odoo/addons/sale_journal/i18n/tr.po

430 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr "Faturalama Türü"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
"Bu faturalama türü, geçerli paydaşı faturalandırmak için varsayılan olarak "
"kullanılacaktır."
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Alış & Satış Bilgileri"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
"Aktif alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan saklamanıza "
"yardımcı olur."
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Faturalama Yöntemi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Fatura Tipleri"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Gruplanmamış"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Gruplanmış"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Fatura çeşitleri, iş ortakları, satış siparişleri ve teslim fişleri için "
"kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak faturalama yayınınızı "
"gruplayabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb."
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Fatura Tipi"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Paketleme Listesi"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Sale Stats"
#~ msgstr "Satış İstatistikleri"
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Aylık Satışlar"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "bekliyor"
#~ msgid "Assigned packing"
#~ msgstr "Ayrılan Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "Atanan"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Bekliyen Planlama"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "Faturalanacak"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Satış Yevmiyesi"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Yevmiye Tarihi"
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
#~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
#~ msgid "Packing Journals"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Kalem Sayısı"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Tüm Açık Yevmiyeler"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Ortalama Fiyat"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Tüm Aylar"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Toplam Fiyat"
#~ msgid "Packing journals"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raporlama"
#~ msgid "My open packing journals"
#~ msgstr "Açık Günlük Paketlemelerim"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Satış Sipariş Yevmiyesi"
#~ msgid "Open journals"
#~ msgstr "Açık Yevmiyeler"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Günlük Satışlar (Bu Ay)"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
#~ msgid "Packing by journal"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Cancel Packing"
#~ msgstr "Paket İptal"
#~ msgid "Confirmed packing"
#~ msgstr "Onaylanan Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "İşlem Devam Ediyor"
#~ msgid "Packing by journals"
#~ msgstr "Günlük Çeki Listeleri"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Fatura Durumu"
#~ msgid "Packing by invoice method"
#~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Sipariş Durumu"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "İstisnai Sevkiyat"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Fatura Muafiyeti"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Geçerlilik Tarihi"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "Draft sales"
#~ msgstr "Açık Satışlar"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Satış Yevmiyeleri"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Satışları Onayla"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Oluşturma Tarihi"
#~ msgid "Invoicing Method"
#~ msgstr "Faturalama Yöntemi"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kodu"
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Yevmiye Aç"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Satışlar"
#~ msgid "Packing Journal"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Bitti"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Açık"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
#~ msgstr "Sevkiyattan Faturaya İstatistiği"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Satışlar İptal"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "Faturalanmış"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Packing lists by Journal"
#~ msgstr "Günlük Çeki Listesi"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Miktarlar"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Yevmiye"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bu Ay"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Günlük Satışlar"
#~ msgid "Invoicing Methods"
#~ msgstr "Faturalama Yöntemleri"
#~ msgid "Packing to invoice"
#~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
#~ msgid "Journal Information"
#~ msgstr "Yevmiye Bilgisi"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Durumlar"
#~ msgid "Packing by Journal"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Close Journal"
#~ msgstr "Yevmiye Kapat"
#~ msgid "Packing to Invoice"
#~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Onaylanan Satışlar"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş referans no'su tek olmalı !"
#~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
#~ msgstr "Satış ve paketleme için kullanılan yayın türü."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
#~ msgstr "Yevmiyelere göre satış ve teslimat yönetimi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
#~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
#~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
#~ " works by departments.\n"
#~ "\n"
#~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
#~ " * isolate sales of different departments\n"
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
#~ "\n"
#~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
#~ "\n"
#~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
#~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
#~ "\n"
#~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
#~ " partners and sales orders, examples:\n"
#~ " * daily invoicing,\n"
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Some statistics by journals are provided.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Satış Yevmiyesi Modülü, farklı yevmiyelerdeki satış ve teslimatlarınızı\n"
#~ " (toplama listeleri) sınıflandırmanızı sağlar.\n"
#~ " Bu modül bölümlerce çalışan büyük firmalar\n"
#~ " için çok yararlıdır.\n"
#~ "\n"
#~ " Yevmiyeyi farklı amaçlar için kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
#~ " * farklı bölümlerin satışlarını ayırma\n"
#~ " * kamyon ile ya da UPS (kargo) ile yapılan sevkiyat yevmiyeleri\n"
#~ "\n"
#~ " yevmiyelerin bir sorumlusu vrdır ve farklı durumlara göre değişir:\n"
#~ " * taslak, aç, vazgeç, bitti.\n"
#~ "\n"
#~ " Tüm satışların bir seferde onaylanması, paketlemeyi doğrulamak ya da \n"
#~ " faturalandırmak, ... için farklı yevmiyelere toplu işlemler "
#~ "uygulanabilir.\n"
#~ "\n"
#~ " Paydaşlara, satış siparişlerine göre yapılandırılabilen toplu\n"
#~ " faturalandırma yöntemlerini destekler, örnekler:\n"
#~ " * günlük faturalandırma,\n"
#~ " * aylık faturalandırma, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Yevmiyelere göre bazı istatistikler elde edilir.\n"
#~ " "