2975 lines
88 KiB
Plaintext
2975 lines
88 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||
msgstr "Contabilità Analitica su Acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||
msgstr "Acquisti Mensili per Categoria"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
|
||
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
|
||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Listino acquisti predefinito"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Tel :"
|
||
msgstr "Tel :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il listino, oltre a definire la valuta utilizzata per questo ordine, calcola "
|
||
"il prezzo del fornitore per i prodotti e le quantità selezionate"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
|
||
msgid "Purchase: Mark read"
|
||
msgstr "Acquisti: Segna come letto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Order of Day"
|
||
msgstr "Ordine del Giorno"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Prodotti in arrivo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Contabilità Analitica"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
|
||
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovresti prima annullare tutte le ricezioni correlate a questo ordine di "
|
||
"acquisto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Prezzo standard di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.report,validator:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Convalidato da"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
|
||
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
|
||
"Shipments\",\n"
|
||
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
|
||
" You can generate a supplier invoice based on those "
|
||
"receptions.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prezzo medio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice <b>paid</b>."
|
||
msgstr "Fattura <b>pagata</b>."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase order which are in the exception state"
|
||
msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||
msgstr "Unione ordini di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Prezzo totale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Data prevista"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Indirizzo Spedizione:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Conferma Ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid "Alerts by products or supplier"
|
||
msgstr "Avvisi per prodotto o fornitore"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,name:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Rif. Ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Invoicing Process"
|
||
msgstr "Processo di Fatturazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approbation"
|
||
msgstr "Approvazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
|
||
"prodotti."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"È calcolata come data minima prevista per i prodotti di tutte le linee di "
|
||
"ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve essere prima annullato per poter cancellare un ordine di acquisto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
||
msgstr "Quando vendi questo prodotto, OpenERP avvierà"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved purchase orders"
|
||
msgstr "Ordini di Acquisto Approvati"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Ordine (Rif ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Totale imponibile"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Categorie Unità di Misura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Quotation "
|
||
msgstr "Preventivo "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preventivo per <em>%s</em> <b>convertito</b> in Ordine di Acquisto per %s %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ordine di acquisto genera una fattura di acquisto non appena questo viene "
|
||
"confermato dal compratore. La fattura generata è basata sui beni ricevuti o "
|
||
"su quelli ordinati a seconda di come viene definito il controllo ordine "
|
||
"d'acquisto in fattura."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,state:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Giugno"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Ordini di Acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
|
||
msgstr "Consente di specificare un conto analitico sugli ordini di acquisto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a draft invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
||
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
|
||
" orders or receptions, according to your settings.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
|
||
" draft invoice and validate it.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ottobre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||
msgstr "Ordine di Acquisto per <em>%s</em> <b>annullato</b>."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di prelievo è generata per controllare i prodotti in ingresso."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Preventivi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
|
||
msgstr "Vuoi generare la fattura fornitore?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
|
||
msgstr "Spedizione <em>%s</em> <b>pianificata</b> per %s."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posizione Fiscale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Default invoicing control method"
|
||
msgstr "Metodo di fatturazione predefinito"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Spedizioni in arrivo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click here to record a supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
|
||
"purchase\n"
|
||
" orders or receptions. This allows you to control "
|
||
"invoices\n"
|
||
" you receive from your supplier according to the draft\n"
|
||
" document in OpenERP.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Cerca ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Date Req."
|
||
msgstr "Data richiesta"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Linee ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente dal fornitore al "
|
||
"cliente. Altrimenti, lasciare vuote per consegnare direttamente alla propria "
|
||
"azienda."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
|
||
msgstr "Fattura bozza per %s %s is <b>in attesa di validazione</b>."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
|
||
"the\n"
|
||
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
|
||
"which you\n"
|
||
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
|
||
"a\n"
|
||
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Data preventivata"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Sezionale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr "Richieste di preventivo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Prenotazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||
msgstr "Ordini di acquisto che includono righe non fatturate."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "Può essere acquistato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Prodotti in arrivo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Tempo di consegna acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
|
||
"vendita è 'On order'. La fattura può essere anche generata manualmente dal "
|
||
"responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Totale Imponibile"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
msgid ""
|
||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il compratore deve approvare il preventivo prima che questo venga inviato al "
|
||
"fornitore. Il preventivo diverrà quindi un ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Cliente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "RFQ Sent"
|
||
msgstr "RFQ Inviata"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Non fatturato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornitore"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Definire un conto spese per questa azienda: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid "From a Pick list"
|
||
msgstr "Da una lista di prelievo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||
msgstr "Acquisti mensili per categoria"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||
msgstr "Ordini di acquisto in stato bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fornitori"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "To Purchase"
|
||
msgstr "Da Acquistare"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that will be converted into a "
|
||
"purchase order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
||
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
|
||
"order,\n"
|
||
" you can track the related discussion with the supplier, "
|
||
"control\n"
|
||
" the products received and control the supplier invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Invoices and Receptions"
|
||
msgstr "Fatture e Arrivi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Numero di linee"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Definire un conto spese per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(aggiornamento)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Vista calendario"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||
msgstr "Indica che è stato eseguito un movimento merci"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:565
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to cancel this purchase order."
|
||
msgstr "Impossibile annullare questo ordine di acquisto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Controllo Fatturazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
msgid ""
|
||
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
||
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analisi dei movimenti del magazzino in ingresso permette di controllare ed "
|
||
"analizzare facilmente le ricezioni delle merci ordinate dall'azienda e le "
|
||
"performance delle spedizioni dei fornitori."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Righe Ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
|
||
"purchase order is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero univoco dell'ordine di acquisto, calcolato automaticamente quando "
|
||
"l'ordine di acquisto viene creato."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listini prezzi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Listino Prezzi d'Acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Totale :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Listino Prezzi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Draft PO"
|
||
msgstr "PO Bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "RFQ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
||
#: field:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Data ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Gestisce differenti unità di misura per prodotto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Bozza Fattura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount"
|
||
msgstr "Totale imposte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Settembre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
||
msgstr "In attesa della risposta del fornitore"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Request for Quotation :"
|
||
msgstr "Richiesta di quotazione :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||
msgid "On Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Su spedizioni in entrata"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Tasse :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Movimenti di magazzino"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft Purchase Order created"
|
||
msgstr "Ordine di acquisto bozza creato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorie Prodotto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
msgstr "Indica che una fattura è stata pagata"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termini e Condizioni"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,currency_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||
msgstr "Data in cui questo documento è stato creato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "E' un Follower"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||
msgstr "Q.tà totale e costo totale per mese"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtri estesi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di selezionare gli ordini che si desidera unire dalla vista elenco."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Eccezione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Rubrica"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Aziende"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
|
||
msgstr "Sicuro di voler unire questi ordini?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
|
||
msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "will be created in order to subcontract the job"
|
||
msgstr "verrà creato per esternalizzare il lavoro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Giorni dalla validazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Supplier Features"
|
||
msgstr "Caratteristiche Fornitore"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qta'"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
|
||
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
|
||
msgid "Comments and emails"
|
||
msgstr "Commenti ed Email"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid "From a purchase order"
|
||
msgstr "Da ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Richiesta Preventivo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Order of Month"
|
||
msgstr "Ordine del mese"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Data Approvazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
|
||
msgstr "Richiesta di preventivo <b>creata</b>."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "a draft purchase order"
|
||
msgstr "un ordine di acquisto bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Order of Year"
|
||
msgstr "Ordine dell'anno"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid "RFQs and Purchases"
|
||
msgstr "RFQ e Acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
||
msgstr "Contabilità analitica su acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui non sia presente un fornitore per questo prodotto il "
|
||
"compratore può riempire il form manualmente e confermarlo. La richiesta "
|
||
"preventivo diviene quindi un ordine di acquisto confermato."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
|
||
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
|
||
"product, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "Email in uscita"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
|
||
msgstr "Non è possibile confermare un ordine di acquisto senza righe."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
|
||
msgid "Purchase: Mark unread"
|
||
msgstr "Acquisti: Segna come letto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
|
||
msgid "Destination Warehouse"
|
||
msgstr "Magazzino di destinazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||
"Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unità di misura selezionata non appartiene alla stessa categoria di quella "
|
||
"del prodotto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unità di Misura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
||
msgid "Manage pricelist per supplier"
|
||
msgstr "Gestisce i listini prezzi per fornitore"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
|
||
msgstr "L'ordine di acquisto è stato impostato a <b>bozza</b>."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annullare prima tutti le ricezioni legate a questo ordine di acquisto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approve Order"
|
||
msgstr "Approva Ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Data nella quale il documento è stato creato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Raggruppa per..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved purchase order"
|
||
msgstr "Ordini di acquisto confermati"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche degli ordini di vendita"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Messaggi non letti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||
msgstr "Selezionare un ordine di vendita aperto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Imposta come Bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid "Manage purchase requisitions"
|
||
msgstr "Gestisce le richieste d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
||
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Tasse"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Prodotti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Movimento di magazzino"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Azione non valida!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Validated by"
|
||
msgstr "Confermata da"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Costo Prodotti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase orders which are in exception state"
|
||
msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "Request for Quotations."
|
||
msgstr "Richiesta di preventivo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Lista di Prelievo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||
msgstr "Fatture generate per un ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
|
||
msgstr "Pre-genera fatture bozza basate sugli ordini di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se il prodotto può essere selezionato in una riga d'ordine "
|
||
"d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
|
||
"vendita è 'Su prelievo'. La fattura può essere anche generata manualmente "
|
||
"dal responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "Saluti,"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Luglio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Prodotti in uscita"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
|
||
" The delivery order will be ready after having "
|
||
"received the\n"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"a draft\n"
|
||
" purchase order"
|
||
msgstr "un ordine di acquisto bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create Invoices."
|
||
msgstr "Si prega di creare le fatture."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Approvigionamento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Eccezione Spedizione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Receive Invoice"
|
||
msgstr "Ricevi fattura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Prodotti ricevuti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresenta il tempo di consegna massimo per ciascun ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||
msgstr "Da controllare dal responsabile contabilità"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
|
||
msgid "purchase.config.settings"
|
||
msgstr "purchase.config.settings"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||
msgstr "Stato dell'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unità di misura prodotto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a pricelist version.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
||
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
||
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
||
"Sales,\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Crea Fatture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
msgstr "Genera fattura da linea ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PO: %s"
|
||
msgstr "PO: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Send by EMail"
|
||
msgstr "Invia tramite email"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Definire il sezionale acquisti per l'azienda: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order "
|
||
msgstr "Ordine d'acquisto "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Fatture manuali"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Purchases"
|
||
msgstr "Configura acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Non tassato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "Pick list generated"
|
||
msgstr "Generata lista prelievo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||
msgid "On Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Su righe ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "TVA:"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
|
||
"purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' la lista delle spedizioni in entrata che sono state generate da questo "
|
||
"ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
||
msgid "Force two levels of approvals"
|
||
msgstr "Forza due livelli di approvazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
|
||
msgid "Price Types"
|
||
msgstr "Tipi di prezzo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||
msgstr "Data di approvazione dell'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Approvato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fattura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||
msgstr "Ordine d'acquisto confermato da fatturare"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming products to control"
|
||
msgstr "Prodotti in ingresso da controllare"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a request for quotation.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The quotation contains the history of the "
|
||
"discussion/negociation\n"
|
||
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
|
||
" quotation is converted into a purchase order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most propositions of purchase orders are created "
|
||
"automatically\n"
|
||
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
||
msgstr "Il fornitore conferma l'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Ordini d'Acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento di riferimento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Merge orders"
|
||
msgstr "Unisci Ordini"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
|
||
msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsabile"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Manually Corrected"
|
||
msgstr "Correzione manuale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Compute product cost price based on average cost"
|
||
msgstr "Calcola il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo medio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:340
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Fatture di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,product_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Prodotto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "TIN :"
|
||
msgstr "P.IVA :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Prodotti per Categoria"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
|
||
"status. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
"in confirm status. \n"
|
||
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "Invoice Received"
|
||
msgstr "Fattura Ricevuta"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoicing Control"
|
||
msgstr "Controllo Fatturazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Approvo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Reference UOM"
|
||
msgstr "UoM di riferimento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maggio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Responsabile"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
||
msgstr "Basato sulle righe dell'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
|
||
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
|
||
" This installs the module purchase_analytic_plans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,location_id:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
|
||
msgstr "Indirizzo Cliente (Consegna Diretta)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
|
||
msgid "Open Purchase Menu"
|
||
msgstr "Apre Menù Acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Wizard composizione email"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Azienda"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Eccezione Fattura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per gli "
|
||
"acquisti dal partner corrente."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||
msgstr "Wizard Prelievo Parziale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versione predefinita del listino prezzi d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||
msgstr "Basato sulle fatture bozza generate"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
||
msgid "Receptions Analysis"
|
||
msgstr "Analisi movimenti di magazzino"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Ordine Acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:497
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Totale netto:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
|
||
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
|
||
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
|
||
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
|
||
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di prelievo genera una fattura. La fattura sarà riferita alle "
|
||
"quantità spedite o a quelle ordinate, in funzione del controllo dell'ordine "
|
||
"di vendita della fattura stessa ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
|
||
msgid "# of Purchase Order"
|
||
msgstr "# dell'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shipment <b>received</b>."
|
||
msgstr "Spedizione <b>ricevuta</b>."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Tel.:"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Resend Purchase Order"
|
||
msgstr "Reinvia ordine di acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Prezzo Netto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Riga Ordine d'Acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Based on receptions"
|
||
msgstr "Basato sulle ricezioni"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Riferimento fornitore"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista di prelievo genera una fattura di acquisto. La fattura sarà "
|
||
"riferita alle quantità ricevute o a quelle ordinate, in funzione del "
|
||
"controllo dell'ordine di acquisto della fattura stessa ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Followers"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
|
||
"several suppliers for a given set of products.\n"
|
||
" You can configure per product if you directly do a Request for "
|
||
"Quotation\n"
|
||
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
|
||
"negotiate with several suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Linee fattura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analisi degli acquisti agevola il controllo della storia e delle "
|
||
"performance degli acquisti della propria azienda. Da questo menu è infatti "
|
||
"possibile tracciare le prestazioni riguardanti le trattative, le performance "
|
||
"riguardanti le spedizioni dei fornitori, etc."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
||
msgstr "Il fornitore selezionato vende questo prodotto solo da %s"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Crea Fattura"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||
msgid "Reservation Destination"
|
||
msgstr "Destinazione Prenotata"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
|
||
"amount.\n"
|
||
" This installs the module purchase_double_validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||
msgstr "Listino EDI (%s)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||
msgstr "Prodotti in uscita da fatturare"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Giorni per la consegna"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprile"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fatture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dicembre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||
msgstr "Linee d'ordine totale per utente per mese"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax"
|
||
msgstr "Totale al netto delle imposte"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||
msgid "List of ordered products."
|
||
msgstr "Lista dei prodotti ordinati."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
|
||
msgstr "Spedizioni in entrata & Fatture"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "In attesa di approvazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount"
|
||
msgstr "Il costo totale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Fatturato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confermato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||
msgstr "Unione ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Modelli Email"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
||
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di calcolare il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo "
|
||
"medio."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Our Order Reference"
|
||
msgstr "Nostro riferimento ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gennaio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
|
||
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
|
||
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
||
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
|
||
"order or an internal procurement request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto; un "
|
||
"ordine di vendita o una richiesta di approvvigionamento interna."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||
msgid "Partner Categories"
|
||
msgstr "Categorie Partner"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Stato Ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||
msgstr "Richiesta di Quotazione N°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||
msgid "Invoicing Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Fatturazione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||
"255, 255); \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
|
||
"or ''},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
|
||
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
|
||
"</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.validator:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
|
||
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#FFF;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||
"255, 255); \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Salve ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
|
||
"or ''},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Ecco la vostra ${object.state in ('draft', 'sent') and 'richiesta di "
|
||
"preventivo' or \"conferma d'ordine di acquisto\"} da "
|
||
"${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Numero ordine: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Totale ordine: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Data ordine: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||
" Vostro rif.: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.validator:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
|
||
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>Per qualsiasi informazione non esitate a contattarci.</p>\n"
|
||
" <p>Grazie!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#FFF;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||
msgstr "Ordini totali per utente per mese"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Based on incoming shipments"
|
||
msgstr "Basato sulle spedizioni in entrata"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magazzino"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
|
||
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
|
||
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riferimento dell'ordine di vendita o preventivo inviato dal fornitore. E' "
|
||
"principalmente usato per collegare i prodotti ricevuti siccome solitamente "
|
||
"viene scritto sul DDT."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
|
||
"purchase less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fornitore selezionato ha una quantità minima impostata a %s %s, non si "
|
||
"dovrebbe ordinare una quantità inferiore."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||
msgstr "Indirizzo di consegna previsto:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febbraio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
msgid "On Draft Invoices"
|
||
msgstr "Su fatture bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Analisi degli acquisti"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Your Order Reference"
|
||
msgstr "Vostro riferimento ordine"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||
msgstr "Conferma Ordine Acquisto N°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Importo Totale"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modello Prodotto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid ""
|
||
" Please note that: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Orders will only be merged if: \n"
|
||
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
" \n"
|
||
" Lines will only be merged if: \n"
|
||
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Notare che: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Gli ordini verranno uniti se: \n"
|
||
" * Gli ordini di acquisto sono in stato bozza \n"
|
||
" * Gli ordini di acquisto si riferiscono allo stesso fornitore \n"
|
||
" * Gli ordini di acquisto fanno riferimento alla stessa area di magazzino ed "
|
||
"hanno lo stesso listino \n"
|
||
" \n"
|
||
" Le linee saranno unite se:\n"
|
||
" * Le linee dell'ordine sono esattamente le stesse eccetto per il prodotto, "
|
||
"la quantità e l'unità \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "When you sell this service to a customer,"
|
||
msgstr "Quando si vendite questo servizio ad un cliente,"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Versione listino prezzi"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase orders which are in draft state"
|
||
msgstr "Ordini d'acquisto in stato bozza"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||
msgid "Based on purchase order lines"
|
||
msgstr "Basato su righe ordini d'acquisto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
|
||
"new RfQ.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The request for quotation is the first step of the "
|
||
"purchases flow. Once\n"
|
||
" converted into a purchase order, you will be able to "
|
||
"control the reception\n"
|
||
" of the products and the supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Ordini"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced & Paid"
|
||
#~ msgstr "Fatturato e Pagato"
|
||
|
||
#~ msgid "From Picking"
|
||
#~ msgstr "Da Prelievo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery"
|
||
#~ msgstr "Consegna"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Pricelist !"
|
||
#~ msgstr "Nessun Listino Prezzi !"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice from product recept"
|
||
#~ msgstr "Creare fattura da ricezione prodotti"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase"
|
||
#~ msgstr "Approva Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
|
||
#~ msgstr "Ordini Acquisto in corso"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Origine"
|
||
|
||
#~ msgid "TVA :"
|
||
#~ msgstr "IVA :"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Line"
|
||
#~ msgstr "Riga Ordine"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Totale Imponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved by Supplier"
|
||
#~ msgstr "Approvato da Fornitore"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge purchases"
|
||
#~ msgstr "Unisci Acquisti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Azione non valida !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Conferma Ordine d'Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Management"
|
||
#~ msgstr "Gestione Acquisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Rif. Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Address"
|
||
#~ msgstr "Indirizzo Destinazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order"
|
||
#~ msgstr "Ordine Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoices"
|
||
#~ msgstr "Consegne e Fatture"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél. :"
|
||
#~ msgstr "Tel. :"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date"
|
||
#~ msgstr "Data Programmata"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute"
|
||
#~ msgstr "Calcola"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Annulla Ordine d'Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Packing list"
|
||
#~ msgstr "Fattura da Lista di Prelievo"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Rif. Ordine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
||
#~ "speciali!"
|
||
|
||
#~ msgid "New Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Nuovo Ordine d'Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Confermare Ordine di Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOM"
|
||
#~ msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
|
||
#~ msgstr "L'ordine di acquisto non può essere cancellato !"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Control"
|
||
#~ msgstr "Controllo Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Request For Quotations"
|
||
#~ msgstr "Richiesta di Preventivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler unire questi ordini ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Imballaggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||
#~ msgstr "Fattura fornitore pregenerata per il controllo dei ricevimenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||
#~ msgstr "L'ordine d'acquisto è confermato dall'utente."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Purchase"
|
||
#~ msgstr "Acquisto Confermato"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Process"
|
||
#~ msgstr "Procedura d'acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||
#~ msgstr "Conferma dell'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Receipt"
|
||
#~ msgstr "Prodotto ricevuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
|
||
#~ msgstr "Fattura sulla base delle consegne"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Errore !"
|
||
|
||
#~ msgid "From Order"
|
||
#~ msgstr "Da ordine"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||
#~ msgstr "Conferma l'ordine di acquisto dalla richiesta di quotazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Ordered"
|
||
#~ msgstr "Data ordine"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||
#~ msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase"
|
||
#~ msgstr "Conferma acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoded manually by the user."
|
||
#~ msgstr "Codificati manualmente dall'utente."
|
||
|
||
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
|
||
#~ msgstr "Quando si controlla la fattura dagli ordini"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||
#~ msgstr "Il Prelievo è creato sul controllo della ricezione dei prodotti."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Purchase"
|
||
#~ msgstr "Fattura da Acquisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||
#~ msgstr "Approva l'ordine di Acquisto dopo la conferma"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
|
||
#~ msgstr "Fattura creata dalla lista di prelievo"
|
||
|
||
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||
#~ msgstr "La richiesta di quotazione è proposta dal sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||
#~ msgstr "L'ordine di Acquisto è approvato dal venditore."
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Invoice"
|
||
#~ msgstr "Fattura di prelievo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Partner!"
|
||
#~ msgstr "Nessun partner!"
|
||
|
||
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando l'ordine di acquisto viene approvato, viene creata la distinta "
|
||
#~ "d'imballo associata."
|
||
|
||
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Crea fattura dalla distinta di imballo."
|
||
|
||
#~ msgid "Approving Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Approvazione dell'ordine d'acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved Purchase"
|
||
#~ msgstr "Acquisto approvato"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Invoice"
|
||
#~ msgstr "Fattura d'acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Crea la fattura dopo l'ordine d'acquisto."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Data Pianificata"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||
#~ msgstr "Fattura del fornitore Pre-generata per Controllo basato su ordine"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Cronologia"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
#~ msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Packing list"
|
||
#~ msgstr "Crea distinta di Imballo"
|
||
|
||
#~ msgid "Control invoices on receptions"
|
||
#~ msgstr "Controllo Fatture in ricevimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Properties"
|
||
#~ msgstr "Proprietà d'acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo stato della richiesta di preventivo o di ordine d'acquisto. Un preventivo "
|
||
#~ "è un ordine in stato di 'Bozza'. Nel momento in cui un ordine viene "
|
||
#~ "confermato da un utente, lo stato passa automaticamente a 'Confermato'. Poi "
|
||
#~ "il fornitore dovrà confermare l'ordine (lo stato passerà ad 'approvato'). "
|
||
#~ "Infine, quando l'ordine verrà ricevuto e pagato, lo stato diventerà "
|
||
#~ "'Completato'. Se si procederà ad annullare un'operazione durante le fasi di "
|
||
#~ "fatturazione o di ricezione dei beni, lo stato dell'ordine verrà passato a "
|
||
#~ "'Eccezione'."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order lines"
|
||
#~ msgstr "Righe Ordine Acquisto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è possibile confermare un ordine di acquisto che non abbia almeno una "
|
||
#~ "linea d'ordine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
||
#~ "of the product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È necessario selezionare una UOM del prodotto della stessa categoria dell' "
|
||
#~ "UOM di acquisto del prodotto"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||
#~ msgstr "Si desidera generare le fatture di acquisto?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current purchases"
|
||
#~ msgstr "Acquisti correnti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||
#~ "customer location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente la merce dal "
|
||
#~ "fornitore al cliente. In questo caso, verrà rimosso il magazzino e inserito "
|
||
#~ "il magazzino cliente."
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Picking"
|
||
#~ msgstr "Prelievo parziale"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è confermato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È necessario selezionare un listino prezzi o un fornitore nel form di "
|
||
#~ "acquisto!\n"
|
||
#~ "Inserire quindi una di queste voci prima di scegliere il prodotto."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
|
||
#~ msgstr "Configura l'applicazione di gestione acquisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Avanzamento configurazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
|
||
#~ msgstr "Costo d' acquisto sopra il limite consentito"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Convertire in ordine di acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Mese "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è possibile eliminare ordini di vendita che si trovano nello stato %s !"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
|
||
#~ msgstr "Nome contatto destinatario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è stato riportato allo stato bozza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
#~ msgstr "Gestione ciclo passivo"
|
||
|
||
#~ msgid "purchase.installer"
|
||
#~ msgstr "purchase.installer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
|
||
#~ msgstr "UOM del prodotto errata!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Contact Name"
|
||
#~ msgstr "Nome contatto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
|
||
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da ordine: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base "
|
||
#~ "dell'ordine di acquisto. Il responsabile dovrà semplicemente confermare "
|
||
#~ "questa fattura per il controllo.\n"
|
||
#~ "Da prelievo: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base delle "
|
||
#~ "ricezioni merci già confermate.\n"
|
||
#~ "Manuale: permette di generare le fatture di acquisto scegliendo fra le linee "
|
||
#~ "non ancora fatturate degli ordini di acquisto manuali."
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Informazione generale"
|
||
|
||
#~ msgid "My Board"
|
||
#~ msgstr "Pannello personale"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase by supplier"
|
||
#~ msgstr "Acquisto per fornitore"
|
||
|
||
#~ msgid "Receptions"
|
||
#~ msgstr "Ingresso merci"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||
#~ msgstr "Fatture di acquisto da ricevere"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
|
||
#~ "manage all your purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consente la gestione delle proprie richieste di acquisto e permette un "
|
||
#~ "semplice controllo e gestione dei propri ordini di acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mese - 1 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è stato definito nessun giornale acquisti per questa azienda: \"%s\" "
|
||
#~ "(id:%d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi riferiti a questo ordine di "
|
||
#~ "acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
||
#~ msgstr "Gestisce le distribuzioni di analitica e gli ordini di acquisto."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Requisition"
|
||
#~ msgstr "Richiesta d'acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||
#~ msgstr "Questa è la lista di lista prelievi generata per questo Acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Linee di acquisto non fatturate"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Anno "
|
||
|
||
#~ msgid "Order State"
|
||
#~ msgstr "Stato dell'ordine"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
|
||
#~ msgstr "Trattative per fornitore"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Properties"
|
||
#~ msgstr "Proprietà acquisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configura"
|
||
|
||
#~ msgid "Qty. per product"
|
||
#~ msgstr "Q.tà per prodotto"
|
||
|
||
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si sta cercando di assegnare un lotto che non è legato allo stesso prodotto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
||
#~ msgstr "Vendite e Acquisti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È stato appena confermato un ordine di acquisto con un costo totale "
|
||
#~ "superiore al limite consentito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non risulta presente alcun conto definito per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
|
||
#~ "acquisto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
||
#~ "from a supplier.\n"
|
||
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
|
||
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
||
#~ " * Current Purchase Orders\n"
|
||
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
|
||
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Il modulo Purchase permette di generare ordini di acquisto per "
|
||
#~ "acquistare beni da un fornitore.\n"
|
||
#~ " Permette la creazione della fattura di acquisto riferita alll'ordine "
|
||
#~ "definito\n"
|
||
#~ " Dashboard per la gestione acquisti che include:\n"
|
||
#~ " * Ordini di acquisto correnti\n"
|
||
#~ " * Ordini di acquisto in formato bozza\n"
|
||
#~ " * Grafico per quantità e totali per mese \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
|
||
#~ "less."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il fornitore selezionato prevede una quantità minima di acquisto pari a %s, "
|
||
#~ "non è possibile acquistare una quantità minore."
|
||
|
||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
#~ msgstr "È necessario assegnare un lotto per questo prodotto"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order per month"
|
||
#~ msgstr "Ordini di acquisto per mese"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests for Quotation"
|
||
#~ msgstr "Richieste di preventivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estende le possibilità dell'applicazione di gestione acquisti con "
|
||
#~ "funzionalità aggiuntive."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configurazione dell'applicazione acquisti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
||
#~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di acquisto!"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
|
||
#~ msgstr "Spedizione e Fatturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Total price by product by state"
|
||
#~ msgstr "Prezzo totale per prodotto per stato"
|
||
|
||
#~ msgid "To Approve"
|
||
#~ msgstr "Da approvare"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing"
|
||
#~ msgstr "Fatturazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
||
#~ "state. \n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
#~ "in confirm state. \n"
|
||
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Bozza' quando "
|
||
#~ "l'ordine si trova in uno stato iniziale. \n"
|
||
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Confermato' quando "
|
||
#~ "l'ordine viene confermato \n"
|
||
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Completato' quando "
|
||
#~ "l'ordine viene chiuso \n"
|
||
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Cancellato' quando "
|
||
#~ "l'utente cancella l'ordine di acquisto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è cancellato."
|
||
|
||
#~ msgid "Addresses"
|
||
#~ msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one partner before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È necessario selezionare un partner nel form di acquisto!\n"
|
||
#~ "Selezionare un partner prima di scegliere un prodotto."
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "titolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Move"
|
||
#~ msgstr "Movimento parziale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||
#~ "order is created"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero univoco dell'ordine di acquisto, ricavato automaticamente quando "
|
||
#~ "l'ordine viene creato"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelists Types"
|
||
#~ msgstr "Tipi di Listini"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorie Prodotti"
|
||
|
||
#~ msgid "To Invoice"
|
||
#~ msgstr "Da fatturare"
|