odoo/addons/sale_crm/i18n/it.po

293 lines
7.3 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Il riferimento dell'ordine deve essere unico per ogni azienda!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Converti in preventivo"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Dati insufficienti"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "Il cliente non ha un indirizzo definito"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Effettua vendite"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per chiudere l'opportunità dopo la creazione "
"dell'ordine di vendita."
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Le Mie Opportunità"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Converti in preventivo"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Opportunità:%s"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Chiudi Opportunità"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Le mie entrate previste per stadio"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr "L'opportunità '%s' è stata convertita in Quotazione."
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Team vendite"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Genera preventivo"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Tutto in una volta"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Crm possibilità di preventivo"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Opportunità Analitica"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Utilizza questo partner se non c'è alcun partner su questo caso"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Da opportunità a preventivo"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Converte opportunità in preventivo"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "La Tua Azione"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Politiche Preparazione Merci"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Crea preventivo"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Volume di contratto (listino prezzi)"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "Opportunità CRM"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Opportunità convertita in preventivo"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Consegna Diretta"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Opportunità di preventivo"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Preventivo"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questo per chiudere il caso dopo aver creato l'ordine di vendita"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Opportunità trasformata in Listino Prezzi"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Utente Responsabile"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Rispecchia il contratto stipulato con il client"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Prodotti"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Chiudi il caso"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Crea Caso"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "La opportunità CRM può portare a un preventivo"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Opportunità Listino Prezzi"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descrizione Caso"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Sezione del caso"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Listino Contratti"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Conto Analitico"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Materiale vendita CRM"
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Opportunità "
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "è convertito in preventivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Questo modulo aggiunge una scorciatoia per una o per diverse opportunità di "
#~ "vendita nel CRM.\n"
#~ "Questa scorciatoia permette di generare un ordine di vendita basato sul caso "
#~ "selezionato.\n"
#~ "Se vengono aperti diversi casi (una lista), viene generato un ordine di "
#~ "vendita\n"
#~ "per ogni caso di CRM.\n"
#~ "Il caso viene quindi chiuso e legato all'ordine di vendita generato.\n"
#~ "\n"
#~ "Si consiglia di installare questo modulo qualora siano già installati sia il "
#~ "modulo vendite\n"
#~ " che quello del CRM.\n"
#~ " "
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Fatturato mensile"
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Convertito in preventivo di vendita(id: %s)."
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Crea ordine di vendita da opportunità"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Preventivi"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "I miei preventivi"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Opportunità per stadio"