odoo/addons/sale_crm/i18n/tr.po

287 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr "Satış Teklifine (%s) cevirilmiş"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Teklife Dönüştür"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Yetersiz Veri"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "Müşterinin tanımlanmış bir adresi yok!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Satış yap"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Satış Ekiplerim"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Satış siparişini oluşturduktan sonra seçeneği kapatmak için bunu tıklayın."
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Fırsatlarım"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Teklife Dönüştür"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "İş Yeri"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Fırsat: %s"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Fırsatı Kapat"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Sahneye göre Planlanan Gelirlerim"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr "'%s' Fırsatı Teklife dönüştürüldü."
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Teklif Hazırla"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Hepsi birden"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Fırsatı teklife dönüştür"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Sale CRM Stuff"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Teklif Oluştur"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "CRM Fırsatı"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "CRM Fırsatı teklifle sonuçlanabilir."
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Olay Kapat"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Olay Yap"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Olay Bölümü"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analitik Hesap"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Olay Tanımı"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Olaya bağlı ortak yoksa bu ortağı kullan"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "CRM Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Fırsat Analitiği"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Fırsat teklife gider"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Analitik Hesap"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Sözleşme Fiyat Listesi"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Müşteri ile yapılan sözleşmeye göre göster"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Sözleşme Miktarı (fiyat listesi)"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direk Teslim"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr "Satış emrini oluşturduktan sonra olayı kapatmak için seçiniz."
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Ürünler"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Fırsatı teklife çevir"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Picking Policy"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Fırsatı Fiyat Listesine çevir"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "İşleminiz"
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Aylık Ciro"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "Fiyat teklifine çevrildi."
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Fırsat "
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Satış Teklifine Dönüştürüldü(no: %s)."
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Fırsattan Satış Siparişi Oluşturur"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Tekliflerim"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Teklifler"
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Aşamalara göre Fırsatlar"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş referansı tek olmalı !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bu modül, MİY de bir ya da birkaç fırsat durumuna kısayol ekler.\n"
#~ "Bu kısayol, seçilen duruma göre satış siparişi oluşturmanızı sağlar.\n"
#~ "Eğer farklı durumlar (bir liste) açıksa, duruma göre satış siparişi "
#~ "oluşturur.\n"
#~ "Sonra durumlar kpatılır ve oluşturulan satış siparişine bağlanır.\n"
#~ "\n"
#~ "Eğer hem satış hem de crm modüllerini kurduysanız bu modülü kurmanızı \n"
#~ "Öneririz.\n"
#~ " "