odoo/addons/sale_journal/i18n/et.po

384 lines
8.3 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Müügid ja ostud"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Arveldamise meetod"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Arve tüübid"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Grupeerimata"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Grupeeritud"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Arve tüüp"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Igakuised müügid"
#~ msgid "Assigned packing"
#~ msgstr "Määratud pakendamine"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "määratud"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Ootegraafik"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "arveldamiseks"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Müügipäevik"
#~ msgid "Sale Stats"
#~ msgstr "Müügistatistika"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "ootel"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Määra mustandiks"
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Päeviku kuupäev"
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
#~ msgstr "Pakendamine arveldamise meetodi järgi"
#~ msgid "Packing Journals"
#~ msgstr "Pakendamise päevik"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Ridade arv"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Kõik lahtised päevikud"
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
#~ msgstr "Müükide ja kättetoimetamiste haldamine päeviku abil"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Keskmine hind"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Olek"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Kõik kuud"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Hind kokku"
#~ msgid "Packing journals"
#~ msgstr "Pakkimispäevikud"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Aruandlus"
#~ msgid "My open packing journals"
#~ msgstr "Minu lahtised pakkimispäevikud"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Müügikorraldused päeviku järgi"
#~ msgid "Open journals"
#~ msgstr "Lahtised päevikud"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakkimine"
#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
#~ msgstr "Müükide ja pakkimise jaoks kasutatava päeviku tüüp"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Müügid päeviku järgi (see kuu)"
#~ msgid "Packing by journal"
#~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
#~ msgid "Cancel Packing"
#~ msgstr "Katkesta pakkimine"
#~ msgid "Confirmed packing"
#~ msgstr "Kinnitatud pakkimine"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Töös"
#~ msgid "Packing by journals"
#~ msgstr "Pakkimine päevikute järgi"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Kuu"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Arve olek"
#~ msgid "Packing by invoice method"
#~ msgstr "Pakkimine arveldamise meetodi järgi"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Korralduse olek"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Tarne erand"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Mustand"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "loobu"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Arve erand"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Kinnitamise kuupäev"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "mustand"
#~ msgid "Draft sales"
#~ msgstr "Müükide mustandid"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Hinnapakkumine"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Müügipäevikud"
#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
#~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Kinnita müügid"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Loomiskuupäev"
#~ msgid "Invoicing Method"
#~ msgstr "Arveldamise meetod"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kood"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Müügid"
#~ msgid "Packing Journal"
#~ msgstr "Pakkimise päevik"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Tehtud"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Loobu"
#~ msgid "Journal Stats"
#~ msgstr "Päeviku statistika"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Lahtine"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Vastutav"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
#~ msgstr "Pakkimise statistika arveks"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Katkesta müügid"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "arveldatud"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "kinnitatud"
#~ msgid "Packing lists by Journal"
#~ msgstr "Pakkelehed päeviku järgi"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Kogused"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Päevik"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Käesolev kuu"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Müügid päeviku järgi"
#~ msgid "Invoicing Methods"
#~ msgstr "Arveldamise meetodid"
#~ msgid "Packing to invoice"
#~ msgstr "Pakkimine arveks"
#~ msgid "Journal Information"
#~ msgstr "Päeviku informatsioon"
#~ msgid "Stats on packing by invoice method"
#~ msgstr "Pakkimise statistika arveldamise meetodi järgi"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Olekud"
#~ msgid "Packing by Journal"
#~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
#~ msgid "Close Journal"
#~ msgstr "Sulge päevik"
#~ msgid "Packing to Invoice"
#~ msgstr "Pakkimine arveks"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Heakskiidetud müügid"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Edenemisel käsitsi"
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Lahtine päevik"