odoo/addons/sale_crm/i18n/bg.po

290 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Конвертирай в оферта"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Недостатъчни данни!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "Клиентът няма дефиниран адрес!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Направете продажби"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Създаване"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Маркирайте тук, за да затворите възможноста след създаване на поръчка за "
"продажба"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Превърни в оферта"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Възможност: %s"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Затвори възможност"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Търговски отдел"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Изготви оферта"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Поръчка за продажба"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Аналтична сметка"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Твоето действие"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Отговорности на потребителя"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Продукти"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Създаване на случай"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Описание на случай"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Създай"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Анализ потенциални възможности"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "CRM потенциална оферта"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Всичко наведнъж"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Превърни потенциална възможност в оферта"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Директна доставка"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Оферта"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Превръщане на потенциална възможност в оферта"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Изготви оферта"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Политика на пакетиране"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "CRM потенциална възможност"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Отметнете тук за да приключите случая след като сте изготвили поръчка за "
#~ "продажба."
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "CRM потенциалната възможност може да доведе до оферта"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Приключване на случай"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Аналитична сметка"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Използвай този партньор, ако няма друг партньор по случая"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Договорен обем (ценови списък)"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Ценова листа за потенциална възможност"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Отрази сключения договор с клиента"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Секция Случаи"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Ценови списък по договор"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Потенциална оферта"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Превръщане на потенциална възможност в ценови списък"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Превръщане на потенциална възможност в оферта"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Мои оферти"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "е конвертирана в оферта"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Оферти"
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Месечен оборот"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Препратката на поръчката трябва да бъде уникална!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Този модул добавя пряк път към един или няколко възможни случая в CRM.\n"
#~ "Тази комбинация дава възможност за генериране на продажба, основана на "
#~ "избрания случай.\n"
#~ "Ако няколко от случаите са отворени (списък), той генерира една поръчка за "
#~ "продажба от\n"
#~ "случаите.\n"
#~ "Случая се затваря и свързва със създадената продажба.\n"
#~ "\n"
#~ "Предлагаме ви да инсталирате този модул, ако сте инсталирали модулите за "
#~ "продажбат и\n"
#~ "CRM.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Възможност "
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Създава продажна поръчка от възможности"
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Възможности на етап"
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Превърната в продажна оферта (id: %s)"