odoo/addons/purchase/i18n/it.po

2975 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Contabilità Analitica su Acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Acquisti Mensili per Categoria"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Listino acquisti predefinito"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Il listino, oltre a definire la valuta utilizzata per questo ordine, calcola "
"il prezzo del fornitore per i prodotti e le quantità selezionate"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
msgstr "Acquisti: Segna come letto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Ordine del Giorno"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prodotti in arrivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenza"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Dovresti prima annullare tutte le ricezioni correlate a questo ordine di "
"acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Prezzo standard di acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Convalidato da"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prezzo medio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr "Fattura <b>pagata</b>."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Unione ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prezzo totale"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Indirizzo Spedizione:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Conferma Ordine"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Avvisi per prodotto o fornitore"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Processo di Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Approvazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
"prodotti."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"È calcolata come data minima prevista per i prodotti di tutte le linee di "
"ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
"Deve essere prima annullato per poter cancellare un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Quando vendi questo prodotto, OpenERP avvierà"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Ordini di Acquisto Approvati"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Ordine (Rif ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Totale imponibile"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorie Unità di Misura"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Preventivo "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
#, python-format
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr ""
"Preventivo per <em>%s</em> <b>convertito</b> in Ordine di Acquisto per %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Un ordine di acquisto genera una fattura di acquisto non appena questo viene "
"confermato dal compratore. La fattura generata è basata sui beni ricevuti o "
"su quelli ordinati a seconda di come viene definito il controllo ordine "
"d'acquisto in fattura."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "a"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordini di Acquisto"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Consente di specificare un conto analitico sugli ordini di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr "Ordine di Acquisto per <em>%s</em> <b>annullato</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
"Una lista di prelievo è generata per controllare i prodotti in ingresso."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Preventivi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Vuoi generare la fattura fornitore?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
#, python-format
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr "Spedizione <em>%s</em> <b>pianificata</b> per %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posizione Fiscale"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Metodo di fatturazione predefinito"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Spedizioni in arrivo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Cerca ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data richiesta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Linee ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente dal fornitore al "
"cliente. Altrimenti, lasciare vuote per consegnare direttamente alla propria "
"azienda."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
msgstr "Fattura bozza per %s %s is <b>in attesa di validazione</b>."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data preventivata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Sezionale"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Richieste di preventivo"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Prenotazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ordini di acquisto che includono righe non fatturate."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Può essere acquistato"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prodotti in arrivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Tempo di consegna acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
"vendita è 'On order'. La fattura può essere anche generata manualmente dal "
"responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Totale Imponibile"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Il compratore deve approvare il preventivo prima che questo venga inviato al "
"fornitore. Il preventivo diverrà quindi un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Indirizzo Cliente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "RFQ Inviata"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Non fatturato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definire un conto spese per questa azienda: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Da una lista di prelievo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Acquisti mensili per categoria"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Ordini di acquisto in stato bozza"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Da Acquistare"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Fatture e Arrivi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Numero di linee"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definire un conto spese per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(aggiornamento)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica che è stato eseguito un movimento merci"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:565
#: code:addons/purchase/purchase.py:572
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Impossibile annullare questo ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"L'analisi dei movimenti del magazzino in ingresso permette di controllare ed "
"analizzare facilmente le ricezioni delle merci ordinate dall'azienda e le "
"performance delle spedizioni dei fornitori."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Righe Ordine"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Numero univoco dell'ordine di acquisto, calcolato automaticamente quando "
"l'ordine di acquisto viene creato."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listini prezzi"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi d'Acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totale :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "PO Bozza"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "RFQ"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordine"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gestisce differenti unità di misura per prodotto"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Bozza Fattura"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Totale imposte"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "In attesa della risposta del fornitore"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Richiesta di quotazione :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Su spedizioni in entrata"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Tasse :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimenti di magazzino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Ordine di acquisto bozza creato"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie Prodotto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indica che una fattura è stata pagata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e Condizioni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Data in cui questo documento è stato creato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Q.tà totale e costo totale per mese"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
"Si prega di selezionare gli ordini che si desidera unire dalla vista elenco."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Sicuro di voler unire questi ordini?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "verrà creato per esternalizzare il lavoro"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Giorni dalla validazione"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Caratteristiche Fornitore"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qta'"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Da ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Richiesta Preventivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Ordine del mese"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data Approvazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
#, python-format
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
msgstr "Richiesta di preventivo <b>creata</b>."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "un ordine di acquisto bozza"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Ordine dell'anno"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "RFQ e Acquisti"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Contabilità analitica su acquisti"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Nel caso in cui non sia presente un fornitore per questo prodotto il "
"compratore può riempire il form manualmente e confermarlo. La richiesta "
"preventivo diviene quindi un ordine di acquisto confermato."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email in uscita"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Non è possibile confermare un ordine di acquisto senza righe."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Purchase: Mark unread"
msgstr "Acquisti: Segna come letto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Magazzino di destinazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"L'unità di misura selezionata non appartiene alla stessa categoria di quella "
"del prodotto."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gestisce i listini prezzi per fornitore"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
msgstr "L'ordine di acquisto è stato impostato a <b>bozza</b>."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Dashboard acquisti"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:566
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Annullare prima tutti le ricezioni legate a questo ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Approva Ordine"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data nella quale il documento è stato creato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Ordini di acquisto confermati"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiche degli ordini di vendita"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Selezionare un ordine di vendita aperto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Gestisce le richieste d'acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Confermata da"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Costo Prodotti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Richiesta di preventivo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista di Prelievo"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Fatture generate per un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Pre-genera fatture bozza basate sugli ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Specifica se il prodotto può essere selezionato in una riga d'ordine "
"d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di "
"vendita è 'Su prelievo'. La fattura può essere anche generata manualmente "
"dal responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Saluti,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Prodotti in uscita"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr "un ordine di acquisto bozza"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Si prega di creare le fatture."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Approvigionamento"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Eccezione Spedizione"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Ricevi fattura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Prodotti ricevuti"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Rappresenta il tempo di consegna massimo per ciascun ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Da controllare dal responsabile contabilità"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Stato dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea Fatture"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Genera fattura da linea ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1133
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr "Invia tramite email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definire il sezionale acquisti per l'azienda: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Ordine d'acquisto "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Fatture manuali"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configura acquisti"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Non tassato"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Generata lista prelievo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Su righe ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"E' la lista delle spedizioni in entrata che sono state generate da questo "
"ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forza due livelli di approvazione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipi di prezzo"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data di approvazione dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Ordine d'acquisto confermato da fatturare"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Prodotti in ingresso da controllare"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Il fornitore conferma l'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordini d'Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento di riferimento"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Unisci Ordini"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Correzione manuale"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Calcola il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo medio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:340
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fatture di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "P.IVA :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Fattura Ricevuta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "UoM di riferimento"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsabile"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Basato sulle righe dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Indirizzo Cliente (Consegna Diretta)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Apre Menù Acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Eccezione Fattura"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per gli "
"acquisti dal partner corrente."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Wizard Prelievo Parziale"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versione predefinita del listino prezzi d'acquisto"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Basato sulle fatture bozza generate"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Analisi movimenti di magazzino"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine Acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#: code:addons/purchase/purchase.py:497
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Totale netto:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Una lista di prelievo genera una fattura. La fattura sarà riferita alle "
"quantità spedite o a quelle ordinate, in funzione del controllo dell'ordine "
"di vendita della fattura stessa ."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:827
#, python-format
msgid "Shipment <b>received</b>."
msgstr "Spedizione <b>ricevuta</b>."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Reinvia ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Prezzo Netto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Riga Ordine d'Acquisto"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Basato sulle ricezioni"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Una lista di prelievo genera una fattura di acquisto. La fattura sarà "
"riferita alle quantità ricevute o a quelle ordinate, in funzione del "
"controllo dell'ordine di acquisto della fattura stessa ."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linee fattura"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"L'analisi degli acquisti agevola il controllo della storia e delle "
"performance degli acquisti della propria azienda. Da questo menu è infatti "
"possibile tracciare le prestazioni riguardanti le trattative, le performance "
"riguardanti le spedizioni dei fornitori, etc."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Il fornitore selezionato vende questo prodotto solo da %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinazione Prenotata"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Listino EDI (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Prodotti in uscita da fatturare"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Giorni per la consegna"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Linee d'ordine totale per utente per mese"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Totale al netto delle imposte"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Lista dei prodotti ordinati."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Spedizioni in entrata & Fatture"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Il costo totale"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Unione ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelli Email"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Consente di calcolare il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo "
"medio."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nostro riferimento ordine"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
"order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto; un "
"ordine di vendita o una richiesta di approvvigionamento interna."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorie Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Stato Ordine"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Richiesta di Quotazione N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Impostazioni Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Salve ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Ecco la vostra ${object.state in ('draft', 'sent') and 'richiesta di "
"preventivo' or \"conferma d'ordine di acquisto\"} da "
"${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numero ordine: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Totale ordine: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data ordine: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vostro rif.: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Per qualsiasi informazione non esitate a contattarci.</p>\n"
" <p>Grazie!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Ordini totali per utente per mese"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Basato sulle spedizioni in entrata"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Riferimento dell'ordine di vendita o preventivo inviato dal fornitore. E' "
"principalmente usato per collegare i prodotti ricevuti siccome solitamente "
"viene scritto sul DDT."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Il fornitore selezionato ha una quantità minima impostata a %s %s, non si "
"dovrebbe ordinare una quantità inferiore."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Indirizzo di consegna previsto:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Su fatture bozza"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analisi degli acquisti"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Vostro riferimento ordine"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Conferma Ordine Acquisto N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Importo Totale"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modello Prodotto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Notare che: \n"
" \n"
" Gli ordini verranno uniti se: \n"
" * Gli ordini di acquisto sono in stato bozza \n"
" * Gli ordini di acquisto si riferiscono allo stesso fornitore \n"
" * Gli ordini di acquisto fanno riferimento alla stessa area di magazzino ed "
"hanno lo stesso listino \n"
" \n"
" Le linee saranno unite se:\n"
" * Le linee dell'ordine sono esattamente le stesse eccetto per il prodotto, "
"la quantità e l'unità \n"
" "
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Quando si vendite questo servizio ad un cliente,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versione listino prezzi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Ordini d'acquisto in stato bozza"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Basato su righe ordini d'acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Fatturato e Pagato"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Da Prelievo"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Consegna"
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Nessun Listino Prezzi !"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Creare fattura da ricezione prodotti"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Approva Acquisto"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Ordini Acquisto in corso"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origine"
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "IVA :"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Riga Ordine"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "In attesa"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Totale Imponibile"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Approvato da Fornitore"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Unisci Acquisti"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Azione non valida !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Conferma Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestione Acquisti"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Rif. Partner"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Indirizzo Destinazione"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Ordine Acquisto"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Consegne e Fatture"
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Tel. :"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Data Programmata"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcola"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Annulla Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Fattura da Lista di Prelievo"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Rif. Ordine"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Nuovo Ordine d'Acquisto"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Confermare Ordine di Acquisto"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "L'ordine di acquisto non può essere cancellato !"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Controllo Acquisto"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Richiesta di Preventivo"
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler unire questi ordini ?"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Imballaggio"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Fattura fornitore pregenerata per il controllo dei ricevimenti"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "L'ordine d'acquisto è confermato dall'utente."
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Acquisto Confermato"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Procedura d'acquisto"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Conferma dell'ordine di acquisto"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Prodotto ricevuto"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Fattura sulla base delle consegne"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Errore !"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Da ordine"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Conferma l'ordine di acquisto dalla richiesta di quotazione"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Data ordine"
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Conferma acquisto"
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Codificati manualmente dall'utente."
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Quando si controlla la fattura dagli ordini"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Il Prelievo è creato sul controllo della ricezione dei prodotti."
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Fattura da Acquisti"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Approva l'ordine di Acquisto dopo la conferma"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Fattura creata dalla lista di prelievo"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "La richiesta di quotazione è proposta dal sistema."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "L'ordine di Acquisto è approvato dal venditore."
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Fattura di prelievo"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Nessun partner!"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'ordine di acquisto viene approvato, viene creata la distinta "
#~ "d'imballo associata."
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Crea fattura dalla distinta di imballo."
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Approvazione dell'ordine d'acquisto"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Acquisto approvato"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Fattura d'acquisto"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Crea la fattura dopo l'ordine d'acquisto."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Data Pianificata"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Fattura del fornitore Pre-generata per Controllo basato su ordine"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Crea distinta di Imballo"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Controllo Fatture in ricevimento"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Proprietà d'acquisto"
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato della richiesta di preventivo o di ordine d'acquisto. Un preventivo "
#~ "è un ordine in stato di 'Bozza'. Nel momento in cui un ordine viene "
#~ "confermato da un utente, lo stato passa automaticamente a 'Confermato'. Poi "
#~ "il fornitore dovrà confermare l'ordine (lo stato passerà ad 'approvato'). "
#~ "Infine, quando l'ordine verrà ricevuto e pagato, lo stato diventerà "
#~ "'Completato'. Se si procederà ad annullare un'operazione durante le fasi di "
#~ "fatturazione o di ricezione dei beni, lo stato dell'ordine verrà passato a "
#~ "'Eccezione'."
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Righe Ordine Acquisto"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile confermare un ordine di acquisto che non abbia almeno una "
#~ "linea d'ordine"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare una UOM del prodotto della stessa categoria dell' "
#~ "UOM di acquisto del prodotto"
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Si desidera generare le fatture di acquisto?"
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Acquisti correnti"
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente la merce dal "
#~ "fornitore al cliente. In questo caso, verrà rimosso il magazzino e inserito "
#~ "il magazzino cliente."
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Prelievo parziale"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è confermato."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare un listino prezzi o un fornitore nel form di "
#~ "acquisto!\n"
#~ "Inserire quindi una di queste voci prima di scegliere il prodotto."
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Configura l'applicazione di gestione acquisti"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avanzamento configurazione"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Costo d' acquisto sopra il limite consentito"
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
#~ msgstr "Convertire in ordine di acquisto"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mese "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile eliminare ordini di vendita che si trovano nello stato %s !"
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Nome contatto destinatario"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è stato riportato allo stato bozza."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Gestione ciclo passivo"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "UOM del prodotto errata!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Nome contatto"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Da ordine: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base "
#~ "dell'ordine di acquisto. Il responsabile dovrà semplicemente confermare "
#~ "questa fattura per il controllo.\n"
#~ "Da prelievo: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base delle "
#~ "ricezioni merci già confermate.\n"
#~ "Manuale: permette di generare le fatture di acquisto scegliendo fra le linee "
#~ "non ancora fatturate degli ordini di acquisto manuali."
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informazione generale"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Pannello personale"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Acquisto per fornitore"
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Ingresso merci"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Fatture di acquisto da ricevere"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Consente la gestione delle proprie richieste di acquisto e permette un "
#~ "semplice controllo e gestione dei propri ordini di acquisto"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mese - 1 "
#, python-format
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato definito nessun giornale acquisti per questa azienda: \"%s\" "
#~ "(id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi riferiti a questo ordine di "
#~ "acquisto"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Gestisce le distribuzioni di analitica e gli ordini di acquisto."
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Richiesta d'acquisto"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr "Questa è la lista di lista prelievi generata per questo Acquisto"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Linee di acquisto non fatturate"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Anno "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stato dell'ordine"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivamente"
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Trattative per fornitore"
#~ msgid "Purchase Properties"
#~ msgstr "Proprietà acquisto"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Q.tà per prodotto"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Si sta cercando di assegnare un lotto che non è legato allo stesso prodotto"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Vendite e Acquisti"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr ""
#~ "È stato appena confermato un ordine di acquisto con un costo totale "
#~ "superiore al limite consentito"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Non risulta presente alcun conto definito per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
#~ "acquisto."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Il modulo Purchase permette di generare ordini di acquisto per "
#~ "acquistare beni da un fornitore.\n"
#~ " Permette la creazione della fattura di acquisto riferita alll'ordine "
#~ "definito\n"
#~ " Dashboard per la gestione acquisti che include:\n"
#~ " * Ordini di acquisto correnti\n"
#~ " * Ordini di acquisto in formato bozza\n"
#~ " * Grafico per quantità e totali per mese \n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Il fornitore selezionato prevede una quantità minima di acquisto pari a %s, "
#~ "non è possibile acquistare una quantità minore."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "È necessario assegnare un lotto per questo prodotto"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Ordini di acquisto per mese"
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Richieste di preventivo"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Estende le possibilità dell'applicazione di gestione acquisti con "
#~ "funzionalità aggiuntive."
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'applicazione acquisti"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di acquisto!"
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
#~ msgstr "Spedizione e Fatturazione"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Prezzo totale per prodotto per stato"
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "Da approvare"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fatturazione"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Bozza' quando "
#~ "l'ordine si trova in uno stato iniziale. \n"
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Confermato' quando "
#~ "l'ordine viene confermato \n"
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Completato' quando "
#~ "l'ordine viene chiuso \n"
#~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Cancellato' quando "
#~ "l'utente cancella l'ordine di acquisto"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è cancellato."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Indirizzi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare un partner nel form di acquisto!\n"
#~ "Selezionare un partner prima di scegliere un prodotto."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titolo"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Movimento parziale"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "Numero univoco dell'ordine di acquisto, ricavato automaticamente quando "
#~ "l'ordine viene creato"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipi di Listini"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorie Prodotti"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "Da fatturare"