja nykyisen päivän välissä"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Ominaisuusseurannan puu"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Tapaukset tilakoodeittain"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Annettu tehtäväksi"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Vastaus sähköpostiosoite"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Tapausseurannan lomake"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Nykyiset päätapahtumat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Tapauksen versio"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versionumero"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Tapaukset"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekti tapahtuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Luontikuukausi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Laskettu: käytetty aika / kokonaisaika"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Odottavat tapaukset"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Tapaus"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Ominaisuusseurannan haku"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Sähköpostien määrä"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Tapaus '%s' on avattu."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Ominaisuuden kuvaus"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projektin eskalointi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittele vastuuhenkilö ja sähköpostitili "
"sähköpostin välityspalvelimelle."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Kuukausi -1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Tapaus '%s' on suljettu."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Työtunnit tapauksen sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "Tunniste (ID)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr "Kuluva vuosi"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Päivien määrä projektitapahtuman sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Keskimääräiset työtunnit sulkemiseen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Määräaika"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Omat avoimet tapaukset luontipäiväjärjestyksessä"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "Sulje työtunnit"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Sulkemispäivä"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Matkapuhelin"
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
#~ msgstr "Tapausten hallinta projektinhallinnassa"
#~ msgid "Open Working Hours"
#~ msgstr "Avaa työtunnit"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Puh."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Oma työpöytä"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanavat edustavat eri kommunikaatiotapoja joiden kautta viestintä tapahtuu "
#~ "asiakkaan kanssa. Jokaisesta mahdollisuudesta voit määritellä kanavan joka "
#~ "on mahdollisuuden lähteenä."
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
#~ msgstr "Tämä on nykyinen käyttäjä jolle liittyvä tehtävä on määritelty"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Liitteet"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Ratkaisu"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Yhteydenpito"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid "Sale Team "
#~ msgstr "Myyntitiimi "
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Työntekijän nimi"