odoo/addons/sale_journal/i18n/tr.po

430 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr "Faturalama Türü"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
"Bu faturalama türü, geçerli paydaşı faturalandırmak için varsayılan olarak "
"kullanılacaktır."
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Alış & Satış Bilgileri"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
"Aktif alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan saklamanıza "
"yardımcı olur."
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Faturalama Yöntemi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Fatura Tipleri"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Gruplanmamış"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Gruplanmış"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Fatura çeşitleri, iş ortakları, satış siparişleri ve teslim fişleri için "
"kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak faturalama yayınınızı "
"gruplayabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb."
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Fatura Tipi"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Paketleme Listesi"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Sale Stats"
#~ msgstr "Satış İstatistikleri"
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Aylık Satışlar"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "bekliyor"
#~ msgid "Assigned packing"
#~ msgstr "Ayrılan Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "Atanan"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Bekliyen Planlama"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "Faturalanacak"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Satış Yevmiyesi"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Yevmiye Tarihi"
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
#~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
#~ msgid "Packing Journals"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Kalem Sayısı"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Tüm Açık Yevmiyeler"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Ortalama Fiyat"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Tüm Aylar"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Toplam Fiyat"
#~ msgid "Packing journals"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raporlama"
#~ msgid "My open packing journals"
#~ msgstr "Açık Günlük Paketlemelerim"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Satış Sipariş Yevmiyesi"
#~ msgid "Open journals"
#~ msgstr "Açık Yevmiyeler"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Günlük Satışlar (Bu Ay)"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
#~ msgid "Packing by journal"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Cancel Packing"
#~ msgstr "Paket İptal"
#~ msgid "Confirmed packing"
#~ msgstr "Onaylanan Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "İşlem Devam Ediyor"
#~ msgid "Packing by journals"
#~ msgstr "Günlük Çeki Listeleri"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Fatura Durumu"
#~ msgid "Packing by invoice method"
#~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Sipariş Durumu"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "İstisnai Sevkiyat"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Fatura Muafiyeti"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Geçerlilik Tarihi"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "Draft sales"
#~ msgstr "Açık Satışlar"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Satış Yevmiyeleri"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Satışları Onayla"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Oluşturma Tarihi"
#~ msgid "Invoicing Method"
#~ msgstr "Faturalama Yöntemi"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kodu"
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Yevmiye Aç"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Satışlar"
#~ msgid "Packing Journal"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Bitti"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Açık"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
#~ msgstr "Sevkiyattan Faturaya İstatistiği"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Satışlar İptal"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "Faturalanmış"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Packing lists by Journal"
#~ msgstr "Günlük Çeki Listesi"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Miktarlar"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Yevmiye"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bu Ay"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Günlük Satışlar"
#~ msgid "Invoicing Methods"
#~ msgstr "Faturalama Yöntemleri"
#~ msgid "Packing to invoice"
#~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
#~ msgid "Journal Information"
#~ msgstr "Yevmiye Bilgisi"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Durumlar"
#~ msgid "Packing by Journal"
#~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Close Journal"
#~ msgstr "Yevmiye Kapat"
#~ msgid "Packing to Invoice"
#~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Onaylanan Satışlar"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş referans no'su tek olmalı !"
#~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
#~ msgstr "Satış ve paketleme için kullanılan yayın türü."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
#~ msgstr "Yevmiyelere göre satış ve teslimat yönetimi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
#~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
#~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
#~ " works by departments.\n"
#~ "\n"
#~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
#~ " * isolate sales of different departments\n"
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
#~ "\n"
#~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
#~ "\n"
#~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
#~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
#~ "\n"
#~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
#~ " partners and sales orders, examples:\n"
#~ " * daily invoicing,\n"
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Some statistics by journals are provided.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Satış Yevmiyesi Modülü, farklı yevmiyelerdeki satış ve teslimatlarınızı\n"
#~ " (toplama listeleri) sınıflandırmanızı sağlar.\n"
#~ " Bu modül bölümlerce çalışan büyük firmalar\n"
#~ " için çok yararlıdır.\n"
#~ "\n"
#~ " Yevmiyeyi farklı amaçlar için kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
#~ " * farklı bölümlerin satışlarını ayırma\n"
#~ " * kamyon ile ya da UPS (kargo) ile yapılan sevkiyat yevmiyeleri\n"
#~ "\n"
#~ " yevmiyelerin bir sorumlusu vrdır ve farklı durumlara göre değişir:\n"
#~ " * taslak, aç, vazgeç, bitti.\n"
#~ "\n"
#~ " Tüm satışların bir seferde onaylanması, paketlemeyi doğrulamak ya da \n"
#~ " faturalandırmak, ... için farklı yevmiyelere toplu işlemler "
#~ "uygulanabilir.\n"
#~ "\n"
#~ " Paydaşlara, satış siparişlerine göre yapılandırılabilen toplu\n"
#~ " faturalandırma yöntemlerini destekler, örnekler:\n"
#~ " * günlük faturalandırma,\n"
#~ " * aylık faturalandırma, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Yevmiyelere göre bazı istatistikler elde edilir.\n"
#~ " "