Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121214053618-1gz9xun2cb10afle
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121215050358-th0pl9jeams3pwkr
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121215050620-y27swfcuh62k8u32
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121215051723-6cnx1julk94gkm66
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-15 05:17:23 +00:00
parent c4e89c651a
commit 809c92fdef
82 changed files with 25516 additions and 3074 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -3965,6 +3965,8 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como "
"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -3993,7 +3995,7 @@ msgstr "Transferencias"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4065,6 +4067,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n"
"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4102,7 +4106,7 @@ msgstr "Crear cuenta"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "Línea de entrada de caja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4307,6 +4311,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del "
"periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4334,6 +4340,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar"
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4376,7 +4383,7 @@ msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Conjunto completo de impuestos"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4399,7 +4406,7 @@ msgstr "¡No hay compañías sin configurar!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
@ -4427,6 +4434,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en "
"borrador"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4472,6 +4481,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este "
"código de impuesto aparezca en las facturas."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "título"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Crear una nota de crédito en borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4605,7 +4616,7 @@ msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4643,6 +4654,7 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4679,6 +4691,8 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: "
"9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4755,6 +4769,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4762,6 +4778,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"La duración del periodo es inválida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4778,12 +4796,12 @@ msgstr "Mes"
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4793,13 +4811,15 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"No se puede encontrar un plan de cuentas. Debería crear uno desde el menú "
"Configuración\\Configuración\\Contabilidad."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4837,7 +4857,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal de cierre"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@ -4849,7 +4869,7 @@ msgstr "Código base cuenta"
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4891,14 +4911,14 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Conciliación del asiento de apertura"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Última conciliación:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4908,7 +4928,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Cuadrado"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4922,6 +4942,8 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se "
"ejecutará en consecuencia."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "Abonos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Apuntes a conciliar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -5017,12 +5039,12 @@ msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Moneda por país de la compañía"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de tasas"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -5059,6 +5081,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
@ -5094,7 +5118,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos hijos"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5119,7 +5143,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5136,12 +5160,12 @@ msgstr "Ejemplo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Unidad de definición de la moneda"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5194,7 +5218,7 @@ msgstr "Factura cancelada"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mis facturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:30+0000\n"
"Last-Translator: paola <pcaffaro@tiscali.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2422,6 +2422,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
"ricevute.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2482,6 +2491,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
"transazioni finanziarie\n"
" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
"bancario.\n"
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
"conto direttamente con\n"
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2953,6 +2978,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Impossibile creare la fattura.\n"
"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
"'bilancio'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -3149,6 +3179,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
"sezionale, ognuna delle\n"
" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
"ogni documento\n"
" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
"estratto conto bancario,\n"
" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
"puramente o principalmente manuali\n"
" per varie operazioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -3360,6 +3406,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
"proprie necessità.\n"
" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
"è\n"
" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
"quindi tutto ciò\n"
" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
" verrà identificato come AF 2011.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -4210,6 +4270,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
" </p><p>\n"
" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
"collezionare\n"
" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
"clienti ricevono\n"
" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
" nel proprio sistema.\n"
" </p><p>\n"
" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
"mostrate\n"
" al fondo di ogni fattura.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4915,6 +4990,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
"che\n"
" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
" </p><p>\n"
" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@ -5275,6 +5362,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
"\n"
"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -8072,7 +8163,7 @@ msgstr "Prezzo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8340,6 +8431,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
" </p><p>\n"
" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
"base alla\n"
" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
"invece riflettere\n"
" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
"costi/ricavi.\n"
" </p><p>\n"
" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
"prodotti o\n"
" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
"(fatture,\n"
" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
"conti relativi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -8751,7 +8861,7 @@ msgstr "Riga Movimento di Cassa"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Pacchetto Contabilità"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -8941,7 +9051,7 @@ msgstr "Residuo totale"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -9151,6 +9261,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
"lo stesso anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9232,6 +9345,12 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
" una nuova. La nota di credito verrà "
"creata, validata e riconciliata\n"
" con la fattura corrente. Una nuova "
"fattura bozza, verrà creata\n"
" così da poterla modificare."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9333,6 +9452,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
"riguardanti\n"
" l'attività contabile quotidiana.\n"
" </p><p>\n"
" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
"pagamento\n"
" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
"vendite\n"
" e uno per operazioni varie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9549,6 +9682,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
" </p><p>\n"
" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
"specifica\n"
" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
"accordo\n"
" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
"movimenti\n"
" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9895,6 +10040,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
" nel piano dei conti."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9909,7 +10058,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Sezionale Note di Debito"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9933,7 +10082,7 @@ msgstr "Crea fattura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Dati Contabili"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@ -9953,6 +10102,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -9993,6 +10144,15 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
"nuova o non confermata.\n"
"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
"paga la fattura.\n"
"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -10397,7 +10557,7 @@ msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
msgstr "Impossibile modificare o annullare la fattura se è riconciliata."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10525,7 +10685,7 @@ msgstr "Fatture bozza"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Immettere denaro"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -10636,6 +10796,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -10646,6 +10810,11 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
"ogni conto analitico.\n"
" Installa il modulo account_budget."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -10705,7 +10874,7 @@ msgstr "Bozza Fattura "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Annulla: crea e riconcilia note di credito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@ -10721,7 +10890,7 @@ msgstr "Modello di Registrazione"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10885,7 +11054,7 @@ msgstr "Tipo interno"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Genera prima le registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -11014,7 +11183,7 @@ msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@ -11435,6 +11604,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
" </p><p>\n"
" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
"dove inserire\n"
" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
"consente di definire\n"
" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
"verrà applicata ad\n"
" uno o più conti imposta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11461,6 +11642,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
" </p><p>\n"
" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
"fornitore,\n"
" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
" e la sua contropartita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n"
"Last-Translator: digitalsatori <digisatori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "系统支付"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "在一个科目上只能设置一个应税设定"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "字段标签"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "科目代码的编码长度"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报表,设置财年
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "下一个信用证编码"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -283,6 +283,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -314,6 +317,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建一个客户退款. \n"
" </p><p>\n"
" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n"
" </p><p>\n"
" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -442,6 +453,10 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n"
" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n"
" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n"
" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)"
#. module: account
#. openerp-web
@ -537,7 +552,7 @@ msgstr "上级目标"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "显示发票的时候给出明细编号。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -944,6 +959,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 账簿明细未找到.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Debito"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Annulla le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data Valore"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Dichiarazione"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Conferma le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Report Bilancio Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Cancella linee"
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Pagamenti Raggruppati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Eliminazione pagamenti non ammessa. Si prega di cancellare e/o modificare le "
"registrazioni direttamente dall'estratto conto associato."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Registro"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Confermate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -153,12 +155,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Annulla i movimenti selezionati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Numero Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Data"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Totale Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -189,12 +191,14 @@ msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "Le righe confermate non possono più essere modificate."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler annullare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Manuale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transazione Bancaria"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -239,12 +243,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "BIC Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
@ -255,6 +259,8 @@ msgstr "Codici Figli"
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler confermare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -262,21 +268,23 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Codice che identifica le transazioni appartenenti allo stesso livello di un "
"pagamento raggruppato"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bozza"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Tot. Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
@ -286,45 +294,45 @@ msgstr "Codice"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicazione"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Conti Bancari"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Riga Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il codice deve essere univoco!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -334,22 +342,22 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo Totale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID Globalizzazione"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Report riepilogativo budgets"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -144,6 +144,77 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad "
"permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar "
"este pago en los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -328,6 +399,23 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A pesar de los diversos recordatorios, su cuenta aún no está resuelta.\n"
"\n"
"A menos que realice el pago completo en los próximos 8 días, se podrán "
"emprender acciones legales para recuperar la cantidad debida sin más "
"notificaciones.\n"
"\n"
"Confiamos en que esta acción sea innecesaria. Se muestran los detalles del "
"pago a continuación.\n"
"\n"
"En caso de alguna consulta acerca de este asunto, no dude en contactar con "
"nuestro departamento de administración.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -602,6 +690,9 @@ msgid ""
" order to not include it in the next payment\n"
" follow-ups."
msgstr ""
"A continuación se encuentra la historia de las transacciones de este "
"cliente. Puede establecer una factura en litigio para no incluirla en los "
"próximos seguimientos de pago."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -700,6 +791,11 @@ msgid ""
"certain\n"
" amount of days."
msgstr ""
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir "
"diferentes acciones dependiendo de cuánto esté de atrasado el cliente. Estas "
"acciones se empaquetarán en niveles de seguimiento que serán lanzados cuando "
"la fecha de vencimiento de la factura más atrasada haya sobrepasado cierta "
"cantidad de días."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -816,6 +912,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -900,6 +1017,81 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad permanece "
"sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar este pago en "
"los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"</br>\n"
"</br>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -998,6 +1190,86 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales, \n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@ -1010,7 +1282,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota de pago"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1217,6 +1489,10 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de "
"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de "
"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la "
"parte superior derecha."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1270,6 +1546,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n"
"</p><p>\n"
"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. "
"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar "
"mensajes específicos al cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@ -1350,6 +1634,84 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado %(partner_name)s,</p>\n"
" <p>\n"
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
"pago.\n"
"\n"
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
"sin más aviso.\n"
"\n"
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
"\n"
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
@ -1358,6 +1720,9 @@ msgid ""
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
"that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ésta es la próxima acción a realizar por parte del usuario. Se establecerá "
"cuando los campos de acción estén vacíos y la empresa alcance el nivel de "
"seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n"
" </p><p>\n"
" Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n"
" firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n"
" korektę klienta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -69,7 +77,7 @@ msgid ""
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n"
"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu"
"minus kwota, która już jest w poleceniu płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Stosowane konta"
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -123,6 +131,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia "
"płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@ -194,6 +204,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n"
" Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n"
" I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Strukturalny"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importuj pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -235,7 +248,7 @@ msgstr "Informacja transakcji"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -261,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Konto docelowe"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Szukaj poleceń zapłaty"
msgstr "Szukaj poleceń płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Polecenie płatności"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Projekt"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Szukaj"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "Suma:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data wykonania"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -474,7 +487,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Przenieś płatność"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -494,7 +507,7 @@ msgstr "Klient zamawiający"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "Komunikacja 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -616,12 +629,12 @@ msgstr "Waluta firmy"
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatności"
msgstr "Płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność"
msgstr "Polecenie płatności / Płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -661,7 +674,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgstr "Polecenie"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Preferowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Pagamento Importo"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importa Registrazioni"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -167,6 +167,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n"
" </p><p>\n"
" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile "
"registrare\n"
" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta "
"d'acquisto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -286,7 +295,7 @@ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -308,7 +317,7 @@ msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento controparte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -321,6 +330,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -366,6 +377,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni "
"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti "
"contabili relativi alle differenze su cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -445,7 +459,7 @@ msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -481,11 +495,19 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento "
"nuovo e non confermato. \n"
"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento "
"non ha un numero assegnato. \n"
"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero "
"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata "
" \n"
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Differenza"
msgstr "Sbilancio"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -535,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto perdite su cambi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -559,7 +581,7 @@ msgstr "Da rivedere"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "cambia"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
@ -569,6 +591,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della "
"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla "
"differenza cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -578,19 +603,19 @@ msgstr "Righe spesa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher vendite"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registra pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -628,17 +653,17 @@ msgstr "Debiti/Crediti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento voucher"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Stato voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -656,19 +681,19 @@ msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Rinconcilia saldo pagamento"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Voucher bozza"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -679,25 +704,25 @@ msgstr "Totale con imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher acquisto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -710,6 +735,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
"venga verificata da un contabile"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +747,7 @@ msgstr "Ottobre"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -730,17 +757,17 @@ msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Cambio valuta del pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -767,7 +794,7 @@ msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -778,7 +805,7 @@ msgstr "Importo riconciliato"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -822,23 +849,23 @@ msgstr "Vouchers"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Aziende"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -848,7 +875,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -906,7 +933,7 @@ msgstr "Conto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -971,6 +998,7 @@ msgstr "Voci sezionale"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1021,6 +1049,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo "
"fatturato\n"
" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può "
"inoltre\n"
" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, "
"allineando\n"
" questa analisi alle necessità aziendali.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1030,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasso di cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1143,7 +1181,7 @@ msgstr "Anno"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Utili su Cambi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1153,7 +1191,7 @@ msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1163,7 +1201,7 @@ msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1187,6 +1225,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella "
"dichiarazione."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -187,6 +187,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Se viene selezionata un'azienda, la valuta selezionata deve essere la stessa "
"di quella aziendale. \n"
"E' possibile rimuovere l'azienda collegata, e quindi cambiare la valuta, "
"solo sui conti analitici di tipo 'vista'. Ciò può essere utile veramente "
"solo per ragioni di consolidamento di piani dei conti di diverse aziende con "
"diverse valuta, per esempio."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
@ -274,7 +280,7 @@ msgstr "Riepilogo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti prepagati"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Konta podrzędne"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Zmiana statusu"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Szablon"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Końcowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,17 +60,25 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Kiedy nastąpi data końcowa umowy\n"
" lub zostanie osiągnięta maksymalna "
"ilość\n"
" jednostek, to menedżer kontraktu "
"jest\n"
" powiadamiany o konieczności "
"odnowienia\n"
" umowy z klientem."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Umowa: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
msgstr "Menedżer kontraktu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
@ -81,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowę <b>utworzono</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -96,28 +104,28 @@ msgstr "Winien"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgstr "Nowe"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer projektu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
@ -128,17 +136,17 @@ msgstr "Opis"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa umowy/konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,19 +157,19 @@ msgstr "Firma"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Odnowienie"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
msgstr "Ustaw wyższy limit czasu pracy dla umowy związanej z kartą pracy."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -174,6 +182,9 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Jeśli ustawiłeś firmę, to waluta musi być taka sama jak w firmie. \n"
"Możesz usunąć firmę i zmienić walutę na kontach typu widok. Ta możliwość "
"może być przydatna przy konsolidacji firm o różnych walutach."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
@ -207,53 +218,60 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Typ konta Widok oznacza, że nie zezwalasz na zapisy na tym koncie.\n"
"Typ 'Konto analityczne' jest stosowany do zwykłych zapisów analitycznych.\n"
"Jeśli wybierzesz \"Umowa' lub 'Projekt', to konta będą miały dodatkowe "
"funkcjonalności\n"
"zatwierdzania zapisów i fakturowania.\n"
"Typ specjalny 'Szablon umowy' pozwala definiować szablon z ustawieniami "
"domyślnymi do kopiowania w tworzonych umowach.."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz robić zapisu na koncie analitycznym typu widok."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o umowie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Szablon umowy"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Jednostki usług przedpłatowych"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -269,12 +287,12 @@ msgstr "Kwota"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa dla <em>%s</em> została <b>utworzona</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Widok analityczny"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -294,12 +312,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Do odnowienia"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -315,23 +333,23 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość analityczna"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Umowa lub Projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -349,7 +367,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -361,12 +379,12 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -374,6 +392,8 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Obliczone jako iloczyn ilości i ceny kosztowej z Produktu. Wyrażone i "
"walucie firmy."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ten numer IBAN nie przeszedł weryfikacji. Sprawdź go."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Kod poczt."
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Numer międzynarodowego konta bankowego (IBAN)"
msgstr "Międzynarodowy numer konta bankowego (IBAN)"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
@ -67,6 +69,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Numer IBAN nie jest poprawny. Powinieneś wprowadzić numer podobny do %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "Numer IBAN jest niepoprawny. Powienien zaczyanć się od kodu kraju"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:17+0000\n"
"Last-Translator: nmglyy <nmglyy@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "获取所有可能的值"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "需要从其他应用程序中导入数据?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
msgstr "从SQL中如何导出/导入不同的表"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "关联字段"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库IDOpenERP的独特的ID为"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "对于国 家"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "从 制造商 零售商导出CSV文件"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
" Country/External ID: Use External ID when you import "
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
msgstr "使用"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
#, python-format
msgid "Don't Import"
msgstr ""
msgstr "不导入"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "选择"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -199,21 +199,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "验证"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "映射数据到OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Su client email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Gestore"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
@ -199,6 +199,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Funzionale in un ambiente multi-compani, con impostazioni di sicurezza "
"appropriate tra le aziende.\n"
"Installa il modulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -206,6 +209,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Troverai maggiori opzioni tra i dettagli della tua azienda: indirizzo per "
"header e footer, messaggio pagamenti scaduti, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -231,6 +236,7 @@ msgstr "Cliente"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Abilità l'accesso pubblico ad openerp, openerp diventa un sito web pubblico."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Configura Vendite"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -280,27 +286,27 @@ msgstr "Opzioni"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale clienti/fornitori"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Abilita la condivisione documenti"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale pubblico"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Configura email server in uscita"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrazione social network"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -317,7 +323,7 @@ msgstr "Applica"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Specificare la propria terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -328,7 +334,7 @@ msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configura i dati aziendali"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja poczty"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gość"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
"..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +56,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
" przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
"synchronizować\n"
" między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
"zastosowaniu bezpośrednich\n"
" skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
"możesz przekazywać\n"
" maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -63,24 +73,24 @@ msgstr "Członek"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Dostęp portalowy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentykacja"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -105,32 +115,32 @@ msgstr "Pacjent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Obsługuj kilka firm"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Udostępnia dokumenty klientom i dostawcom"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "W aplikacji mailowej"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,29 +150,29 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Własne funkcjonalności"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -185,6 +195,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
"z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -224,7 +236,7 @@ msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -246,13 +258,13 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -269,32 +281,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal klienta/dostawcy"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal publiczny"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:52+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +54,11 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP允许从收到的Email 自动创建线索(或者其他单据)\n"
" 你能自动通过Openerp使用 POP/IMAP 账户同\n"
" 步 Email为你 的服务器直接集成Email脚本\n"
" 或者通过插件为你首选的Email 程序手动推送\n"
" email到Openerp。"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "允许多公司操作"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "允许客户或者供应商访问他们的单据"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "客户"
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
msgstr "创建联系人或者公司时,允许自动从LinkedIn载入相关信息(照片,地址等等)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
msgstr "你能在你的公司明细里找到多个选项:用于页首和页脚的地址,逾期支付文本等"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:58+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:55+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击以在你的地址簿中添加一个联系人。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 更便捷地帮助你跟踪所有客户相关的活动,讨论,商机日志,单据等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:17+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Gerir angariação de fundos"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "Dia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Formação"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Lembrete ao utilizador"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Resumo"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Juntar"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Oportunidade"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Foi <b>agendada</b> uma reunião para <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Televisão"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Parar Processo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Nome alternativo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Ano de Criação"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar mensagem"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -956,6 +956,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguma das minhas equipas de "
"venda."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s foi <b>criada</b>."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>Perdeu-se</b> a oportunidade."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1156,7 +1158,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Endereço de email do contacto"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1175,12 +1177,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Modos de pagamento"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1191,7 +1193,7 @@ msgstr "Data de abertura"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1296,12 +1298,12 @@ msgstr "Data"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Apoio online"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1365,7 +1367,7 @@ msgstr "Oportunidades intercaladas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Consultoria"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidades"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1420,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado aberto"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr "Meu(s) caso(s)"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Mostrar países"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1563,17 +1565,17 @@ msgstr "Converter de expetativa para o parceiro de negócio"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
msgstr "A oportunidade foi <b>ganha</b>."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas atribuídos a mim ou às minhas equipas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Atribuir oportunidades a"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1651,7 +1653,7 @@ msgstr "Mês da Chamada"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1760,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr "Prospecto / Cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento de apoio"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1967,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fundir com diferentes oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -2122,13 +2124,13 @@ msgstr "Expressão obrigatória"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente relacionado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2192,17 +2194,17 @@ msgstr "Responsável"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Lembrete para o cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing direto"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
@ -2218,12 +2220,12 @@ msgstr "Histórico da comunicação Máxima"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de conversão"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr "Continuar o processo"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidade"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2397,7 +2399,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Serviço pós venda"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2508,7 +2510,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "Expressão opcional"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "Primeiro contato com nova prospeção"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2624,7 +2626,7 @@ msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Os meus telefonemas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ex. Ano de encerramento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de vendas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr "Novembro"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2947,7 +2949,7 @@ msgstr "Telefonema"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas atribuídos a uma das minhas equipas de vendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas internas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:47+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "责任人"
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
msgstr "允许配置接收邮件服务器,并从接收的邮件里创建索赔"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "#索赔"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "阶段名称"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "为系统内所有的索赔处理指定一个排序标准"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "预防措施"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "结束日期"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "False"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "#邮件"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "优先级"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "当空的时候在视图中隐藏"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "新建"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "索赔主题"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "已拒绝"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "客户关系管理索赔报表"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "设置"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "索赔年份"
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
msgstr "如果你勾选了这里,这个阶段会作为每个销售团队的默认阶段。对已有的销售团队无效。"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "否决"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "待处理"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "电话"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "增加筛选条件"
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:43+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:33+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "3月"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "关注者的电子邮件"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "已取消"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "下一动作"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "优先级"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "待处理"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "计划收入"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "服务台请求"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "1月"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "概要"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "杂项"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "信息和通讯记录"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "最近动作"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "指派给我或者我的销售团队"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:34+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:50+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "作者"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "营业额"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "系统通知"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "设置这些消息在收藏夹的用户"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "类型"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "父消息"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: delivery
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Odredište"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Poštanski br."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Otpremnica"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Otpremnica"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Varijabilni Faktor"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Iznos"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Dodaj u ponudu"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Definicija mreže"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Otpremnice"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Besplatno ako je iznos narudžbe veći od"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Naziv Mreže"
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Broj paketa"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Maksimalna Vrijednost"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -448,17 +448,17 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Primke"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Prodajna Cijena"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ispiši otpremnicu"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -25,17 +25,19 @@ msgstr "Potvrđeno"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "Ime Servera"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Skripta"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Definira redoslijed procesiranja, niže vrijednosti podrazumijevaju veći "
"prioritet"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@ -43,16 +45,18 @@ msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Konekcije su enkriptirane sa SSL/TLS kroz dedicirani port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "Zadrži privitke"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -70,18 +74,18 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "Dohvati poruke"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Poslužitelj dolazne pošte"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "Tip servera IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -91,37 +95,37 @@ msgstr "POP/IMAP Servers"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "Lokalni poslužitelj"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "POP/IMAP poslužitelj"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Resetiraj potvrdu"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "SSL"
msgstr ""
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
msgstr ""
msgstr "fetchmail.config.settings"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "Zadnji datum ažuriranja poruka"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
@ -138,44 +142,44 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "Zadrži original"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Napredne mogućnosti"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Postava"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Poslužitelj dolaznih poruka"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "Greška pri testiranju povezivanja!"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Korisničko ime"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Ime ili IP adresa mail poslužitelja"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -188,33 +192,33 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "Testiraj i potvrdi"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "Serverske akcije"
#. module: fetchmail
#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Poslužitelj dolaznih mail poruka"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Pretraži poslužitelje dolaznih mail poruka"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,attach:0
@ -222,31 +226,33 @@ msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Privitci poruka trebali bi biti skinuti. Ako nije omogućeno, dolaznim "
"porukema biti će maknuti privitci prije procesiranja"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Odlazni mailovi"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet poslužitelja"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "IMAP poslužitelj"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "IMAP"
msgstr ""
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "POP tip poslužitelja"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -256,37 +262,37 @@ msgstr "Lozinka"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "Akcije za izvoditi na dolaznim porukama"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
msgid "Server Type"
msgstr ""
msgstr "Tip poslužitelja"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o prijavi"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije o poslužitelju"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "Ako je SSL obavezan"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Napredno"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr ""
msgstr "Poslužitelj i prijava"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,object_id:0
@ -295,11 +301,14 @@ msgid ""
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Procesiraj svaku dolaznu poruku kao dio konvrzacije koja pripada ovom tipa "
"dokumenta. To će kreirati nove dokumente za nove konverzacije, ili priloži "
"follow-up poruka na postojeću konverzaciju."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj novi zapis"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -309,12 +318,12 @@ msgstr "Nepotvrđeno"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "POP Server"
msgstr ""
msgstr "POP poslužitelj"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Port"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Korisničko ime"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -64,6 +64,9 @@ msgid ""
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Nel caso una copia originale completa di ogni mail debba essere conservata "
"per riferimento e allegata ad ogni messaggio processato. Questo di solito "
"duplica il peso del database dei messaggi."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -304,6 +307,10 @@ msgid ""
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Processa ogni mail in entrata come parte di una conversazzione "
"corrispondente a questo tipo documento. Questo creeraà nuovi documenti per "
"nuove conversazioni, o allegherà mail di risposta ad esistenti conversazioni "
"(documenti)."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensalmente"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
@ -63,18 +63,18 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Vehicle costs"
msgstr ""
msgstr "Custos do veículo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Diesel"
msgstr ""
msgstr "Diesel"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Matrícula: de '%s' a '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fornecedor"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fuel Costs"
msgstr ""
msgstr "Custos de combustível"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
msgid "Battery Inspection"
msgstr ""
msgstr "Inspecção à bateria"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Empresa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da fatura"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Refueling Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes de reabastecimento"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Indicative Costs"
msgstr ""
msgstr "Custos indicativos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
msgstr ""
msgstr "Valor do veículo comprado"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
@ -222,18 +222,18 @@ msgstr "Termos e condições"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
msgstr ""
msgstr "Veículos com alertas"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
msgstr ""
msgstr "Custos com os veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Custo total"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
@ -280,35 +280,35 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
msgstr ""
msgstr "Operação não permitida!"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
msgstr ""
msgstr "Veículo a que diz respeito este registo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
msgstr ""
msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
msgstr ""
msgstr "Nome do contrato a renovar brevemente"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
@ -354,17 +354,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Condutor: de '%s' a '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "e"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto de tamanho médio"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de serviço"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Tipo de transmissão usada no veículo"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:726
@ -387,17 +387,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
msgstr ""
msgstr "Renovar contrato"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "mostrar os registos de quilometragem para este veículo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
msgstr ""
msgstr "Unidade do conta quilómetros "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
msgstr ""
msgstr "Reparação e manutenção"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Tipos de serviços disponíveis para um veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de serviço"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
msgstr ""
msgstr "Matrícula"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Custos por mês"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Preço total"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
msgstr ""
msgstr "Lavagem de carro"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver:0
msgid "Driver of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Condutor do veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
msgstr ""
msgstr "outro(s)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
msgstr ""
msgstr "Reabastecimento"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
@ -595,17 +595,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
msgstr ""
msgstr "Registo de combustível dos veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Engine Options"
msgstr ""
msgstr "Opções do motor"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Costs Per Month"
msgstr ""
msgstr "Custos de combustível por mês"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
@ -615,17 +615,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
msgstr ""
msgstr "Número de lugares"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
msgstr ""
msgstr "Conversível"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Modelo do veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
msgstr ""
msgstr "Registos de combustível"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
@ -681,22 +681,22 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
msgstr ""
msgstr "Inspeção aos travões"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state:0
msgid "Current state of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Estado atual do veículo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
msgid "Wheel Bearing Replacement"
msgstr ""
msgstr "Substituição do rolamento da roda"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
msgstr ""
msgstr "Gasolina"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Odometer Unit"
msgstr ""
msgstr "Unidade do conta quilómetros"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diariamente"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
msgstr ""
msgstr "Pneus de neve"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
@ -755,17 +755,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Vehicles costs"
msgstr ""
msgstr "Custos do veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
msgstr ""
msgstr "Serviços para veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Indicative Cost"
msgstr ""
msgstr "Custo indicativo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
@ -782,12 +782,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
msgstr ""
msgstr "Abatido"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Custo relacionado com um veículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
@ -798,12 +798,12 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
msgstr ""
msgstr "Marca do modelo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto de tamanho pequeno"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state:0
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
msgstr ""
msgstr "Substituição da transmissão"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
@ -849,32 +849,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo do veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
msgstr ""
msgstr "Número de portas"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
msgstr ""
msgstr "Data em que o veículo foi comprado"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
msgstr ""
msgstr "montante"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Used by the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Combustível usado pelo veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -885,17 +885,17 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Unidade"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
msgstr ""
msgstr "Potência"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logótipo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
@ -933,12 +933,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Custos de combustível por mês"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
@ -950,18 +950,18 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
msgstr ""
msgstr "Taxa de gestão"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
msgstr ""
msgstr "Todos os veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Additional Details"
msgstr ""
msgstr "Informação adicional"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
@ -971,12 +971,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
msgstr ""
msgstr "Assistência"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
msgstr ""
msgstr "Preço por litro"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço de pneus"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de combustível"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
msgid "Water Pump Replacement"
msgstr ""
msgstr "Substituição da bomba de água"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model,brand:0
msgid "Brand of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Marca do veículo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Odometer Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do conta quilómetros"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver:0
msgid "Driver"
msgstr ""
msgstr "Condutor"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fleet Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Painel da frota"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
@ -1101,12 +1101,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
msgstr ""
msgstr "Valor residual (excluindo IVA)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
msgstr ""
msgstr "Substituição do alternador"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
@ -1116,17 +1116,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
msgstr ""
msgstr "Substituição da bomba de combustível"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Activation Cost"
msgstr ""
msgstr "Custo de ativação"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de custo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
msgstr ""
msgstr "Data de expiração do contrato"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -1209,19 +1209,19 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
msgstr ""
msgstr "Quilómetros"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do veículo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -1232,26 +1232,26 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
msgstr ""
msgstr "Substituição da bateria"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
msgstr ""
msgstr "Veículos"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
msgstr ""
msgstr "Milhas"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: hr
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "OpenERP korisnik"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Dopusti voditelju potvrde kontrolnih kartica"
msgstr "Dopusti voditelju potvrdu kontrolnih kartica"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Poveži djelatnika sa podacima"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
msgstr "Broj zdravstvene kartice"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "SIN No"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Ljudski potencijali"
msgstr "Ljudski resursi"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Rođenje"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Zapisi djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Nadređeni odjel"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Dopusti"
msgstr "Izostanci"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boja"
msgstr "Indeks boje"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom"
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Poslovni telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Slijedne Kategorije"
msgstr "Podkategorije"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Broj novih radnika koje planirate zaposliti."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Otvori HR meni"
msgstr "Otvori izbornik ljudskih resursa"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -441,7 +441,8 @@ msgstr ""
" "
"Radna mjesta se koriste da bi definirali funkciju i zahtjeve za taj posao.\n"
" "
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratit planirani \n"
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratiti planirani "
"\n"
" "
"razvoj.\n"
" </p><p>\n"
@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "Ovo instalira modul hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Zaustavi proces zapošljavanja"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Instaliraj modul za praćenje prisustva"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -560,12 +561,12 @@ msgstr "Podređeni odjeli"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Stanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Drugi id"
msgstr "Druga identifikacija"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "JMBG"
msgstr "OIB"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR postavke (Ljudski resursi)"
msgstr "Postavke ljudskih resursa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Državljanstvo i ostale informacije"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Posljednje spajanje"
msgstr "Zadnje povezivanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "Fotografija"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgstr "Poništi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -728,7 +729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi kreirali odjel.\n"
"Kliknite da biste kreirali odjel.\n"
" "
"</p><p>\n"
" "
@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
" "
"vezanih za radnika prema odjelima: troškovi, kontrolne kartice, \n"
" "
"godišnji i odsustva, zapošljavanja, itd.\n"
"izostanci i godišnji, zapošljavanja, itd.\n"
" </p>\n"
" "
@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet."
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Komentari i e-pošta."
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -766,12 +767,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi definirali novi odjel.\n"
"Kliknite da biste definirali novi odjel.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Vaša odjelska struktura se koristi kako bi upravljali svim dokumentima\n"
" "
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, odsustva i "
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, izostanci i "
"godišnji,\n"
" "
"zapošljavanje, itd.\n"
@ -786,7 +787,7 @@ msgstr "Osobni podaci"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Mjesto"
msgstr "Grad"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije Djelatnika"
msgstr "Kategorije djelatnika"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Djelatnici"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "JMBG"
msgstr "Broj zdravstvene kartice"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Nema zapošljavanja"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "JMBG"
msgstr "OIB"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki"
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "Installa il modulo hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Nascita"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags Dipendente"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Ruolo"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Indice Colore"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto grandezza media"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Data di nascita"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Numero di dipendenti che si intende assumere."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
@ -323,6 +323,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "Lavoro"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Numero attuale di dipendenti"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -366,13 +368,15 @@ msgstr "Modulo dipendenti e struttura"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Gestisce i rimborsi ai dipendenti"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Numero atteso di dipendenti per questa posizione lavorativa dopo le nuove "
"assunzioni."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -435,26 +439,28 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Errore! Impossibile creare gerarchie di dipendenti ricorsive."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto grandezza piccola"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -465,12 +471,12 @@ msgstr "Categoria Dipendente"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr "Utente Collegato"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -490,12 +496,12 @@ msgstr "Categoria"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Ferma Assunzioni"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Installa la gestione presenze"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "Informazioni Contatto"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Gestisce richieste ferie e permessi"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "Stato"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Altro ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -547,12 +553,12 @@ msgstr "Contratto dipendente"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratti"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -562,12 +568,12 @@ msgstr "Numero SSN"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Gestisce il processo di assunzione"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -577,12 +583,12 @@ msgstr "Attivo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Risorse Umane"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Installare la gestione paghe localizzata"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Aziende"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -626,17 +632,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurazioni HR"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Cittadinanza e Altre Informazioni"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Errore! Impossibile creare dipartimenti ricorsivi."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "Indirizzo di lavoro"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Informazione Pubblica"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -671,7 +677,7 @@ msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -690,13 +696,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo hr_timesheet."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Informazioni Personali"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Città"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -730,18 +736,20 @@ msgstr "Num. passaporto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Cellulare ufficio"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Assunzioni in corso"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Consente la fatturazione basata sui timesheets (il modulo sale verrà "
"installato)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -761,7 +769,7 @@ msgstr "Indirizzo abitazione"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Gestisce i timesheets"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -786,7 +794,7 @@ msgstr "Assunzioni effettuate"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
@ -806,7 +814,7 @@ msgstr "Nazionalità"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Ulteriori Caratteristiche"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -816,7 +824,7 @@ msgstr "Note"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Gerarchia Subordinata"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
@ -859,23 +867,23 @@ msgstr "Nome Dipartimento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Reports"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Gestione Paghe"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Configura Risorse Umane"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Nessuna Assunzione"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -890,12 +898,12 @@ msgstr "Creazione utente di OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Totale Previsione Dipendenti"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -907,7 +915,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -948,12 +956,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "Subordinati"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Applica"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Prisutnost"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
msgstr "Zadnji zapis prijave: %s,<br />%s.<br />Klikni za odjavu."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Ispiši mjesečno izvještaj prisutosti"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Drukuj miesięczny raport obecności"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Szukaj obecności"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Ostatnie wejście"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Obecności"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
msgstr "Ostatnie wejście: %s,<br />%s.<br />Kliknij, aby wyjść."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "Obecności wg tygodni"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Opóźnienie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -106,14 +106,14 @@ msgstr "Wyjście"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono rekordów dla twoich kryteriów"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Drukuj"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nieznane"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Moje obecności"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Czerwiec"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Obecności w miesiącu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Obecności w tygodniu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Dziś"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Data wpisu"
msgstr "Data wejścia"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Raport błędów obecności"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dzień"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Informacja analityczna"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Obecności w miesiącu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Styczeń"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "Brak danych !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Drukuj tygodniowy raport obecności"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Akcja"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Rejestracja czasu pracy"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Powody obecności"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Drukuj tygodniowy raport obecności"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
msgstr "Kliknij, aby wejść o %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Typ akcji"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Okresla powód wejścia/wyjścia w przypadku dodatkowych godzin."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:24+0000\n"
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:59+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "打印每月考勤报表"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "按周考勤"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "5月"
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
msgstr "你试图%s 前面的日期到另外的事件!尝试联系 人力资源主管纠正考勤"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
msgstr "ID zahtjeva"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "Pošalji zahtjev"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Procjene"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -107,22 +107,22 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
msgstr "Mail body"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Pričekajte prošle faze"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Procjene zaposlenika"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -141,13 +141,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Procjene"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Završni datum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -204,23 +204,25 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Vrati u nacrt"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Krajnji rok"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -230,17 +232,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "(datum)i: Današnji datum"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
msgstr "Intervjui"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
@ -252,13 +254,13 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -267,17 +269,17 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novi"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -294,12 +296,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
msgstr "Šalji sve odgovore menađeru"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -310,12 +312,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
msgstr "Javne bilješke"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "Šalji e-mail podsjetnik"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -326,12 +328,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Ispiši intervju"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr ""
msgstr "zatvoreno"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -343,12 +345,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
msgstr "# broj zahtjeva"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Srpanj"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "u tijeku"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -420,39 +422,39 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
msgstr "Svi odgovori"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Ispuni anketu"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Rujan"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Prosinac"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
msgstr "Postavke maila"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
@ -469,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgstr "Kazalo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -485,12 +487,12 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Anonimno izvješće"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "U tijeku"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
@ -505,23 +507,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Ispiši anketu"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Kolovoz"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Lipanj"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
msgstr "Značajo ispod očekivanja"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Sljedbenik"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -545,22 +547,22 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Studeni"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
@ -568,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -583,7 +585,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Siječanj"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -594,17 +596,17 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Anketa"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -625,13 +627,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Akcija"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
msgstr "Finalna validacija"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
@ -659,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
msgstr "Intervju"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
@ -684,12 +686,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Općenito"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
msgstr "Šalji sve odgovore zaposleniku"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -698,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Izvršeno"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
@ -716,17 +718,17 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Poništi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "U tijeku"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Za napraviti"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -736,17 +738,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr ""
msgstr "Šalji mail za ovu fazu"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Listopad"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Svibanj"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -804,17 +806,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne bilješke"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
msgstr "Završni intervju"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr ""
msgstr "Faza"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -824,7 +826,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Veljača"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -859,7 +861,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Travanj"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -881,7 +883,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Redoslijed"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -899,13 +901,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Godina"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Niebieski"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Powiązane zgłoszenia"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować wniosku urlopowego, który jest już zaaprobowany. "
"Skontaktuj się z menedżerem kadr."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -57,12 +59,12 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb przydzielania"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "Od daty"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -74,12 +76,12 @@ msgstr "Dział"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Zgłoszenie przydziału do aprobaty"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
msgstr "Kategoria pracownika"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "Pozostałe dni"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr ""
msgstr "z"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
@ -111,12 +113,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Przydział"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Jasnoseledynowy"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz mieć dwóch urlopów zachodzących na siebie!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -136,12 +138,12 @@ msgstr "Jasnozielony"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Typ urlopu"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdź"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "Zaaprobowane"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Szukaj urlopów"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -166,12 +168,13 @@ msgstr "Odmów"
#, python-format
msgid "Request <b>submitted</b>, waiting for validation by the manager."
msgstr ""
"Wniosek <b>wystawiony</b>, oczekuje na zatwierdzenie przez menedżera."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:439
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "Wniosek <b>zaaprobowany</b>, oczekuje na drugie zatwierdzenie."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -183,23 +186,23 @@ msgstr "Nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analizuj od"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Wniosek urlopowy do aprobowania"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -212,13 +215,13 @@ msgstr "Nieobecności wg działów"
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Druga aprobata"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:448
#, python-format
msgid "The request has been <b>approved</b>."
msgstr ""
msgstr "Wniosek został <b>zaaprobowany</b>."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -240,12 +243,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdzenie"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -256,6 +259,8 @@ msgstr "Kolor w raporcie"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"To pole jest automatycznie wypełniane przez użytkownika zatwierdzającego "
"urlop"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -284,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:485
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -294,12 +299,12 @@ msgstr "Purpurowy"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
msgstr ""
msgstr "Spotkania o urlopach"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
msgstr ""
msgstr "Oficjalne nieobecności 2012"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -316,24 +321,24 @@ msgstr "Od"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Zwolnienie lekarskie"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:492
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Wniosek urlopowy dla %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Suma"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
msgstr ""
msgstr "Typy nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "Pracownik"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowe"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "Nieobecności wg typów"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_unread
msgid "Holidays: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Urlopy: Oznacz jako nieprzeczytane"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -393,7 +398,7 @@ msgstr "Pszenny"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:490
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Przydział dla %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -434,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_read
msgid "Holidays: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Urlopy: Oznacz jao przeczytane"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -444,12 +449,12 @@ msgstr "Oczekuje na aprobatę"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Tag pracownika"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Maksymalnie"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -462,6 +467,8 @@ msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
"Filtruje tylko przydziały i wnioski, które należą do podanego typu i są "
"aktywne (pole Aktywne jest zaznaczone)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
@ -494,12 +501,12 @@ msgstr "Lawendowy"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "Pozwala przekroczyć limit"
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:409
@ -526,6 +533,8 @@ msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
"Brak odpowiedniego przydziału %s dla pracownika %s; utwórz wniosek "
"przydziałowy dla tego typu nieobecności."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -555,7 +564,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -590,7 +599,7 @@ msgstr "Jasny koralowy"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Do daty"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -605,12 +614,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr ""
msgstr "Typy nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
@ -623,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -638,7 +647,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Wnioski do zaaprobowania"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -665,28 +674,28 @@ msgstr "Aktywny"
#: field:hr.holidays,message_comment_ids:0
#: help:hr.holidays,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Pozostałe prawne nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Pierwsza aprobata"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Niezapłacone"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -697,17 +706,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do menedżera"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Przypisz nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -717,23 +726,23 @@ msgstr "Jasnoniebieski"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Nieobecności mojego działu"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:428
#, python-format
msgid "Request <b>created</b>, waiting confirmation."
msgstr ""
msgstr "Wniosek <b>utworzony</b>, czeka na zatwierdzenie."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Stan nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Typ wniosku"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -745,7 +754,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Różne"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
@ -761,7 +770,7 @@ msgstr "Jasnożółty"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -778,13 +787,13 @@ msgstr "Zatwierdzony"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:230
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz usunąć nieobecności, która jest w stanie %s."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Wniosek przydziałowy"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -796,19 +805,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Opis nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj podwójne zatwierdzanie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -819,14 +828,14 @@ msgstr "Drukuj"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Moje nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -836,7 +845,7 @@ msgstr "Dział(y)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr ""
msgstr "Do wysłania"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:328
@ -845,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Wniosek urlopowy"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
@ -861,12 +870,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Odrzucone"
msgstr "Odmówiono"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Typ spotkania"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
@ -876,17 +885,17 @@ msgstr "Pozostałe nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr ""
msgstr "Przydzielone dni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Do potwierdzenia"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data końcowa"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -918,23 +927,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Zaaprobowane i potwierdzone"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprobuj"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:241
@ -942,18 +951,18 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr ""
msgstr "Data początkowa musi być przed datą końcową."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr "Zostaw"
msgstr "Nieobecność"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:453
#, python-format
msgid "Request <b>refused</b>"
msgstr ""
msgstr "Wniosek <b>odrzucony</b>"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -967,12 +976,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Wnioski przydziałowe"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Kolor"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@ -990,33 +999,33 @@ msgstr "Jasnoróżowy"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr ""
msgstr "nieobecności."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Raport nieobecności wg wydziałów"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Do aprobaty"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -1027,18 +1036,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Powody"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Wybierz typ nieobecności"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:445
#, python-format
msgid "Request <b>validated</b>."
msgstr ""
msgstr "Wniosek <b>zatwierdzony</b>."
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Ustaw na projekt"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "Uvjet baziran na"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Stanja"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Ulazi"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Bilješke"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Struktura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Kvartalno"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Na čekanju"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "Postotak baziran na"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
@ -454,12 +454,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Odbijeno"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Fiksni iznos"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Raspon"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hijerarfija strukture plaća"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr ""
msgstr "Platna lista"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Knjižno odobrenje"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Uvjeti"
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Postotak"
msgstr "Postotak (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
@ -750,17 +750,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Funkcija"
msgstr "Funkcija zaposlenika"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr ""
msgstr "Platna lista zaposlenika"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "Pravilo"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Minimalni iznos za ovo pravilo"
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Python izraz"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Organizacije"
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr ""
msgstr "Autorizirani potpis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Zasluge"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Šifra"
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Python kod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
@ -904,12 +904,12 @@ msgstr "Slijed"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Period"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
msgstr "Od perioda"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura plaće"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -1004,12 +1004,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Ispiši"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr ""
msgstr "Kalkulacije"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Obračun plaće"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorija plaća"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
@ -1121,13 +1121,13 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Djelatnici"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bankovni račun"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
msgstr "Godišnje"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Ukupno"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Kreditni račun"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Šifra poreza"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forsiraj period"
msgstr "Forsiraj razdoblje"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Ugovor"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Analitički konto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Debitni račun"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgstr "List"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr ""
msgstr "Period kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@ -138,14 +138,14 @@ msgstr "do"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr ""
msgstr "Bazirano na kontrolnoj kartici"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
msgstr "Ne možete modificirati polje u potvrđenoj kontrolnoj kartici."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Grupiraj po danu u tjednu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Moja trenutačna kontrolna kartica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr "Ukupni trošak"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Odbiti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Aktivnosti kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr ""
msgstr "Kreirajte zaposlenika i pridružite ga sa ovim korisnikom."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "Projekt / Analitički konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Validacija"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
@ -321,6 +321,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@ -339,14 +341,14 @@ msgstr "Datum od"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Prisutnost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
@ -368,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -378,13 +380,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "Moja prisutnost po tjednima"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "Ukupno vrijeme"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Sati"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -423,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Srpanj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Čeka odobrenje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -474,7 +476,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Prijava"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -490,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
@ -504,13 +506,13 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Rujan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Prosinac"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -525,7 +527,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -563,12 +565,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Fakturiranje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -580,20 +582,20 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Bilješka"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -630,46 +632,46 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka analitike"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Kolovoz"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr ""
msgstr "Razlike"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Lipanj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Trenutni status"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Tjedan"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr ""
msgstr "Kontrolne kartice po periodu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Sljedbenik"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -678,31 +680,31 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Raspored po Kupcu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
#: field:timesheet.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Studeni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
@ -713,13 +715,13 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i e-pošta."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Listopad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Siječanj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -743,13 +745,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Tvrtke"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Konto glavne knjige"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -812,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Period"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -836,13 +838,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Moje evidencija rada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Izvršeno"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
@ -852,7 +854,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Poništi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
@ -918,12 +920,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalji"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka kontrolne kartice"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
@ -937,14 +939,14 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Prisutnosti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Djelatnici"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
@ -1045,12 +1047,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Travanj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Potvrda"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška korisnika!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1078,17 +1080,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Odobri"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Analitička konta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -1105,12 +1107,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Trošak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr ""
msgstr "Trenutni datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Categoría"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de hoy por proveedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr ""
msgstr "Mis pedidos"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -117,6 +117,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un pedido de comida.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Un pedido de comida se define con el usuario solicitante, la fecha y las "
"líneas de pedido.\n"
"Cada línea de pedido corresponde a un producto, comentarios adicionales y un "
"precio.\n"
"Antes de seleccionar sus líneas de pedido, no olvide leer las advertencias "
"mostradas en el área rojiza.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -137,7 +149,7 @@ msgstr "Recibir comidas"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de movimientos de caja"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
@ -151,6 +163,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede ver sus movimientos de caja.\n"
"<br/>\n"
"Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.\n"
"Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido, mientras que "
"los pagos son los reembolsos a la compañía introducidos por el responsable "
"de las comidas.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
@ -179,7 +200,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr ""
msgstr "Pago de comida de empleado"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
@ -258,7 +279,7 @@ msgstr "Nuevo"
#: code:addons/lunch/lunch.py:179
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr ""
msgstr "Ésta es la primera vez que pide una comida"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
@ -268,7 +289,7 @@ msgstr "Precio total"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr ""
msgstr "Validación de la comida para el pedido"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
@ -294,7 +315,7 @@ msgstr "Configuración"
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@ -302,22 +323,24 @@ msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
"Pedir una comida no significa que la tenga que pagar.\n"
"La comida se pagará cuando se reciba."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas de control"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee's Payment"
msgstr ""
msgstr "Pago de los empleados"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr ""
msgstr "Todos los días"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
@ -327,12 +350,12 @@ msgstr "Movimiento de caja"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de comida"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
msgstr ""
msgstr "Hora planificada"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -359,16 +382,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede ver todos los pedidos agrupados por proveedor y por fecha.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-"
"start.png\"/> para anunciar que se ha realizado el pedido.<br/>\n"
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> "
"para anunciar que se ha recibido el pedido.<br/>\n"
"- Pulse en la X roja <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"cancel.png\"/> para anunciar que el pedido no está disponible.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Martes"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr ""
msgstr "Sus pedidos"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
@ -387,24 +422,32 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un pedido para la comida.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Un producto se define por su nombre, su categoría, su precio y su "
"proveedor.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de comida"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
@ -417,11 +460,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una categoría de comida.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Aquí puede encontrar cada categoría de comida para los productos.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
msgstr ""
msgstr "Pedir comida"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
@ -432,58 +482,58 @@ msgstr "Categorías de producto"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores de control"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha planificada"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgstr "Alertas"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:249
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Añadir"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de productos"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr ""
msgstr "Cancelar comidas"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr ""
msgstr "Movimiento de caja de la comida"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar estas comidas?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
msgstr ""
msgstr "Mi cuenta"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -493,17 +543,17 @@ msgstr "Agosto"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Lunes"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr ""
msgstr "Recibir comidas"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -527,12 +577,12 @@ msgstr "Comidas"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr ""
msgstr "Línea de pedido de comida"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr ""
msgstr "Producto de comida"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
@ -555,18 +605,18 @@ msgstr "Noviembre"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
msgstr ""
msgstr "Árbol de pedidos"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de pedidos"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -592,6 +642,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede ver los pedidos de hoy agrupados por proveedor.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-"
"start.png\"/> para anunciar que se ha realizado el pedido.<br/>\n"
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> "
"para anunciar que se ha recibido el pedido.<br/>\n"
"- Pulse en la X roja <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"cancel.png\"/> para anunciar que el pedido no está disponible.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -601,27 +663,27 @@ msgstr "Enero"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr ""
msgstr "Día específico"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Miércoles"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
msgstr ""
msgstr "Categoría de producto: "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr ""
msgstr "Y"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr ""
msgstr "Pedido"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
@ -631,7 +693,7 @@ msgstr "Fecha pedido"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr ""
msgstr "Cancelar pedidos"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
@ -654,21 +716,37 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una alerta de comida.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Las alertas se usan para avisar a los empleados de posibles incidencias "
"relacionadas con los pedidos de comida.\n"
"Para crear una alerta de comida debe definir su recurrencia: el intervalo de "
"tiempo durante el que las alertas deben ejecutarse y el mensaje a mostrar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ejemplo:<br/>\n"
"- Recurrencia: Todos los días<br/>\n"
"- Intervalo de tiempo: de 0:00 a 11:59<br/>\n"
"- Mensaje: \"Debe pedir antes de las 10:30\"\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr ""
msgstr "Una comida cancelada no debe ser pagado por los empleados."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de caja administrativos"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de comida cancelados"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -695,12 +773,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un pago.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Aquí puede ver los pagos de los empleados. Un pago es un movimiento de caja "
"del empleado a la compañía.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:185
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
msgstr "Sus comidas favoritas se crearán en base a los últimos pedidos."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
@ -708,6 +794,8 @@ msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Le ayuda a manejar sus necesidades de comida. Si es un responsable, podrá "
"crear nuevos productos, movimientos de caja, y confirmar o cancelar pedidos."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
@ -724,22 +812,31 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo pago.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.<br/>\n"
"Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido.<br/>\n"
"Un pago representa un reembolso del empleado a la compañía.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Recurrencia"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:188
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr ""
msgstr "No olvide las alertas mostradas en el área rojiza."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Jueves"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
@ -773,29 +870,29 @@ msgstr "Precio"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr ""
msgstr "Es un pedido o un pago"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr ""
msgstr "Nuevo pedido"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr ""
msgstr "Árbol de movimientos de caja"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr ""
msgstr "Cancelar una comida significa que no la ha recibido del proveedor."
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Pago"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -810,12 +907,12 @@ msgstr "Año"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Lista"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos administrativos"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -825,7 +922,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
msgstr ""
msgstr "Seleccione su pedido"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
@ -846,22 +943,22 @@ msgstr "Pedido de comida"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de que desea pedir esta comida?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar líneas de pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr ""
msgstr "Categoría de producto de comida"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Sábado"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
@ -871,17 +968,19 @@ msgstr "Gerente"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
msgstr ""
msgstr "¿Ha recibido esta comida?"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
"Una vez se recibe la comida, se crea un nuevo movimiento de caja para el "
"empleado."
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
msgstr ""
msgstr "Árbol de productos"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -889,12 +988,12 @@ msgstr ""
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos previos"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 días "

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
msgstr "Feeds per E-Mail erhalten"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mitteilung Empfänger"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Der Name des E-Mail Alias, z.B. 'Jobs' für das E-Mail Konto "
"<jobs@example.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
@ -88,12 +90,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Gruppenname"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Öffentlich"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Textkörper"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@ -112,25 +114,27 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
"eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
msgstr "Anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
@ -143,37 +147,40 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. "
"Beachten Sie das diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig "
"bearbeiten können."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht wirklich löschen?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Gelesen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppen suchen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
@ -182,6 +189,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Bild mittlerer Größe der Gruppe. Es wird automatisch auf 128x128px "
"heruntergerechnet unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie "
"dieses Feld für Formulare oder in Kanban Ansichten."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -211,12 +221,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
@ -233,12 +243,12 @@ msgstr "Referenzen"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr ""
msgstr "Keine Nachrichten"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr ""
msgstr "Diskussionsgruppe"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -246,14 +256,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr ""
msgstr "hochladen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:211
#, python-format
msgid "Set back to Inbox"
msgstr ""
msgstr "Zurück in Inbox verschieben"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
@ -262,11 +272,13 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Einladungsassistent"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -282,25 +294,25 @@ msgstr "Antwort an"
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Sie wurden eingeladen %s. zu folgen</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Bild mittlerer Größe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr ""
msgstr "Private Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -318,7 +330,7 @@ msgstr "Autom. Löschen"
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgstr "Nicht mehr folgen"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -332,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -352,7 +364,7 @@ msgstr "EMails"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "zugehöriger Partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
@ -362,6 +374,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -375,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "System Benachrichtigung"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
@ -386,7 +400,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
@ -397,7 +411,7 @@ msgstr "Betreff"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -421,18 +435,18 @@ msgstr "EMail Nachricht"
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Benutzer, die diese Nachricht in Ihren Favoriten verfolgen"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "ungelesen"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -444,7 +458,7 @@ msgstr "Senden"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr ""
msgstr "Keine Followers"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -454,7 +468,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Won"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -467,20 +481,20 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Archive"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Diesen Anhang löschen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -493,20 +507,20 @@ msgstr "Nachricht-ID"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr ""
msgstr "Ein Follower"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Art"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
@ -548,41 +562,42 @@ msgstr "Empfänger"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr ""
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
msgstr "Die Follower dieses Dokuments benachrichtigen"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr ""
msgstr "Berechtigte Gruppe"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr ""
msgstr "Gruppe beitreten"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr ""
msgstr "Absender, aus den Benutzereinstellungen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
"<div>Sie wurden eingeladen Follower eines neuen Dokuments zu werden.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Übergeordnete Nachricht"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
@ -606,14 +621,14 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
msgid "R&D"
msgstr ""
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t /web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
@ -646,6 +661,8 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen "
"benutzen Sie bitte das Menu \"Einstellungen > Benutzer\"."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@ -687,7 +704,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -695,21 +712,23 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Nur eingeladene Follower können die\n"
" Diskussionen in dieser Gruppe lesen."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr ""
msgstr "enthält Anhänge"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "am"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
@ -718,6 +737,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Die folgenden Partner wurden als Empfänger dieser E-Mail ausgewählt, haben "
"jedoch keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@ -725,6 +746,8 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Ein Python Dictionary, das ausgewertet wird, wenn neue Datensätze für dieses "
"Alias angelegt werden."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@ -732,13 +755,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Kommentar"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@ -765,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Nachricht anlegen"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -778,6 +802,8 @@ msgstr "Sofort senden"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Die E-Mail konnte nicht versendet werden, bitte legen Sie eine "
"Absenderadresse oder ein Alias an."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -785,11 +811,13 @@ msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse des Benutzers. Eingehende E-Mails werden in den "
"Benachrichtigungen des Benutzers anzgeigt."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -798,7 +826,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
@ -826,7 +854,7 @@ msgstr "Suche EMail"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
@ -838,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
msgstr "Funkitonsfeld zur Suche ungelesener Nachrichten des Benutzers"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
@ -848,7 +876,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -859,13 +887,13 @@ msgstr ""
#: field:mail.vote,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Nachricht"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Zu erledigen"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
@ -877,13 +905,13 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Inhalte"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr ""
msgstr "Aliase"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
@ -894,32 +922,32 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Gruppe"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Privatsphäre"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Unterstützung"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Follower hinzufügen"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Geschlossen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -929,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr ""
msgstr "Meine Gruppen"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@ -948,7 +976,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -959,7 +987,7 @@ msgstr "Postausgang"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
msgstr "Alle Feeds"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
@ -976,12 +1004,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungen"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias suchen"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:42+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
msgstr "Recibir feeds por correo electrónico"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de seguidores"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato de garantía del publicador"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Nombre del alias de correo, por ejemplo 'jobs' si desea capturar correos de "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Cuerpo del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
msgstr "Ver mensajes por leer"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@ -114,6 +116,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no existe "
"una empresa coincidente para los correos entrantes."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "mostrar"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
msgstr ""
msgstr "Marcado por defecto cuando se suscribe."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@ -219,12 +223,12 @@ msgstr "Abrir"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias de dominio"
msgstr "Alias del dominio"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
@ -310,7 +314,7 @@ msgstr "Foto de tamaño medio"
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Para: yo"
msgstr "Para: "
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -372,6 +376,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -693,7 +699,7 @@ msgstr "Modelo del recurso seguido"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
msgstr "como"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -761,6 +767,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Empresas que tienen una notificación poniendo este mensaje en sus bandejas "
"de entrada"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -795,7 +803,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
msgstr "Es una notificación"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -815,8 +823,8 @@ msgstr "Enviar ahora"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo electrónico "
",o el alias, del remitente."
"No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo "
"electrónico, o el alias, del remitente."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -908,7 +916,7 @@ msgstr "Mensaje"
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
msgstr "Por hacer"
msgstr "Por realizar"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Cerrado"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
msgstr "Id. del hijo de registro"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@ -1011,7 +1019,7 @@ msgstr "Saliente"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
msgstr "Todos los feeds"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
@ -1042,6 +1050,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán "
"adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se "
"deshabilitará completamente la creación de nuevos registros."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1052,6 +1063,11 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"El subtipo de mensaje da un tipo más preciso en el mensaje, especialmente "
"para los sistema de notificación. Por ejemplo, puede ser una notificación "
"relativa a un nuevo registro (Nuevo), o a un cambio de etapa en un proceso "
"(Cambio de etapa). Los subtipos de mensaje permiten afinar las "
"notificaciones que los usuarios quieren recibir en su muro."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1104,7 +1120,7 @@ msgstr "Fecha"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Enviado"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1157,7 +1173,7 @@ msgstr "ver más mensajes"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Marcar como 'Por hacer'"
msgstr "Marcar 'Por realizar'"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
@ -1177,14 +1193,14 @@ msgstr "Subtipo"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de grupo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr ""
msgstr "más mensajes"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
@ -1215,11 +1231,15 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en "
"este alias. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de encontrar "
"el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o usará la "
"cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa dirección."
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de favorito"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
@ -1342,7 +1362,7 @@ msgstr "Para"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "mail_message_subtype"
msgstr ""
msgstr "Subtipo de mensaje de correo"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
@ -1373,6 +1393,8 @@ msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Este grupo es visible para los no miembros. Los grupos invisibles puede "
"añadir miembros a través del botón invitar."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
@ -1382,7 +1404,7 @@ msgstr "Tablero de citas"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo con alias"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
@ -1454,6 +1476,7 @@ msgstr "Favoritos"
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Escoja en que caso quiere recibir un correo cuando reciba nuevas noticias."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
@ -1469,6 +1492,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"No hay mensajes en este grupo.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -1478,20 +1505,22 @@ msgid ""
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Este grupo es visible para todos, incluyendo sus cliente si instaló el "
"módulo 'portal'."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
msgstr "Restablecer a 'Por realizar'"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr ""
msgstr "este documento"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@ -1501,12 +1530,12 @@ msgstr "Filtros"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Perdido"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr ""
msgstr "Valores por defecto"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@ -1514,19 +1543,21 @@ msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Si ha establecido un dominio de correo electrónico redirigido a un servidor "
"de OpenERP, introduzca el nombre del dominio aquí."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: field:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Favorito"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#, python-format
msgid "others..."
msgstr ""
msgstr "otros..."
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1534,12 +1565,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Correos salientes"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
@ -1548,23 +1579,25 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Campo técnico que contiene las notificaciones de mensaje. Use "
"notified_partner_ids para acceder a las empresas notificadas."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Mensajería"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr ""
msgstr "Sin leer"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
@ -1572,13 +1605,15 @@ msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Subtipos de mensaje seguidos. Serán los subtipos que serán llevados al muro "
"del usuario."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
@ -1589,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de composición"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
@ -1604,7 +1639,7 @@ msgstr "Model de documento relacionado"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr ""
msgstr "no es como"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
@ -1613,6 +1648,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
"dirección de correo que no coincida con la de ninguna empresa."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
@ -1622,18 +1659,20 @@ msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Alias del dominio"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Error durante la comunicación con el servidor de garantía del editor de "
"OpenERP."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
msgid "Mail Vote"
msgstr ""
msgstr "Votación de correo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@ -1648,6 +1687,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>No realizados.</b>\n"
"</p><p>\n"
"Cuando procesa mensajes en su bandeja de entrada, puede marcar varios como "
"<i>por realizar</i>. Desde este menú, puede procesar todo los pendientes de "
"realizar.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -1657,36 +1704,36 @@ msgstr "Entrega fallida"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos adicionales"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Mensaje inicial del hilo"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
msgid "HR Policies"
msgstr ""
msgstr "Políticas de RRHH"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr ""
msgstr "Sólo correos electrónicos"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Bandeja de entrada"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Archivo"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1705,7 +1752,7 @@ msgstr "Subtipo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias de correo"
msgstr "Alias de los correos"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -28,6 +29,15 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Verwalten Sie Ihre Reparatur Vorfälle.\n"
" * Hinzufügen / Entfernen von neuen Reparaturen\n"
" * Auswirkung auf Bestände\n"
" * Abrechnung (Ersatzteile und / oder Dienstleistungen)\n"
" * Garantie Abwicklung\n"
" * Statistik erledigter Reparaturaufträge\n"
" * Hinweise und Mitteilungen für den Service oder End-"
"Kunden\n"
" Durch Aktivierung insatllieren Sie das Modul mrp-repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -79,7 +89,7 @@ msgstr "Ausschuss buchen"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsplatz"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -116,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Ungültig"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -143,6 +153,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -162,6 +175,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
msgstr ""
"Die Auswahl der richtigen Stückliste hängt ab von der Eigenschaft, die im "
"Auftrag ausgewählt wird und eine Stückliste spezifiziert."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -205,13 +220,13 @@ msgstr "Für eingekauftes Material"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht detaillierte Planung von Arbeitsaufträgen"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht abgebrochen werden!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -253,6 +268,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Arbeitsplan.\n"
" </p><p>\n"
" Arbeitspläne ermöglichen die Erstellung und das Management "
"von Arbeitsaufträgen,\n"
" die an einem Arbeitsplatz zur Erstellung eines Produkts "
"bearbeitet werden müssen. \n"
" Arbeitspläne werden bei einer Stückliste zugeordnet, die den "
"Bedarf an Komponenten\n"
" beinhaltet. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -273,7 +300,7 @@ msgstr "Stücklisten"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Erstelle mehrere Produkte durch einen Fertigungsauftrag"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -309,7 +336,7 @@ msgstr "Referenz für externe Planungsposition."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Verwalte Arbeitspläne"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -348,6 +375,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Fertigungsauftrags. \n"
" </p><p>\n"
" Ein Fertigungsauftrag basierend auf einer Stückliste, "
"erfordert Komponenten\n"
" um fertige Produkte zu erstellen.\n"
" </p><p>\n"
" Normalerweise werden Fertigungsaufträge automatisch entweder "
"durch \n"
" Aufträge von Kunden oder durch Regeln für Meldebestände "
"vorgeschlagen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -371,6 +411,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Tragen Sie hier ein Produkt ein, zur Verfolgung der Arbeitskosten auf einer "
"Kostenstelle."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -436,6 +478,17 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Durch die Erstellung eines Fertigungsauftrags ist der Status 'Neu'.\n"
" Durch Bestätigung wechselt der Status zu 'Erwartet "
"Material'.\n"
" In Ausnahme Sonderfällen, kann der Status auf 'Sonderfall' "
"wechseln.\n"
" Wenn Material verfügbar ist, wechselt der Status zu "
"'Startbereit für Fertigung'.\n"
" Nach Start des Fertigungsauftrags wechselt der Status zu "
"'Produktion begonnen'.\n"
" Wenn die Produktion gemeldet wurde, wechselt der Status auf "
"'Erledigt'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -453,7 +506,7 @@ msgstr "Geplantes Datum"
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "Fertigungsauftrag <em>%s</em> wurde erstellt."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -468,6 +521,8 @@ msgid ""
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
"the <em>%s</em>."
msgstr ""
"Fertigungsauftrag wurde <b>bestätigt</b> und ist <b>geplant</b> für den "
"<em>%s</em>."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@ -496,7 +551,7 @@ msgstr "Stücklistenstruktur"
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Fertigungsauftrag wurde <b>abgebrochen</b>."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -531,7 +586,7 @@ msgstr "Anfrage für Angebot"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -551,7 +606,7 @@ msgstr "Produkte zu produzieren"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -608,6 +663,16 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht einen vorgelagerten Pickvorgang zur "
"Materialbereitstellung.\n"
" Dieses ist z.B. bei Fremdvergabe von Fertigungsaufträgen an "
"Lieferanten sinnvoll (Lohnfertigung).\n"
" Um dies zu erreichen, deaktivieren Sie beim fremd "
"anzufertigenden Produkt \"Auto-Picking\"\n"
" und hinterlegen den Lagerort des Lieferanten im Arbeitsplan "
"bei der entsprechenden Arbeitsposition.\n"
" Durch Aktivierung installieren Sie hiermit das Modul "
"stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -635,7 +700,7 @@ msgstr "Durch Deaktivierung können Sie den Arbeitsvorgang ausblenden."
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
#, python-format
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
msgstr ""
msgstr "Stückliste wurde <b>erstellt</b> für das Produkt <em>%s</em>."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -715,6 +780,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie für eine neue Stücklisten Komponente.\n"
" </p><p>\n"
" Stücklisten Komponenten sind Komponenten und Vor-Produkte, "
"die als Bestandteile von\n"
" Master Stücklisten benötigt werden. Verwenden Sie dieses "
"Hauptmenü, um zu suchen,\n"
" in welchen Stücklisten spezifische Komponenten verwendet "
"werden. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Permite administrar todas las reparaciones de producto\n"
"* Añade/elimina productos en la reparación\n"
"* Impacto en el stock\n"
"* Facturación (productos y/o servicios)\n"
"* Conceptos de garantía\n"
"* Informe de presupuestos de reparación\n"
"* Notas para el técnico o para el cliente final\n"
"Esto instalará el módulo 'mrp_repair'"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -79,13 +87,13 @@ msgstr "Productos de desecho"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Centro de producción"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Procesos productivos"
msgstr "Rutas de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -102,7 +110,7 @@ msgstr "Para productos almacenables y consumibles"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -116,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -143,6 +151,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -163,6 +173,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
msgstr ""
"La selección de la lista de materiales a usar depende de las propiedades "
"especificadas en el pedido de venta y en la lista de materiales."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -185,8 +197,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"En caso de que el método de suministro del producto es Producir, el sistema "
"crea una orden de producción."
"En caso de que el método de suministro del producto es 'Fabricar', el "
"sistema crea una orden de producción."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
@ -206,13 +218,13 @@ msgstr "Para material comprado"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Permitir planificación detallada de la orden de trabajo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede cancelar la orden de producción!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -254,6 +266,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una ruta de producción.\n"
"</p><p>\n"
"Las rutas de producción permiten crear y gestionar las operaciones de "
"producción que deben ser seguidas en sus centros de producción para producir "
"el producto. Se adjuntan a la lista de materiales que definirá las materias "
"primas requeridas. \n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -274,7 +295,7 @@ msgstr "Datos principales"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Fabricar varios productos de una sola orden de fabricación"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -310,12 +331,12 @@ msgstr "Referencia a una ubicación en una plan. externa"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Gestionar rutas de producción"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Producir producto"
msgstr "Fabricar producto"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -349,6 +370,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una orden de facturación.\n"
"</p><p>\n"
"Una orden de fabricación, basada en una lista de materiales, consumirá "
"materias primas y producirá productos finalizados.\n"
"</p><p>\n"
"Las órdenes de fabricación son propuestas usualmente de manera automática "
"basados en los requisitos del cliente o reglas automáticas como la regla de "
"stock mínimo.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -372,6 +404,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Rellene este producto para seguir la pista a sus costes de producción "
"fácilmente en la contabilidad analítica."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -414,7 +448,7 @@ msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Este es el albarán interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
"Este es el acopio interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
"producción."
#. module: mrp
@ -436,6 +470,14 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Cuando se crea una orden de fabricación, su estado es 'Borrador'.\n"
"Si la orden se confirma, su estado pasa a 'Esperando materias primas'.\n"
"Si ocurre algún excepción, el estado para a 'Excepción de acopio'.\n"
"Si el stock está disponible, entonces el estado se establece a 'Listo para "
"producir'.\n"
"Cuando la producción se ha iniciado, entonces el estado pasa a ser 'En "
"producción'.\n"
"Cuando la producción ha terminado, el estado es 'Realizada'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -453,7 +495,7 @@ msgstr "Fecha programada"
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "La orden de producción <em>%s</em> ha sido creada."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -468,6 +510,8 @@ msgid ""
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
"the <em>%s</em>."
msgstr ""
"La orden de producción ha sido <b>confirmada</b> y está <b>programada</b> "
"para <em>%s</em>."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@ -495,7 +539,7 @@ msgstr "Estructura lista de materiales"
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "La orden de producción ha sido <b>cancelada</b>."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -530,7 +574,7 @@ msgstr "Solicitud de presupuesto."
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -550,7 +594,7 @@ msgstr "Productos a fabricar"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -594,7 +638,7 @@ msgstr "Estructura LdM"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "A producir"
msgstr "A fabricar"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
@ -609,11 +653,19 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Este módulo permite un proceso de acopio intermedio para proveer de materias "
"primas a las órdenes de fabricación.\n"
"Por ejemplo, para gestionar las órdenes de fabricación realizadas por sus "
"proveedores (subcontratación).\n"
"Para conseguirlo, establezca el producto ensamblado que es sub-contratado "
"como sin \"auto-acopio\" y ponga la ubicación del proveedor en la ruta de "
"fabricación de la operación de ensamblaje.\n"
"Esto instalará el módulo 'stock_no_autopicking'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Excepción albarán"
msgstr "Excepción de acopio"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
@ -638,6 +690,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
msgstr ""
"La lista de materiales ha sido <b>creada</b> para el producto <em>%s</em>."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -718,6 +771,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un componente a la lista de materiales.\n"
"</p><p>\n"
"Los componentes de las listas de materiales son componentes y sub-productos "
"usados para crear listas de material maestras. Use este menú para buscar en "
"qué LdM se usa un componente específico.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -752,6 +813,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Le permite definir los siguientes datos para un producto:\n"
"* Fabricante\n"
"* Nombre del producto del fabricante.\n"
"* Código de producto del fabricante.\n"
"* Atributos del producto.\n"
"Esto instalará el módulo 'product_manufacturer'."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -788,6 +855,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un grupo de propiedades.\n"
"</p><p>\n"
"Define grupos específicos de propiedades que pueden ser asignados a una "
"lista de materiales y pedidos de venta. Las propiedades permiten a OpenERP "
"asignar automáticamente la lista de materiales adecuada de acuerdo a las "
"propiedades seleccionadas en el pedido de venta por parte del comercial.\n"
"</p><p>\n"
"Por ejemplo, en el grupo de propiedades \"Garantía\", tiene dos propiedades: "
"1 año de garantía, 3 años de garantía. Dependiendo de la propiedad "
"seleccionada en el pedido de venta, OpenERP planificará una fabricación "
"usando la lista de materiales correspondiente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -803,6 +884,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un centro de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"Los centros de trabajo permiten crear y gestionar las unidades de "
"producción. Están compuestos de trabajadores y/o máquinas, que se consideran "
"como unidades para la asignación de tareas, así como para la capacidad y la "
"planificación prevista.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -820,6 +910,7 @@ msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Unidad de medida es la unidad de medición para el control del inventario"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -862,11 +953,13 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Relleno esto sólo si desea apuntes analíticos automáticos en las órdenes de "
"fabricación."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
msgstr "Marcar como iniciado"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -907,6 +1000,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"La unidad de medida del producto que ha elegido tiene una categoría "
"diferente que la del formulario de producto."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -928,6 +1023,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Todas las cantidades de producto deben ser mayores de 0.\n"
"¡Debería instalar el módulo 'mrp_byproduct' si quiere gestionar productos "
"extra en las LdM!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -938,14 +1036,14 @@ msgstr "Total ciclos"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Listo para producir"
msgstr "Listo para fabricar"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -970,6 +1068,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para iniciar una nueva órden de fabricación.\n"
"</p><p>\n"
"Una orden de fabricación, basada en una lista de materiales, consumirá "
"materias primas y producirá productos finalizados.\n"
"</p><p>\n"
"Las órdenes de fabricación se proponen usualmente de manera automática "
"basadas en los requisitos del cliente o en reglas automáticas como la regla "
"de stock mínimo.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -1006,7 +1115,7 @@ msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Debes primero cancelar los adjuntos internos relacionados con esta orden de "
"Debe cancelar primero los acopios internos relacionados con esta orden de "
"fabricación."
#. module: mrp
@ -1053,7 +1162,7 @@ msgstr "Grupo de propiedad"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr ""
msgstr "Gestionar rutas y centros de producción "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
@ -1112,7 +1221,7 @@ msgstr "Órdenes de producción"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Esperando materias primas"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
@ -1122,7 +1231,7 @@ msgstr "Referencia interna"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de producto en UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1149,7 +1258,7 @@ msgstr "Modo"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1165,6 +1274,10 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Le permite el cálculo sobre la marcha de las órdenes de abastecimiento.\n"
"Todas las órdenes de abastecimiento serán procesadas inmediatamente, lo que "
"puede suponer un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
"Esto instala el módulo mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1189,7 +1302,7 @@ msgstr "Órdenes de producción en progreso"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1216,7 +1329,7 @@ msgstr "Coste ciclos"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado una lista de materiales para este producto."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1251,7 +1364,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Precio del proveedor por unidad de medida"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1263,7 +1376,7 @@ msgstr "Por semana"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1309,7 +1422,7 @@ msgstr "Seleccionar unidad de tiempo"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Productos"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1337,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1370,7 +1483,7 @@ msgstr "Prioridad"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
msgstr "Lista de acopio"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
@ -1378,12 +1491,14 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"La lista de materiales le permite definir la lista de las materias primas "
"requeridas para realizar un producto final."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1419,8 +1534,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"En caso de que el método de suministro del producto se Compra, el sistema "
"crea un pedido de compra."
"En caso de que el método de suministro del producto sea 'Comprar', el "
"sistema crea un pedido de compra."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
@ -1442,6 +1557,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva propiedad.\n"
"</p><p>\n"
"Las propiedades en OpenERP se usan para seleccionar la lista de materiales "
"adecuada para la fabricación de un producto cuando se tienen diversas formas "
"de construir el mismo producto. Puede asignar diversas propiedades a cada "
"lista de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de venta, puede "
"relacionarlo a diversas propiedades, y OpenERP seleccionará automáticamente "
"la lista de materiales de acuerdo a esas propiedades.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@ -1451,7 +1577,7 @@ msgstr "Abastecimiento"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Definir fabricantes en los productos "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1495,7 +1621,7 @@ msgstr "Cuenta horas"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1516,7 +1642,7 @@ msgstr "Pendiente"
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
#, python-format
msgid "Manufacturing order is <b>in production</b>."
msgstr ""
msgstr "La orden de fabricación está <b>en producción</b>."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1533,6 +1659,10 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Las rutas de producción permiten crear y gestionar las operaciones de "
"producción que se deben seguir en los centros de producción para producir un "
"producto. Se adjuntan a la lista de materiales que definirá las materias "
"primas requeridas."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1560,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "La orden de fabricación se ha <b>realizado</b>."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -1586,12 +1716,12 @@ msgstr "Guía las órdenes de abastecimiento para materias primas."
#: code:addons/mrp/mrp.py:1048
#, python-format
msgid "Manufacturing order is <b>ready to produce</b>."
msgstr ""
msgstr "La orden de fabricación está <b>lista para fabricar</b>."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de producto en UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1607,17 +1737,17 @@ msgstr "Número venta"
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "No se puede eliminar una orden de fabricación en estado '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgstr "Realizada"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP lanzará"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1699,7 +1829,7 @@ msgstr "Consumir productos"
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Producir"
msgstr "Fabricar"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
@ -1752,7 +1882,7 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"La lista de operaciones (lista de los centros de trabajo) para producir los "
"La lista de operaciones (lista de los centros de trabajo) para fabricar los "
"productos terminados. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
"costes del centro de trabajo durante las operaciones de carga y planificar "
"el futuro en los centros de trabajo basado en la planificación de la "
@ -1766,7 +1896,7 @@ msgstr "Aprobar"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Orden"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1803,12 +1933,14 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Cuando se procese un pedido de venta para este producto, la orden de entrega "
"contendrá las materias primas, en lugar del producto final."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "La orden de fabricación ha sido <b>creada</b>."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1819,16 +1951,16 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"El modo 'Sólo consumir' sólo se consumen los productos con la cantidad "
"Con el modo 'Sólo consumir', sólo se consumen los productos con la cantidad "
"seleccionada.\n"
"El modo 'Consumo y Producción' se consumen y también se producen los "
"Con el modo 'Consumir y fabricar' se consumen y también se producen los "
"productos con la cantidad seleccionada y finalizará la orden de producción "
"cuando el total de las cantidades solicitadas se han producido."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación de órdenes"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -1849,7 +1981,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Actualizar)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1858,6 +1990,10 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Le permite añadir estado, fecha de inicio y fecha de fin en las líneas de "
"operación de las órdenes de fabricación (en la pestaña \"Centros de "
"trabajo\").\n"
"Esto instalará el módulo 'mrp_operations'."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
@ -1892,7 +2028,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida por defecto"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1918,7 +2054,7 @@ msgstr "Regla de abastecimiento automática"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1931,7 +2067,7 @@ msgstr "Calcular datos"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1949,7 +2085,7 @@ msgstr "Despiece de la LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Generar abastecimiento en tiempo real"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -1975,7 +2111,7 @@ msgstr "Tiempo entrega de fabricación"
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advertencia"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1985,7 +2121,7 @@ msgstr "Ctdad UdV producto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
msgstr "Movimiento de producto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -2013,7 +2149,7 @@ msgstr "Eficiencia de la producción"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2042,7 +2178,7 @@ msgstr "Consumir únicamente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Volver a crear albarán"
msgstr "Volver a realizar acopio"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -2119,6 +2255,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una lista de material\n"
"</p><p>\n"
"Las lista de material o LdM permiten definir una lista de las materias "
"primas requeridas para fabricar el producto final, a través de una orden de "
"fabricación o un paquete de productos.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP usa estas LdM para proponer de manera automática órdenes de "
"fabricación de acuerdo a sus necesidades de abastecimiento.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2133,7 +2280,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Administrar reparación de productos "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2143,6 +2290,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Puede configurar subproductos en la lista de material.\n"
"Sin este módulo: A + B + C -> D.\n"
"Con este módulo: A + B + C -> D +E.\n"
"Esto instalará el módulo 'mrp_byproduct'."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2165,7 +2316,7 @@ msgstr "Asignación desde stock."
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Precio de coste por unidad de medida"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2204,7 +2355,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Consumir y Producir"
msgstr "Consumir y fabricar"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
@ -2224,7 +2375,7 @@ msgstr "Ref LdM"
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
@ -2233,8 +2384,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
"Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades."
"Va a fabricar un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
"Pero solo puede fabricar hasta un total de %s cantidades."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2270,7 +2421,7 @@ msgstr "Lista de materiales (LdM)"
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de materiales para este producto."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2279,11 +2430,14 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"usando la lista de materiales asignados a este producto.\n"
"La orden de entrega estará lista cuando se realice la fabricación."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
"Gestionar acopios manuales para satisfacer las órdenes de fabricación "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2300,7 +2454,7 @@ msgstr "Producciones"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Separar en números de serie"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2360,7 +2514,7 @@ msgstr "Tablero fabricación"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Id. activo no encontrado"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2384,24 +2538,30 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Si un sub-producto se usa en varios productos, puede ser útil crear su "
"propia LdM. Sin embargo, si no quiere órdenes de fabricación separadas para "
"este sub-producto, seleccione 'Conjuntos / Fantasma' como tipo de LdM. Si "
"una LdM fantasma se usa para un producto raíz, será vendido y entregado como "
"un conjunto de componentes, en lugar de ser fabricado."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Configurar producción"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
msgstr "una orden de fabricación"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
"Permitir varias listas de materiales por productos usando propiedades"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2440,7 +2600,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la limpieza."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -2453,7 +2613,7 @@ msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Si el servicio tiene un método de suministro 'Producir', se crea una tarea "
"Si el servicio tiene un método de suministro 'Fabricar', se crea una tarea "
"en el módulo de gestión de proyectos de OpenERP."
#. module: mrp
@ -2505,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de la producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Pedido de cotação"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Artigos para produzir"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Pronto para produzir"
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Modo"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Ordens de fabrico em Progresso"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir o menu de MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Por semana"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Selecionar unidade de tempo"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Conta horária"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de medida do produto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Número SO"
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "Não se pode apagar uma ordem deprodução com o estado '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Aprovar"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de medida padrão"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Regra de aquisição automática"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Processar dados"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Tempo de fabrico da lead"
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "Eficiência de produção"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "BOM Ref"
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Produções"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Dividir em números de série"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de listas de materiais."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Lokacija za iskanje komponent"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Zasedenost delovnih centrov"
msgstr "Zasedenost delovnih enot"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Napačno"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "Delovnega naloga ni možno preklicati!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Izdelek Delovnega Centra"
msgstr "Izdelek Delovne enote"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Struktura kosovnice"
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog je <b>preklican</b>."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Povpraševanje"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
msgstr "Predvideni izdelki"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Sestava kosovnice"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr ""
msgstr "Postavke kosovnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Do zafakturowania"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Grupuj wg adresów partnera do faktur"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Wyjątek faktury"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Numer seryjny"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -121,6 +121,8 @@ msgstr "Adres do faktury :"
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
"Wybierz partnera, dla którego ta naprawa jest przeznaczona i będzie "
"zafakturowana."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Notatki"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Podatki"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr "Suma netto :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Przesunięcie"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:579
#, python-format
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>started</b>."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy dla <em>%s</em> zostało <b>rozpoczęte</b>."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -296,13 +298,13 @@ msgstr "Zamówienie napraw"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Podatek"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Dla operacji z produktem '%s' jest wymagany numer seryjny."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Pozycja naprawy"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:596
#, python-format
msgid "Repair has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy zostało <b>anulowane</b>."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Tak"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:573
#, python-format
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy od <em>%s</em> zostało <b>utworzone</b>."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Zafakturowano"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -513,18 +515,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Koniec gwarancji"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Cennik dla partnera"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:606
#, python-format
msgid "Repair Order is <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy jest <b>zamknięte</b>."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -562,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
#, python-format
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>accepted</b>."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy dla <em>%s</em> zostało <b>zaakceptowane</b>."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -578,13 +580,13 @@ msgstr "Pozycja opłaty za naprawę"
#: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
#: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt faktury %s %s <b>czeka na zatwierdzenie</b>."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -594,7 +596,7 @@ msgstr "Oferta naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Ilość"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o produkcie"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Zamówienia naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -760,13 +762,13 @@ msgstr "Podatki:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:350
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Zamówienia naprawy jest już zafakturowane."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "Demontaż"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:601
#, python-format
msgid "Repair Order is now <b>ready</b> to repair."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy jest teraz <b>gotowe</b> do wykonania."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "Adres do faktury"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 09:37+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:32+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "项目"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "任务"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr ""
msgstr "Não lhe enviámos qualquer fatura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sale order."
msgstr ""
msgstr "Não lhe enviámos qualquer ordem de venda"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
@ -48,16 +48,18 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
msgstr "Não lhe enviámos qualquer orçamento."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de venda"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
@ -199,27 +201,29 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Fatura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Mensagens a sair"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Orçamentos"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de venda"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
@ -378,12 +382,12 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de venda"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
@ -391,3 +395,5 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
msgstr "Listo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
@ -249,6 +249,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Las órdenes de abastecimiento representan una cierta cantidad de productos, "
"para un momento dado, en una ubicación determinada. Los pedidos de venta son "
"típicamente (pero son documentos distintos). Dependiendo de los parámetros "
"de abastecimiento y de la configuración del producto, el motor de "
"abastecimiento tratará de satisfacer la demanda reservando productos del "
"stock, pidiéndolos de un proveedor o pasando una orden de fabricación. Una "
"excepción de abastecimiento ocurre cuando el sistema no puede encontrar una "
"vía para completar el abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán "
"automáticamente, pero otras requieren una intervención manual (aquellas que "
"son identificadas por un mensaje de error específico).\n"
"</p>\n"
" "
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -437,6 +450,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una orden de abastecimiento.\n"
"</p><p>\n"
"Las órdenes de abastecimiento se usan para registrar una necesidad de un "
"producto específico en una ubicación concreta. Las órdenes de fabricación "
"son creadas automáticamente desde los pedidos de venta, reglas logísticas o "
"reglas de stock mínimo.\n"
"</p><p>\n"
"Cuando se confirma la orden de abastecimiento, se crean automáticamente las "
"operaciones necesarias para satisfacer las necesidades: propuesta de pedido "
"de compra, orden de fabricación, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -535,6 +561,14 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Cuando se crea un abastecimiento, su estado se establece en 'Borrador'.\n"
"Si se confirma el abastecimiento, su estado se establece a 'Confirmado'.\n"
"Después de confirmado, el estado se establece a 'En ejecución'.\n"
"Si surge alguna excepción en el pedido, el estado se establece a "
"'Excepción'.\n"
"Una vez se elimina la excepción, el estado se convierte en 'Listo'.\n"
"Si el estado es 'Esperando', el abastecimiento está esperando que otro "
"termine."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -553,6 +587,9 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Cuando venda este servicio, no se lanzará nada especial para la entrega al "
"cliente, puesto que ha establecido el método de abastecimiento como 'Obtener "
"para stock'."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -602,6 +639,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínima especificada "
"en este campo, OpenERP genera un abastecimiento para llevar la cantidad "
"prevista a la cantidad máxima."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -648,6 +688,9 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Fabricar: Cuando se abastezca el producto, se generará una orden de "
"fabricación o una tarea, dependiendo del tipo de producto.\n"
"Comprar: Cuando se abastezca el producto, se generará un pedido de compra."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -779,6 +822,9 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Obtener para stock: Cuando se necesita, el producto se toma del stock o se "
"espera reposición.\n"
"Obtener bajo pedido: Cuando se necesita, el producto se compra o se fabrica."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -904,6 +950,9 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Rellene esto para lanzar una petición de abastecimiento para este producto. "
"De acuerdo a la configuración de su producto, esto puede crear un pedido de "
"compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tareas."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface de correo electrónico"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
"gestionar las tareas o seguir las incidencias"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "¡ Advertencia !"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Tarea es completada"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Gestionar estimación de tiempo de tareas"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -130,13 +132,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Permitir la delegación de tareas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú Proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -195,7 +199,7 @@ msgstr "Título tarea de validación"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Delegación de tareas"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -207,17 +211,17 @@ msgstr "Tiempo estimado"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Sugerencia de contacto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Permitir calcular estimación de tiempos en las tareas."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -251,7 +255,7 @@ msgstr "Plantillas de proyectos"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -268,12 +272,12 @@ msgstr "Delegar tarea de proyecto"
#: code:addons/project/project.py:557
#, python-format
msgid "Project has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El proyecto ha sido <b>creado</b>."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Soporte"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Miembro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Cancelar tarea"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Agosto"
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "La tarea ha sido <b>delegada</b> a <em>%s</em>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -362,12 +366,13 @@ msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable del proyecto(s)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -434,17 +439,17 @@ msgstr "Re-evaluar tarea"
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etapa cambiada a <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Validar planificación de tiempo"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -454,17 +459,17 @@ msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
msgstr "Delegación"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
@ -479,7 +484,7 @@ msgstr "Para cambiar a estado abierto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -494,7 +499,7 @@ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración del proyecto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "Tarea"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -595,7 +600,7 @@ msgstr "Administración"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@ -618,11 +623,13 @@ msgstr "No es una plantilla de tarea"
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
"Siga este proyecto para seguir automáticamente todas las tareas e "
"incidencias relacionadas con el mismo."
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas iniciales planificadas"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -650,6 +657,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
"</p><p>\n"
"Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
"seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
"internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
"lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
"</p><p>\n"
"Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
"clientes a compartir sus actividades.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -676,7 +695,7 @@ msgstr "Nuevas tareas"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -728,7 +747,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Miscelánea"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -746,7 +765,7 @@ msgstr "Tarea borrador a abierta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
msgstr "Alias del modelo"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -767,7 +786,7 @@ msgstr "Etapas"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -787,7 +806,7 @@ msgstr "Urgente"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "Petición de una característica"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -808,12 +827,12 @@ msgstr "CONSULTAR: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Cerrar proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades de las tareas"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -825,18 +844,18 @@ msgstr "Tiempo dedicado"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -851,7 +870,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -862,6 +881,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está "
"en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces "
"el estado se establece a 'Pendiente'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -881,6 +904,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Provee gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
"Esto instala el módulo 'project_issue'."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -891,17 +916,23 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
"afectan:\n"
" * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
"la siguiente etapa."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "El proyecto ha sido <b>cancelado</b>."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -929,17 +960,17 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "El proyecto ha sido <b>cerrado</b>."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Tareas: Marcos como leídas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Otra información"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -975,12 +1006,12 @@ msgstr "Usuarios"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa cambiada"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Ocultar en las vistas si vacío"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -996,7 +1027,7 @@ msgstr "Común a todos los proyectos"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1023,7 +1054,7 @@ msgstr "Común"
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1031,6 +1062,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Para facturar o configurar la facturación y los opciones de renovación, para "
"al contrato relacionado:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1046,13 +1079,13 @@ msgstr "Resumen del trabajo"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "El proyecto está ahora <b>pendiente</b>."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "El proyecto ha sido <b>abierto</b>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1101,7 +1134,7 @@ msgstr "Tareas delegadas"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1112,7 +1145,7 @@ msgstr "Tareas padre"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Proyecto: Marcar como leídos"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1148,7 +1181,7 @@ msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Usabilidad"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1165,7 +1198,7 @@ msgstr "Realizado por"
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1174,6 +1207,10 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"El estado del documento se cambia automáticamente dependiendo de la etapa "
"seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado "
"'Cerrado/a', cuando el documento alcanza esa etapa, se cierra "
"automáticamente."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1183,7 +1220,7 @@ msgstr "Información extra"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar…"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1194,12 +1231,12 @@ msgstr "Nº de tareas"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "Número de documentos adjuntos"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
msgid "Task: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Tareas: Marcar como no leídas"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1219,6 +1256,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
"serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
"incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1234,6 +1274,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
"</p><p>\n"
"Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
"hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
"seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1278,12 +1326,13 @@ msgstr "Retraso horas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
"Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1332,7 +1381,7 @@ msgstr "Título para su tarea de validación."
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1350,7 +1399,7 @@ msgstr "Baja"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Cerrado/a"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1369,7 +1418,7 @@ msgstr "Pendiente"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1389,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1399,7 +1448,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1419,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1444,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Adjuntos"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1467,6 +1516,9 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
"tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
"el proyecto."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1477,7 +1529,7 @@ msgstr "Abierto"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "Privacidad / Visibilidad"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1519,7 +1571,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "Muy importante"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1530,7 +1582,7 @@ msgstr "Total horas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1569,6 +1621,9 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Deja a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
"enlazar con los nuevos pads (por defecto, http://ietherpad.com/).\n"
"Esto instala el módulo 'pad'."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@ -1598,12 +1653,12 @@ msgstr "Asignar a"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1621,6 +1676,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"La etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o en la vista "
"kanban, cuando no hay registros a visualizar en la misma."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1650,7 +1707,7 @@ msgstr "Proyectos pendientes"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restante"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1675,21 +1732,25 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Esto le permite transferir las entradas definidas en la gestión de proyectos "
"a líneas del parte de horas para una fecha y usuario en particular, con el "
"efecto de crear, editar o eliminar en ambas vías.\n"
"Esto instala el módulo 'project_timesheet'."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "Seguir incidencias y errores"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de la tarea"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1700,7 +1761,7 @@ msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1748,6 +1809,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva tarea.\n"
"</p><p>\n"
"La gestión de proyectos de OpenERP le permite gestionar el flujo de las "
"tareas en orden para conseguir tener las cosas hechas eficientemente (GTD, "
"get things done). Puede seguir el progreso, discutir sobre las tareas, "
"adjuntar documentos, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1758,12 +1828,12 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Estado relacionado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1775,7 +1845,7 @@ msgstr "Nº de días"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
@ -1815,7 +1885,7 @@ msgstr "Validación de tarea"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
msgstr "Gestionar planificación de recursos en la vista Gantt"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1874,7 +1944,7 @@ msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Trabajo de las tareas en las tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1898,7 +1968,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto"
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "La tarea ha sido <b>creada</b>."
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1922,14 +1992,14 @@ msgstr "Diciembre"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1942,6 +2012,12 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Esta característica crea automáticamente tareas de los productos de "
"servicios en los pedidos de venta.\n"
"De forma más precisa, las tareas se crean para las líneas de abastecimiento "
"con productos del tipo 'Servicio', método de abastecimiento 'Obtener bajo "
"pedido', y método de suministro 'Fabricar'.\n"
"Esto instala el módulo 'project_mrp'."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -1951,7 +2027,7 @@ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Experimento"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1970,12 +2046,12 @@ msgstr "Estado Kanban"
#: code:addons/project/project.py:1299
#, python-format
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "La tarea se ha establecido como <b>borrador</b>."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "Grabar líneas de parte de horas para las tareas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2012,12 +2088,14 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
"alias de correo del proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Configurar proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,message_comment_ids:0
@ -2025,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2040,7 +2118,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Proyecto: Marcar como no leído"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -2074,7 +2152,7 @@ msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Lista para la siguiente etapa"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2114,6 +2192,9 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Módulo de gestión de proyectos a largo plazo que permite planificar, "
"programar y asignar recursos.\n"
"Esto instalará el módulo 'project_long_term'."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2142,17 +2223,20 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Provee soporte para los partes de horas para la gestión de "
"incidencias/fallos en el proyecto.\n"
"Esto instala el módulo 'project_issue_sheet'."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
msgstr "Sólo seguidores"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas abiertas"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Interfejs pocztowy"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie !"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Pozwalaj na przekazywanie zadań"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Przekazywanie zadań"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Czas planowany"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Publiczny"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Wsparcie"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Uczestnik"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Anuluj zadanie"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, to przechodzi w stan Wykonano."
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer projektu"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Przeszacuj zadanie"
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
msgstr "Przydzielanie"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Do zmiany stanu na otwarty"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Wstawiaj opis zadania do zadania użytkownika"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia projektu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Data utworzenia"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Różne"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Etapy"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Usuń"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "SPRAWDŹ: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Zamknij projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nieznane"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt został <b>anulowany</b>."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt został <b>zamknięty</b>."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Inne informacje"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Użytkownicy"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Zmieniono etap"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Wspólne dla wszystkich projektów"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Wspólne"
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Przydzielone zadania"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Pokaż tylko zadania z podanym terminem"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Użyteczność"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Wykonane przez"
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Edytuj..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Opóźnienie"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Zespół"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Niski"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Załączniki"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Suma"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1614,6 +1614,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "Projekty oczekujące"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Pozostało"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr "Definiuj wymagania i ustal planowane godziny."
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenty"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1914,7 +1916,7 @@ msgstr "Grudzień"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -1944,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Eksperyment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -2018,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0

View File

@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Heling Yao <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:12+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Email 接口"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
msgstr "如果选中,则该合同将可在项目菜单中,您将能够管理任务或追踪问题"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "警告!"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "任务完成"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "辅助核算科目"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "估计管理任务的时间"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -129,14 +129,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "允许任务委派"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "结束任务和全部要做任务的百分比"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "打开项目菜单"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "验证任务标题"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "任务委派"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "已计划的时间"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "公开"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "联系的建议"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "可以估算任务时间"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "项目模版"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "合同/分析"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "任务分派"
#: code:addons/project/project.py:557
#, python-format
msgid "Project has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "项目已<B>创建</ B>。"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "支持"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "成员"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "取消任务"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "八月"
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "任务已经被<b>委派</b>给<em>%s</em>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "当任务完成它将进入完成状态"
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "总计"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
msgstr "这个项目追加到另一个分析帐户结构"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "应该制定委派用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "项目管理员"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "任务重估"
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "阶段已改为<b>%s</b>"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "验证计划的时间"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "使用集成的协作记事簿任务"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -443,17 +443,17 @@ msgstr "你工作小时编码"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "别名"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
msgstr "代表"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "要改为打开状态"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "套用"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "包含当前任务的描述"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "项目设置"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "任务"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "可以计算的工作任务。"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "管理"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "记录工作活动的任务"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@ -604,12 +604,12 @@ msgstr "非模版任务"
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
msgstr "按照这个项目的自动跟踪所有相关的任务和问题。"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "最初计划时数"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "杂项"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "阶段"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "删除"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "紧急的"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "功能要求"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -795,12 +795,12 @@ msgstr "参考:%s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "关闭项目"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "任务活动"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -817,13 +817,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -849,6 +849,7 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"当事件被创建时,状态设置为'草稿'。如果事件是在进行的状态设置为'打开'。如果事件已经完成时,状态设置为'做'。如果事件需要审核时,状态设置为'等待'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "日期"
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
msgstr "管理问题/错误的项目。"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -878,17 +879,24 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"一个任务的看板状态表明,特殊情况下的影响:\n"
"\n"
"*正常是默认情况\n"
"\n"
"*封锁表明什么是防止进展这一任务\n"
"\n"
"*准备下一阶段表明任务是准备拉到下一个阶段"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "项目已<B>取消</ B>。"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -912,17 +920,17 @@ msgstr "取消"
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "项目已<B>关闭</ B>。"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
msgstr ""
msgstr "任务:标记为已读"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "其它信息"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -956,12 +964,12 @@ msgstr "用户"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "阶段变更"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "如果为空,隐藏视图"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -977,7 +985,7 @@ msgstr "对所有项目通用"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "公共"
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "信息和通信历史记录"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1027,13 +1035,13 @@ msgstr "工作摘要"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "项目现在<b>待定</ B>。"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "项目已<B>打开</ B>。"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1079,7 +1087,7 @@ msgstr "已委派任务"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1090,7 +1098,7 @@ msgstr "上级任务"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
msgstr ""
msgstr "项目:标记为已读"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1126,7 +1134,7 @@ msgstr "只显示有截止日期的项目"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "可用性"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr "完成者"
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "无效的动作!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1151,7 +1159,7 @@ msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
msgstr "您的文档的状态将自动更改选定的阶段。例如,如果某个阶段相关状态为“关闭”,当你的文档达到这个阶段,它会自动关闭。"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1161,7 +1169,7 @@ msgstr "额外信息"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "编辑..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1172,12 +1180,12 @@ msgstr "任务编号"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "附件数量"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
msgid "Task: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "任务:标记为未读"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1196,7 +1204,7 @@ msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
msgstr "与此项目相关的内部电子邮件。传入的电子邮件会自动的同步任务(或选择性的问题,如果问题跟踪模块安装)。"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1256,12 +1264,12 @@ msgstr "延迟的小时数"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "团队"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "这将设置用于项目和任务的度量单位。"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1308,7 +1316,7 @@ msgstr "验证任务的前缀"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "工作时间单位"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1326,7 +1334,7 @@ msgstr "低"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "已关闭"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "未决"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "标签"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1363,7 +1371,7 @@ msgstr "你的任务进入了新的阶段。等待状态将在分派的任务结
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "允许您将任务委托给其他用户。"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1373,7 +1381,7 @@ msgstr "有效"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "项目的任务类别,问题,..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "帮助台和技术支持"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1413,7 +1421,7 @@ msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "附件"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1435,7 +1443,7 @@ msgstr "完成"
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
msgstr "您不能删除一个项目,其中包含任务。您可以删除所有项目的任务,然后删除项目或干脆取消的项目。"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "待处理"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "隐私/能见度"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "经理"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "非常重要"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1563,12 +1571,12 @@ msgstr "指派到"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "任务时间估计"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "合计"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1585,7 +1593,7 @@ msgstr "在这里输入完成这个任务还需要多少小时"
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
msgstr "此阶段是不可见的,例如,在状态栏或看板视图,当不存在记录在该阶段中,可显示的。"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1615,7 +1623,7 @@ msgstr "未决项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "剩余"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1644,17 +1652,17 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "追踪问题和错误"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "从销售订单生成任务"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "任务阶段"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr "确认要求和设置计划时间"
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "消息"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1723,12 +1731,12 @@ msgstr "结束日期"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "相关状态"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "文档"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1740,7 +1748,7 @@ msgstr "天数"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
@ -1780,7 +1788,7 @@ msgstr "确认任务"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
msgstr "管理甘特图资源规划"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1837,7 +1845,7 @@ msgstr "项目列表"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "任务的工作任务"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr "项目任务列表"
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "任务已经<B>创建</ B>。"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1885,14 +1893,14 @@ msgstr "十二月"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "或者"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1914,7 +1922,7 @@ msgstr "被分派任务的人估算的工时"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "实验"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1933,12 +1941,12 @@ msgstr "看板状态"
#: code:addons/project/project.py:1299
#, python-format
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "任务已被设置为的<b>草稿</ B>。"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "记录每个任务的时间表线"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -1974,13 +1982,13 @@ msgstr "用户"
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
msgstr "该类型的文件创建电子邮件时,收到该项目的电子邮件别名"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "配置项目"
#. module: project
#: field:project.project,message_comment_ids:0
@ -1988,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2003,7 +2011,7 @@ msgstr "一月"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "项目:标记为未读"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr "我是项目经理的项目"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "准备好下一个阶段"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2106,13 +2114,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
msgstr "仅关注着"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "未完成任务"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:20+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica para las compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración contable"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -39,6 +39,11 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
"usuario quiera comprar un producto dado o en un proveedor determinado.\n"
"Ejemplo: \n"
"Producto: este producto está obsoleto - No comprar más de 5 -.\n"
"Proveedor: no olvidar preguntar por una entrega rápida."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
@ -48,7 +53,7 @@ msgstr "Tarifa de compra por defecto"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr ""
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@ -62,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Compras: Marcar como leídos"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Orden del día"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@ -103,6 +108,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@ -111,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Precio medio"
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Factura <b>pagada</b>."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -196,12 +203,12 @@ msgstr "Dirección de envío :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Confirmar pedido"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr ""
msgstr "Avisos por producto o proveedor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@ -213,7 +220,7 @@ msgstr "Referencia del pedido"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Proceso de facturación"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -225,6 +232,8 @@ msgstr "Aprobación"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
"productos."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -239,12 +248,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP lanzará"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -264,7 +273,7 @@ msgstr "Total importe base"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -275,7 +284,7 @@ msgstr "Categoría"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Cotización "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@ -283,6 +292,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr ""
"Cotización para <em>%s</em> <b>convertida</b> a pedido de compra de %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@ -302,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "a"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -329,6 +339,7 @@ msgstr "Pedidos de compras"
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
"Permite asignar una cuenta analítica específica en los pedidos de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -345,6 +356,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una factura en borrador.\n"
"</p><p>\n"
"Use este menú para controlar las facturas a ser recibidas de sus "
"proveedores. OpenERP genera facturas borrados de los pedidos de venta o "
"recepciones, dependiendo de su configuración.\n"
"</p><p>\n"
"Una vez recibe una factura de proveedor, puede casarla con la factura en "
"borrador y validarla.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -355,12 +377,12 @@ msgstr "Octubre"
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "El pedido de compra para <em>%s</em> ha sido <b>cancelado</b>."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -378,7 +400,7 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr ""
msgstr "¿Quiere generar las facturas de proveedor?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
@ -391,7 +413,7 @@ msgstr "Cantidad"
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
#, python-format
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr ""
msgstr "Envío <em>%s</em> <b>programado</b> para %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
@ -401,7 +423,7 @@ msgstr "Posición fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr ""
msgstr "Método de control de facturación por defecto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
@ -449,12 +471,16 @@ msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Coloque una dirección si quiere enviar directamente del proveedor al "
"cliente. En caso contrario, déjelo en blanco para enviar a su propia "
"compañía."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
"La factura en borrador de %s %s esta <b>esperando para validación</b>."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@ -501,19 +527,19 @@ msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr ""
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Productos entrantes"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@ -534,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -554,12 +580,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección de cliente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr ""
msgstr "Petición de cotización enviada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -579,7 +605,7 @@ msgstr "Proveedor"
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Defina la cuenta de gastos para esta compañía: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -612,12 +638,12 @@ msgstr "Pedidos de compra que están en borrador"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "A comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@ -639,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr ""
msgstr "Facturas y recepciones"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -651,12 +677,12 @@ msgstr "Nº de líneas"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Defina la cuenta de gastos para este producto:\"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(actualizar)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -673,7 +699,7 @@ msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado."
#: code:addons/purchase/purchase.py:572
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr ""
msgstr "No se ha podido cancelar este pedido de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
@ -705,6 +731,8 @@ msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Número único del pedido de compra, calculado automáticamente cuando se crea "
"el pedido."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
@ -732,7 +760,7 @@ msgstr "Tarifa"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr ""
msgstr "OC en borrador"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -752,7 +780,7 @@ msgstr "Fecha pedido"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr ""
msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@ -784,7 +812,7 @@ msgstr "Presupuesto solicitado:"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "En envíos entrantes"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -800,7 +828,7 @@ msgstr "Movimientos de stock"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr ""
msgstr "Pedido de compra en borrador creado"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
@ -815,12 +843,12 @@ msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -830,7 +858,7 @@ msgstr "Fecha de la creación de este documento."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -867,17 +895,17 @@ msgstr "Compañías"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de que desea juntar estos pedidos?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr ""
msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr ""
msgstr "será creado para subcontrar el trabajo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -897,7 +925,7 @@ msgstr "Días a validar"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr ""
msgstr "Características del proveedor"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -919,7 +947,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -958,7 +986,7 @@ msgstr "Fecha aprobación"
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
#, python-format
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Petición de cotización <b>creada</b>."
#. module: purchase
#: view:product.product:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Plazos y condiciones"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Auftrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Auftrag bestätiguen"
msgstr "Auftrag bestätigen"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -100,6 +100,12 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Fornisce lo stato del preventivo o ordine di vendita.\n"
"Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando si annulla "
"un'operazione durante la validazione della fattura (Eccezione Fattura) o "
"durante il prelievo da magazzino (Eccezione Consegna).\n"
"Lo stato 'Attesa Pianificazione' viene impostato quando la fattura è "
"confermata ma in attesa che lo scheduler venga avviato."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -197,6 +203,17 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis.\n"
"\n"
"Per modificare la vista del conto analitico al fine di mostrare dati "
"rilevanti ai project manager delle aziende di servizi.\n"
" E' possibile inoltre mostrare il sommario del conto "
"analitico lato utente così come quello mensile.\n"
" Installa il modulo account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -296,6 +313,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ecco una lista di ogni riga ordine di vendita da fatturare. "
"Puoi\n"
" fatturare ordini di vendita parzialmente. Non si ha bisogno\n"
" di questa lista se si fattura partendo dalle consegne o se "
"si\n"
" fattura completamente gli ordini di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -347,6 +373,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un preventivo che verrà convertito in un "
"ordine\n"
" di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ti aiuterà a gestire efficientemente un flusso di "
"vendita completo:\n"
" preventivo, ordine di vendita, consegna, fatturazione e "
"pagamento.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -609,6 +646,10 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sale "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Tutti gli elementi in questa riga d'ordine verranno fatturati. E' anche "
"possibile fatturare una percentuale dell'ordine di vendita\n"
" o un prezzo fisso (per anticipi) direttamente dal form "
"dell'ordine di vendita se si preferisce."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -654,6 +695,10 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Consente di categorizzare le vendite e le consegne (picking lists) tra "
"differenti sezionali,\n"
" e di fare operazioni raggruppate sui giornali.\n"
" Installa il modulo sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@ -702,6 +747,16 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo sono "
"nello stato bozza. \n"
"* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo "
"è confermato.\n"
"* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo è "
"in eccezione. \n"
"* Lo stato 'Completato' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo "
"è stato prelevato.\n"
"* Lo stato 'Annullato' è impostato quando un utente annulla l'ordine di "
"vendita relativo."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
@ -773,6 +828,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo punto vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Ogni preventivo o ordine di vendita deve essere legato ad un "
"punto vendita. Il\n"
" punto vendita definisce inoltre il magazzino dal quale i "
"prodotto verranno\n"
" spediti per ogni specifica vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -862,6 +927,9 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Selezionare un prodotto di tipo servizio chiamato 'Anticipo'.\n"
" Potrebbe essere necessario creare tale prodotto e impostarlo "
"come valore prefefinito per questo campo."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@ -871,6 +939,12 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Consente di configurare avvisi sui prodotti e lanciarli quando un utente "
"vuole vendere un determinato prodotto ad un determinato cliente.\n"
"Esempio: Prodotto: questo prodotto è deprecato, non acquistarne più di 5 "
"unità.\n"
" Fornitore: non dimenticare di chiedere l'invio tramite "
"corriere."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:979
@ -958,6 +1032,9 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Consente di creare Preventivi e Ordini di Vendita usando differenti "
"politiche e gestirne le relative giacenze.\n"
" Installa il modulo sale_stock."
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
@ -1130,6 +1207,13 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Consente di defainire quale sia la funzione predefinita di uno specifico "
"utente su un determinato conto.\n"
" E' maggiormente utilizzato quando un utente compila il "
"proprio timesheet. I valori vengono estratti ed i campi auto-completati.\n"
" Ma la possibilità di modificare questi valori rimane "
"presente.\n"
" Installa il modulo analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
@ -1410,6 +1494,110 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Salve ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Ecco il vostro ${object.state in ('draft', 'sent') and 'preventivo' "
"or 'ordine di vendita'} da parte di ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Numero ordine: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Totale ordine: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Data ordine: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vostro Rif.: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>E' anche possibile pagare direttamente con PayPal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Per ulteriori informazioni non esitate a contattarci.</p>\n"
" <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'i nostri "
"servizi'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -1427,7 +1615,7 @@ msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
msgstr "L'ordine di vendita creerà automaticamente una fattura bozza. "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
@ -1451,6 +1639,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Aggiunge il 'Margine' all'ordine di vendita.\n"
" Mostra il guadagno calcolando la differenza tra il prezzo "
"unitario e il prezzo di costo.\n"
" Installa il modulo sale_margin."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1515,6 +1707,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Su richiesta. Una fattura bozza può essere creata dall'ordine di vendita "
"quando necessario.\n"
"Su consegne: Una fattura bozza può essere creata dall'ordine di consegna "
"quando i prodotti vengono spediti.\n"
"Prima della consegna: Una fattura bozza viene creata dall'ordine di vendita "
"e deve essere pagata prima che i prodotti vengano spediti."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -1620,6 +1818,9 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -1635,6 +1836,12 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
"Usare Tutto per creare la fattura finale.\n"
" Usare Percentuale per fatturare solo una percentuale "
"dell'importo totale.\n"
" Usare Prezzo Fisso per fatturare un determinato anticipo.\n"
" Usare Alcune Righe Ordine per fatturare una selezione delle "
"righe dell'ordine di vendita."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -1648,6 +1855,14 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Consente di definire le condizioni contrattuali per i clienti: metodi di\n"
" fatturazione (prezzo fisso, su timesheet, fatture d'anticipo), "
"l'esatto prezzo\n"
" (650 €/giorno per sviluppatore), la durata (contratto di "
"supporto annuale).\n"
" Sarà possibile seguire il progresso del contratto e fatturare "
"automaticamente.\n"
" Installa il modulo account_analytic_analysis module."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@ -1892,6 +2107,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un preventivo o un ordine di vendita per "
"questo cliente.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuterà a gestire efficientemente il flusso di "
"vendita completo:\n"
" preventivo, ordine di vendita, consegne fatturazione e "
"pagamenti.\n"
" </p><p>\n"
" Le funzionalità social aiuteranno ad organizzare discussioni "
"su ogni ordine\n"
" di vendita, e consentiranno al cliente di tenere traccia "
"dell'evoluzione\n"
" dell'ordine di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -1922,6 +2153,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" Cliccare per creare un preventivo, il primo passo di una "
"nuova vendita.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuterà a gestire efficientemente il flusso di "
"vendita completo:\n"
" preventivo, ordine di vendita, consegne fatturazione e "
"pagamenti.\n"
" </p><p>\n"
" Le funzionalità social aiuteranno ad organizzare discussioni "
"su ogni ordine\n"
" di vendita, e consentiranno al cliente di tenere traccia "
"dell'evoluzione\n"
" dell'ordine di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
@ -2196,6 +2444,8 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Usa i contratti per gestire i servizi tramite fatturazione multipla come "
"parte integrante dello stesso contratto con il cliente."
#. module: sale
#: view:sale.order:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 17:53+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:24+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
@ -64,6 +64,7 @@ msgstr "天"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "取消订单"
@ -106,6 +107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "折扣(%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "创建和查看发票"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -299,7 +301,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr "%s%% 的预付款"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "销售异常"
@ -375,8 +377,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
msgstr "预付款:%s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -385,7 +387,6 @@ msgstr "报价单"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
@ -410,6 +411,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "财务结构"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "处理中"
@ -496,7 +498,6 @@ msgid "or"
msgstr "or"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "3月"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
msgstr "销售:标记为已读"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -598,6 +599,7 @@ msgstr "(更新)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "销售订单明细"
@ -617,7 +619,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "单号"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "订单明细"
@ -722,6 +723,7 @@ msgstr "订单日期"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "已送货"
@ -733,7 +735,6 @@ msgid ""
msgstr "通过菜单“按行开票”,允许销售员为销售订单行制作发票"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -778,7 +779,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -888,6 +889,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "您的关联单号"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "数量"
@ -899,9 +901,10 @@ msgstr "我的销售订单明细"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -924,10 +927,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "生成发票"
@ -958,6 +960,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "价格"
@ -1093,6 +1096,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "销售订单"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1160,6 +1164,7 @@ msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "生成发票"
@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr "销售分析表"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "报价单"
@ -1410,10 +1415,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr "客户发票"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1438,7 +1441,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1447,10 +1449,8 @@ msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
@ -1529,6 +1529,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "手动处理"
@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "手动处理"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "销售单:标记未读"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1684,7 +1685,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "发票异常"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "客户没有定义 "
@ -1763,6 +1764,7 @@ msgstr "Email撰写向导"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1783,18 +1785,15 @@ msgstr "轻微公司 \"%s\" (id:%d) 定义销售分类账"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "合同特性"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "销售订单"
@ -1829,6 +1828,7 @@ msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "发票明细"
@ -1840,7 +1840,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "明细#"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1932,7 +1931,7 @@ msgstr ""
" "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1955,6 +1954,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
@ -1986,7 +1987,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "不含税金额"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "预付款发票"
@ -2027,6 +2031,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr "电子邮件模板"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "销售订单"
@ -2064,7 +2070,7 @@ msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "销售订单处理中"
@ -2239,6 +2245,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "报价单号"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "已装箱"
@ -2252,7 +2259,7 @@ msgstr "年"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr ""
msgstr "您要将选定的销售单记录生成发票吗?"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Dovoli reklamacije na dobavah"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Obstoječe serijske številke"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Vrednotenje zaloge"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Zamuda (Dnevi)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr ""
msgstr "Pripravljeno za dobavo"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Došla količina"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni skladišča"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Valuta povprečne cene"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr ""
msgstr "Zaloga in pričakovana odstopanja"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@ -582,6 +582,8 @@ msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Količin, enote mer, izdelkov in lokacij na opravljenih premikih zalog ne "
"morete več spreminjati (razen administratorja)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "Statistika premikov"
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Pakiranje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr ""
msgstr "Prevzemni list"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,reception_count:0
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "Prevzem"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: stock
#: view:product.category:0
@ -940,7 +942,7 @@ msgstr "Odpis izdelkov"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr ""
msgstr "- posodobi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -950,7 +952,7 @@ msgstr "Teža"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr ""
msgstr "Vhodna lokacija"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
@ -963,7 +965,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr ""
msgstr "Periodično (ročno)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "Lokacija zaloge"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "Temu izdelku morate določiti serijsko številko."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2326
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
msgstr "Konto vrednotenja zaloge"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
@ -1465,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
msgstr "Količina je prikazana v privzeti enoti mere izdelka."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2521
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr ""
msgstr "Lahko brišete samo osnutke premikov."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1736
@ -1563,12 +1565,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
msgstr "Lahko vrnete samo potrjene, razpoložljive ali končane prevzeme."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
msgstr "Lokacije skladišča"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1598,7 +1600,7 @@ msgstr "Razdeli"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "Dobavnica"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Naročila"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:93
@ -1747,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr ""
msgstr "Omogoči različne enote mere za izdelke"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@ -1782,13 +1784,13 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr ""
msgstr "Delno"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -1798,13 +1800,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika zaloge"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
@ -1864,12 +1866,12 @@ msgstr "Pošiljanje blaga"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije izdelkov"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr ""
msgstr "Prekliči razpoložljivost"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr ""
msgstr "Lokalizacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:455
@ -2152,7 +2154,7 @@ msgstr "Vrednotenje zaloge"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ustvari račun"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2198,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
@ -2263,7 +2265,7 @@ msgstr "Ime"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr ""
msgstr "Naslov dobavitelja:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2383,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Skladiščno poslovanje"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -2406,7 +2408,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združi po..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "Primanjkljaj inventarja"
#: code:addons/stock/stock.py:1405
#, python-format
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Ostalo"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
@ -2706,7 +2708,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Ustvari"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
@ -2722,7 +2724,7 @@ msgstr "Prioriteta"
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Vir"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
@ -2751,7 +2753,7 @@ msgstr "Lokacija"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Prevzemnica"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2815,7 +2817,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr "Pregled zaloge"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
@ -3082,7 +3084,7 @@ msgstr "Kontaktni naslov:"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Serijska številka"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
@ -3332,7 +3334,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@ -3353,7 +3355,7 @@ msgstr "Skladišča"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3513,7 +3515,7 @@ msgstr "Skupna vrednost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr ""
msgstr "Izdelki po kategorijah"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
@ -3532,7 +3534,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Producto"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr "Auto empaquetado"
msgstr "Auto-acopio"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr "Auto empaquetado para materiales a granel en órdenes de producción."
msgstr "Auto-acopio para materiales a granel en órdenes de producción."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie produkcji"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr ""
msgstr "Autopobranie"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr ""
msgstr "Autopobranie surowców do zamówienia produkcji"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -670,6 +670,8 @@ msgstr "ID Action :"
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr ""
"Le fuseau horaire défini dans vos préférences d'utilisateur n'est pas le "
"même que celui de votre navigateur."
#. module: web
#. openerp-web
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Enregistrer sous"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
#, python-format
msgid "E-mail error"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans le courriel"
#. module: web
#. openerp-web
@ -827,7 +829,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:530
#, python-format
msgid "Toggle Form Layout Outline"
msgstr ""
msgstr "Activer/désactiver la mise en valeur de la structure."
#. module: web
#. openerp-web
@ -938,7 +940,7 @@ msgstr "Le mot de passe a été modifié avec succès"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
#, python-format
msgid "The form's data can not be discarded"
msgstr ""
msgstr "Les données du formulaire ne peuvent pas être annulées"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "Déclencheur de valeur par défaut :"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:171
#, python-format
msgid "Original database name:"
msgstr ""
msgstr "Nom de la base de données originale :"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "Fichier CSV :"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1743
#, python-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancé"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2049,7 +2051,7 @@ msgstr "Charger les données de démonstration:"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" n'est pas un horodatage valide"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2143,7 +2145,7 @@ msgstr "Nouveau"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""
msgstr "Impossible de convertir la valeur %s en un contexte"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2216,7 +2218,7 @@ msgstr "À propos d'OpenERP"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" n'est ni une date, ni un horodatage ni une heure correcte"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
@ -2284,6 +2286,7 @@ msgstr "Non"
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas convertible en une date, ni un horodatage ni une heure"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2315,7 +2318,7 @@ msgstr "Ajouter une condition"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "Chargement en cours…"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2415,7 +2418,7 @@ msgstr "Modifier le workflow"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1172
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cette pièce jointe ?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2540,7 +2543,7 @@ msgstr "Choisir une date"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1251
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Rechercher %(value)s dans %(field)s"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1350,6 +1350,7 @@ msgid ""
"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single "
"line during import"
msgstr ""
"Če ima CSV naslovne vrstice v več vrsticah , preskoči več vrstic pri uvozu"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1968,6 +1969,7 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
"Vrsta polja '%s' mora biti many2many z relacijo do 'ir.attachment' modela."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr "Dodaj: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1833
#, python-format
msgid "Quick Add"
msgstr ""
msgstr "Hitro dodajanje"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2032,14 +2034,14 @@ msgstr "Naloži demonstracijske podatke:"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' ni pravi čas"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
#, python-format
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
msgstr ""
msgstr "Ni možno najti DOM \"Parser-ja\": %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr "Opozorilo"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:541
#, python-format
msgid "Edit SearchView"
msgstr ""
msgstr "Urejanje pogleda"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr "Dodaj postavko"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1578
#, python-format
msgid "Save current filter"
msgstr ""
msgstr "Shrani trenutni filter"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2126,7 +2128,7 @@ msgstr "Novo"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""
msgstr "Ni možno spremeniti vrednost %s v vsebino"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:535
#, python-format
msgid "Fields View Get"
msgstr ""
msgstr "Polja pogled - opis"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2199,20 +2201,20 @@ msgstr "O OpenERP-u"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s' ni pravi datum ali čas"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
msgstr ""
msgstr "Ni vsebine za polja '%s' v '%s:%s'"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr ""
msgstr "Urejanje podatkovnih zbirk"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2233,7 +2235,7 @@ msgstr "Upravljanje podatkovnih zbir"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr ""
msgstr "Napaka vrednotenja"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2266,7 +2268,7 @@ msgstr "Ne"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s' se ne da spremeniti v čas ali datum"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2291,14 +2293,14 @@ msgstr "Opusti"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1599
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""
msgstr "Dodaj pogoj"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "Še se nalaga..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3776
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
msgstr "O2M zapis mora biti shranjen , preden lahko uporabite akcijo"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2327,14 +2329,14 @@ msgstr "Zaščiteno"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1585
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "Uporabljeno kot privzeto"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr ""
msgstr "Polje je prazno in ni kaj shraniti!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2397,14 +2399,14 @@ msgstr "Uredi delovni proces"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1172
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
msgstr ""
msgstr "Res želite brisati ti prilogo?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "Prevodi"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2418,14 +2420,14 @@ msgstr "Polje:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "Podatkovna zbirka %s je izbrisana"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "Časovni pas uporabnika"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2454,14 +2456,14 @@ msgstr "Posebno:"
#, python-format
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
msgstr "Staro geslo ni pravilno, geslo ni bilo spremenjeno."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:555
#, python-format
msgid "Creation User:"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2482,7 +2484,7 @@ msgstr "Shrani & Zapri"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2818
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""
msgstr "Več..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2520,7 +2522,7 @@ msgstr "Izberi datum"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1251
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Išči %(field)s for: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 13:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
#, python-format
msgid "New event"
msgstr "Un eveniment nou"
msgstr "Eveniment nou"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Detalii"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Salvati"
msgstr "Salveaza"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -44,6 +44,7 @@ msgstr "Salvati"
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
"Vizualizarea Calendar are un tip de 'intarziere_data' ! = stabilizare"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Data"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Editeaza: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Ziua"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Editati"
msgstr "Editeaza"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:319
#, python-format
msgid "Open: "
msgstr "Deschideti: "
msgstr "Deschide: "
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Stergerea acestui nod nu poate fi anulata.\n"
"Nu se va putea reveni asupra stergerii acestui nod.\n"
"Vor fi sterse, de asemenea, toate tranzitiile asociate.\n"
"\n"
"Sunteti sigur(a) ?"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:13
#, python-format
msgid "New Node"
msgstr "Nod nou"
msgstr "Nod Nou"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Activitate"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:337
#, python-format
msgid "Create:"
msgstr "Creati:"
msgstr "Creeaza:"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -101,6 +101,6 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Stergerea acestei tranzitii nu poate fi anulata.\n"
"Nu se va putea reveni asupra stergerii acestei tranzitii.\n"
"\n"
"Sunteti sigur(a) ?"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_gantt
#. openerp-web
#: code:addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Creati"
msgstr "Creeaza"
#. module: web_gantt
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Bare"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Afiseaza Datele"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Grafic"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Interior"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Diagrama circulara"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Actiuni"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Modul Grafic"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Descarca drept PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Sus"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Ascuns(a)"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Optiuni Grafic"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Linii"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Schimba Axa"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Zone"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Vrstice"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Prikaži podatke"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "Graf"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Znotraj"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -71,21 +71,21 @@ msgstr "Dejanja"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Način grafa"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Prenesi kot PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Skrito"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Možnosti grafa"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Legenda"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Sprememba osi"
#. module: web_graph
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Editează coloana"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr "Eroare in timp ce inregistra mutarea la acest grup."
msgstr "A avut loc o eroare in timpul mutarii inregistrarii la acest grup."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,14 +50,14 @@ msgstr "Nedefinit(a)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreti sa eliminati această coloană?"
msgstr "Sunteţi sigur(a) că vreti sa eliminati această coloană ?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Editaţi"
msgstr "Editeaza"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "Adaugă coloană"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr "Creati: "
msgstr "Creează: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr "Adaugă coloană nouă"
msgstr "Adaugă o coloană nouă"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Adaugă"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr "Creaza rapid"
msgstr "Creare rapida"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Afiseaza mai mult... ("
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţare"
msgstr "Anuleaza"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "sau"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Urejanje vrstice"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
msgstr "Napaka pri premikanju zapisa v to skupino."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
#, python-format
msgid "Kanban"
msgstr ""
msgstr "Kanban"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nedoločeno"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Res želite odstraniti to vrstico?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -100,14 +100,14 @@ msgstr "Dodaj"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Hitro ustvarjanje"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:929
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
msgstr ""
msgstr "Res želite brisati ta zapis?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Odvij"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr ""
msgstr "Več...("
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Prekliči"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr ""
msgstr "ostanek)"
#. module: web_kanban
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Chiave API"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
msgstr "Copiare il"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
"Accesso a LinkedIn non abilitato su questo server.\n"
" Si prega di chiedere all'amministratore di configurarlo in "
"Configurazione > Configurazione > Vendite > Integrazione Social Networks."
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -108,6 +111,8 @@ msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
"Per usare il modulo LinkedIn in questo database, è necessaria una API Key. "
"Si prega di seguire questa procedura:"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -129,7 +134,7 @@ msgstr "Vai all'URL:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr ""
msgstr "Il linguaggio di programmazione è Javascript"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# Romanian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr "Urmatoarele campuri sunt nevalide:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Creati"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr "Camp nou"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "Doriti intr-adevar sa creati o vizualizare derivata aici?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "Doriti intr-adevar sa eliminati aceasta vizualizare?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Salvati"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr "Selectati un element"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr "Va rugam sa selectati vizualizare in lista :"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Gestionati Vizualizarile (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Gestionati Vizualizarile"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietati"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Editati"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Nu s-a gasit declaratia vizualizarii curente"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Vizualizare mostenita"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa eliminati acest nod?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr "Nu se poate Actualiza Vizualizarea"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Editor Vizualizare %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Inchideti"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Creati o vizualizare (%s)"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "Sledeča polja so napačna:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Shrani"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr ""
msgstr "Izberite element"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Posodobi"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr ""
msgstr "Prosim izberite pogled v seznamu:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Urejanje"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr ""
msgstr "Ni moč najti opisa trenutnega pogleda"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Ali res želite izbrisati to vozlišče?"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr ""
msgstr "Ni možno posodobiti pogleda"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -365,6 +365,8 @@ msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
"cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
@ -871,6 +873,11 @@ msgid ""
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo web de LinkedIn para OpenERP.\n"
"=================================\n"
"Este módulo provee integración de LinkedIn con OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
@ -918,7 +925,7 @@ msgstr "Rumanía - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
@ -1073,6 +1080,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Tipo de restricción: 'f' para un clave ajena, 'u' para otras restricciones."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -1214,7 +1222,7 @@ msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr ""
msgstr "Aplicar para lectura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
@ -1244,7 +1252,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento"
#. module: base
#: view:res.lang:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

15072
openerp/addons/base/i18n/hi.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:06+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <openerp-hungarian-team@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -1057,6 +1057,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Eeenk a kapcsolatnak a kisméretű arcképe. Autómatikusan át lesz méretezve "
"64x64px képpé, megtartva a képarányt. Használja ezt a mezőt bárhol, ahol kis "
"képre van szükség."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
@ -1139,6 +1142,31 @@ msgid ""
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lapok kezelése és kiírás igénylések\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás vezérli a vállalkozás szabadságok ütemezését. Lehetővé "
"teszi a munkavállalók szabadság igényinek begyűjtését. Ezután, a vezetőség "
"meg tudja nézni az igényeket és azokat jóváhagyhatja vagy elutasíthatja. Így "
"az egész vállalkozás vagy egyes osztályok teljes szabadságolását "
"megtervezheti vagy felügyelheti.\n"
"\n"
"Többféle lapot beállíthat (betegség, szabadság, fizetett napok, ...) és "
"gyorsan kiírhatja a lapokat a kiírási igényenek megfelelően a "
"munkavállalókra vagy osztályokra. Egy munkavállaló több napra is benyújthat "
"igényt egy új kiírás létrehozásával. Ez meg fogja emelni annak a lap "
"típusnak a teljes rendelkezésre álló nap számait (ha az igényt elfogadják).\n"
"\n"
"A lapokat nyomon követheti a következő jelentések szerint: \n"
"\n"
"* Lapok összegzése\n"
"* Osztályonkénti lapok\n"
"* Lapok elemzése\n"
"\n"
"Egy belső napirenddel való szinkronizálás (Találkozók a CRM modulban) is "
"lehetséges, ha az igényt elfogadják, akkor egy lap típusnak megfelelő "
"találkozóra.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1200,7 +1228,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
msgstr "Illesztés típusa: `f` idegen kulcshoz, `u` egyéb illesztésekhez."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -1239,6 +1267,16 @@ msgid ""
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
msgstr ""
"\n"
"Luxenburgi könyvelési modul.\n"
"\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the KLUWER Chart of Accounts\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
@ -1695,6 +1733,35 @@ msgid ""
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ezzel a modullal, a dokumentumoknak egy WebDAV szerver aktiválható.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Bármely kompatibilis böngészővel távolról meg tudja tekinteni az OpenObject "
"mellékleteket.\n"
"\n"
"Telepítés után, a WebDAV szerver irányítható egy beállítóva, mely a Szerver "
"beállítások \n"
"[webdav] részében található.\n"
"\n"
"Szerver beállítási paraméterek:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; http(s) szervereken keresztüli webdav kiszolgáló\n"
" * vdir = webdav ; a könyvtár, melyen keresztül a webdav ki lesz "
"szolgálva\n"
" * ez az alapértelmezett érték azt jelenti, hogy a webdav itt\n"
" * lesz \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; webdav részletes üzenetei bekapcsolva\n"
" * debug = True ; webdav nyomkövetés üzenetei bekapcsolva\n"
" * miután az üzenetek átirányítottak a python naplózásba, a \n"
" * \"debug\" szinthez és \"debug_rpc\" szinthez, annak megfelelően, "
"ezeket\n"
" *az opciókat bekapcsolva hagyhatja\n"
"\n"
"Beépíti a IETF RFC 5785 is a http szerver szolgáltatás felfedezéséhez,\n"
"mely meghatározott openerp-server.conf konfigurálást is igényel.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
@ -1752,6 +1819,12 @@ msgid ""
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul reklamációs menü tulajdonságot is ad a portálhoz, ha a portál és "
"a reklamáció modul telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
@ -1874,6 +1947,8 @@ msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Az aktuális feladat mezője, mely a cél feladat rekordra mutat(many2one-nak "
"kell lennie, vagy egy rekord ID egyész számmal rendelkező mezőnek)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
@ -1964,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr ""
msgstr "Portál ügy"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
@ -2110,7 +2185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
"csomaglisták generálásával, stb."
"kiválasztási listák generálásával, stb."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:165
@ -2127,7 +2202,7 @@ msgstr "Hollandia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr ""
msgstr "Portál eset"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
@ -2187,6 +2262,8 @@ msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Jelölje ki a négyzetet, ha a kapcsolat egy beszállító. Ha nem bejelölt, a "
"beszerzők nem fogják látni a megrendelés elkészítése közben."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
@ -2234,7 +2311,7 @@ msgstr "Munka végzés ezen a megrendelésen"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:316
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
msgstr "Ez az oszlop modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
@ -2259,6 +2336,16 @@ msgid ""
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tervezett feladat munka adat beírások szinkronizálása időkimutatás "
"adatokkal.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a feladat kezeléshez meghatározott feladatok "
"mozgatását az időkimutatás sor bejegyzésekhez egy bizonyos felhasználóhóz "
"vagy dátumhoz a végeredmény létrehozásával, szerkesztésével vagy "
"törlésével.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
@ -2278,6 +2365,17 @@ msgid ""
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Többnyelvű számlatükör \n"
" * Többnyelvű támogatás a számlatükrökhöz, adókhoz, adó kódokhoz, "
"jelentésekhez,\n"
" könyvelési sablonokhoz, számla tükör elemzéshez és elemzési "
"jelentésekhez.\n"
" * Beállítás varázsló változások\n"
" - Fordítás másolás a számlatükörbe COA, adóba, adó kódba és "
"költségvetési helybe a sablonból\n"
" a cél objektumokba.\n"
" "
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
@ -2487,7 +2585,7 @@ msgstr "Bahamák"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr ""
msgstr "Létrehozáshoz alkalmazza"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
@ -2510,6 +2608,8 @@ msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Alap értelmezetten a jobb felső sarokban látható a nyomtatott dokumentumon "
"(jelentés fejléc)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
@ -2559,6 +2659,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Nem található azonos rekord erre %(field_type)s '%(value)s' ebben a mezőben "
"'%%(field)s'"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 23:41+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -127,6 +127,17 @@ msgid ""
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Un modulo per aggiungere produttori e attributi sulla videata prodotto.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Potrete ora definire i seguenti valori per un prodotto:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Produttore\n"
" * Nome prodotto (del produttore)\n"
" * Codice prodotto (del produttore)\n"
" * Attributi prodotto\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
@ -199,6 +210,15 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Genera le vostre fatture da spese ed entrate del timesheet.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Modulo per generare fattura basate su costi (risorse umane, spese, ...).\n"
"\n"
"Potrete definire listini nel conto analitico, creare alcuni report "
"previsionali di \n"
"entrata."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
@ -233,6 +253,35 @@ msgid ""
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il generico Customer Relationship Management di OpenERP\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Questa applicazione abilita un gruppo di persone a gestire in maniera "
"intelligente ed efficace i leads, opportunità, incontri e telefonate.\n"
"\n"
"Gestisce attività cruciali quali comunicazione, identificazione, priorità, "
"assegnazione, soluzione e notifiche.\n"
"\n"
"OpenERP assicura che tutti i casi siano gestiti con successo dagli utenti, "
"clienti e fornitori. Può inviare automaticamente promemoria, intensificare "
"la richiesta, avviare metodi specifici e tante altre azioni basate sulle "
"regole aziendali.\n"
"\n"
"La cosa più importante di questo sistema è che gli utenti non devono fare "
"nulla di speciale. Il modulo CRM ha un gestore di email per sincronizzare "
"l'interfaccia tra le mail e OpenERP. In questo modo, gli utenti possono "
"semplicemente inviare email al gestore della richiesta.\n"
"\n"
"OpenERP si attiverà per ringraziarli per il loro messagio, girandolo "
"automaticamente al personale appropriato e assicurandosi che tutta la futura "
"corrispondenza arrivi al posto giusto.\n"
"\n"
"\n"
"La Dashboard del CRM includerà:\n"
"-------------------------------\n"
"* Ricavi Previsti per Stage e Utente (grafico)\n"
"* Opportunità per Stage (grafico)\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:397
@ -1351,7 +1400,7 @@ msgstr "Visibile"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr ""
msgstr "Apri menu impostazioni"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1723,6 +1772,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Aiuta a gestire i processi legati agli acquisti come le richieste di "
"preventivo, le fatture fornitore, ecc..."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
@ -2321,6 +2372,8 @@ msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Compare per default nell'angolo in alto a destra dei documenti stampati "
"(intestazione del report)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
@ -2528,6 +2581,18 @@ msgid ""
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Come registrazione e trattamento dei reclami, Helpdesk e Supporto solo "
"ottimi strumenti\n"
"per tracciare gli interventi. Questo menu è più adatto alla comunicazione "
"verbale,\n"
"che non è necessariamente collegata ad un reclamo. Selezionare un cliente, "
"aggiungere note\n"
"e categorizzare gli interventi con un canale e un livello di priorità.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -2606,11 +2671,24 @@ msgid ""
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Imposta il valore di default per i conti analitici.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Permette di selezionare automaticamente i conti analitici basandosi sui "
"seguenti criteri:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Prodotto\n"
" * Partner\n"
" * Utente\n"
" * Azienda\n"
" * Data\n"
" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Slogan"
msgstr ""
msgstr "Slogan azienda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
@ -2679,6 +2757,14 @@ msgid ""
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Il modulo base per gestire la distribuzione analitica e gli ordini di "
"vendita.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Usando questo modulo sarà possibile collegare i conti analitici con gli "
"ordini di vendita.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
@ -2978,7 +3064,7 @@ msgstr "sì"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr ""
msgstr "Campo serializzato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
@ -3199,6 +3285,8 @@ msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"L'utente avrà un accesso al menù configurazione Risorse Umane così come ai "
"report statistici."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
@ -3259,7 +3347,7 @@ msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr ""
msgstr "Valutazioni periodiche, perizie, sondaggi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
@ -3356,6 +3444,8 @@ msgid ""
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli riguardo la traduzione di OpenERP nella vostra "
"lingua, prego fare riferimento al"
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
@ -3438,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr ""
msgstr "Sondaggio / Utente"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -3485,7 +3575,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr ""
msgstr "Codice valuta (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
@ -3516,7 +3606,7 @@ msgstr "Qualifiche Contatti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr ""
msgstr "Produttore"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:238
@ -3935,6 +4025,8 @@ msgstr "RML (deprecato - usare Report)"
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Il codice lingua per la traduzione elemento deve essere tra le lingue "
"conosciute"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -3961,6 +4053,18 @@ msgid ""
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questo è un sistema calendario completo.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Supporta:\n"
"------------\n"
" - Eventi calendario\n"
" - Eventi ricorsivi\n"
"\n"
"Se necessitate di gestire i vostri meeting, dovreste installare il modulo "
"CRM.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
@ -3975,6 +4079,10 @@ msgid ""
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permetti accessi anonimi a OpenERP.\n"
"=====================================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -4032,6 +4140,13 @@ msgid ""
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo modulo aggiorna i memo dentro OpenERP per utilizzare un pad esterno\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Usato per aggiornare i memo tetuali in tempo reale con i sequenti utenti che "
"avete intivato.\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:609
@ -4057,7 +4172,7 @@ msgstr "Nauru"
#: code:addons/base/res/res_company.py:152
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr ""
msgstr "Reg"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
@ -4087,6 +4202,12 @@ msgid ""
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Piano dei conti italiano e localizzazione.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
@ -4105,6 +4226,8 @@ msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Invio Mail fallito con il server SMTP '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
@ -4289,7 +4412,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr ""
msgstr "Piano dei conti"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
@ -4433,6 +4556,9 @@ msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Quando nessun server mail è richiesto dalla email, quello a priorità più "
"alta viene utilizzato. La priorità di default è 10 (numero piccolo = alta "
"priorità)"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
@ -4494,7 +4620,7 @@ msgstr "Transizioni in Ingresso"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr ""
msgstr "Valore di default nella azione di riferimento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
@ -4546,6 +4672,10 @@ msgid ""
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista Calendario OpenERP web\n"
"==========================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4885,7 +5015,7 @@ msgstr "ir.needaction_mixin"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr ""
msgstr "Questo file è stato generato utilizzato l'universale"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
@ -4962,7 +5092,7 @@ msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ""
msgstr ", o il vostro editor di testi preferito"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
@ -5045,7 +5175,7 @@ msgstr "Benin"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr ""
msgstr "Tipi di conto bancario"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
@ -5259,7 +5389,7 @@ msgstr "Data"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
msgstr ""
msgstr "Evento Moodle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
@ -15317,7 +15447,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Conto bancario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
@ -15332,7 +15462,7 @@ msgstr "Crea Oggetto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""
msgstr "Sudan del Sud"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
@ -15342,7 +15472,7 @@ msgstr "Contesto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione vendite e MRP"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
@ -15365,7 +15495,7 @@ msgstr "Prospettiva"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
msgstr "Fattura Picking Direttamente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -15399,6 +15529,16 @@ msgid ""
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Il modulo base per gestire la distribuzione analitica e gli ordini di "
"acquisto.\n"
"==================================Q=================================\n"
"\n"
"Permette all'unte di gestire diversi piani contabili analitici. Questi "
"permetto di suddividere una riga\n"
"di un ordine d'acquisto a fornitore in diversi conti e piani contabili "
"analitici.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
@ -15418,7 +15558,7 @@ msgstr "Russian / русский язык"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr ""
msgstr "Iscrizione"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 04:43+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Харьцааны Нэр"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr ""
msgstr "Хандах Эрх Үүсгэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Андорра, Principality of"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr ""
msgstr "Уншихаар Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Сүүлийн Хувилбар"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr ""
msgstr "Хандах Эрхийг Устгах"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:213
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Дэмжигчид"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr ""
msgstr "Устгахаар Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -1561,6 +1561,9 @@ msgid ""
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
"TGZ формат: Энэ нь шахагдсан архив бөгөөд PO файлуудыг агуулсан\n"
" шууд OpenERP-н орчуулгын хөрсрүү хуулахад "
"тохиромжтой файл юм."
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Тест"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr ""
msgstr "Хавсралтыг нэрлэж хадгалах угтвар"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
@ -1624,7 +1627,7 @@ msgstr "Гаити"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr ""
msgstr "Фран Цалин"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
@ -1698,6 +1701,33 @@ msgid ""
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Энэ модулиар баримтуудын хувьд WebDAV сервер идэвхжинэ.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Ингэснээр OpenObject дахь хавсралт баримтуудыг нийцтэй ямар ч интернет \n"
"тольдруураар харах боломжтой.\n"
"\n"
"Суулгасан дараагаараа WebDAV сервер нь серверийн тохиргооны файлын [webdav] "
"\n"
" гэсэн хэсэгт тохиргоог хийх боломжтой.\n"
"Серверийн тохиргооны параметр нь:\n"
"\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; http(s) протоколь дээр WebDAV идэвхжинэ\n"
" ; vdir = webdav ; WebDAV ажиллах директорын нэр.\n"
" ; энэхүү webdav гэсэн анхны утгын хувьд \n"
" ; дараах байдлаар хандана \\\"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; webdav-н дэлгэрэнгүй мэдэгдэлтэй горимыг нээнэ\n"
" ; debug = True ; webdav-н дебаагдах горимыг идэвхжүүлнэ.\n"
" ; ингэснээр мессежүүд нь python log-руу бичигдэнэ. \n"
" ; логийн түвшин нь \\\"debug\\\" болон \\\"debug_rpc\\\" байдаг. эдгээр "
"\n"
"сонголтыг\n"
" ; хэвээр нь үлдээж болно.\n"
"\n"
"Түүнчлэн IETF RFC 5785-г http серверт хэрэгжүүлдэг. Тодорхой тохиргоог \n"
"openerp-server.conf-д тохируулах хэрэгтэй.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
@ -1745,6 +1775,12 @@ msgid ""
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь хэрэв гомдол, порталь суулгагдсан байгаа бол гомдол меню болон "
"боломжийг портальд нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
@ -1791,7 +1827,7 @@ msgstr "Кодгүй хэл \"%s\" байна"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr ""
msgstr "Нийгмийн Сүлжээ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1832,6 +1868,28 @@ msgid ""
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь үдийн цайг менеж хийх модуль.\n"
"================================\n"
"\n"
"Компаниуд нь ажилчиддаа орчин, нөхцлийг таатай болгох үүднээс олон "
"нийлүүлэгчээс хачиртай талх, пицца гэх мэтийг захиалах боломжийг санал "
"болгодог.\n"
"\n"
"Гэхдээ олон тооны ажилтан, нийлүүлэгч нар байгаа тохиолдолд зөв удирдлага "
"шаардлагатай болдог.\n"
"\n"
"\n"
"\"Үдийн цайны Захиалга\" модуль нь энэ менежментийг хялбар болгож ажилчидад "
"илүү өргөн багаж, хэрэглэгээг санал болгодог.\n"
"\n"
"Цаашлаад ажилчны тохиргоо дээр үндэслэн сануулга, хоол хурдан захиалах "
"боломж зэрэгийг санал болгодогоороо хоол болон нийлүүлэгчийн менежментийг "
"бүрэн гүйцэд болгодог.\n"
"\n"
"Ажилчид заавал задгай мөнгө кармалж явах заваан ажлаас ажилчдаа чөлөөлж "
"ажилчдынхаа цагийг хэмнэхэд энэ модуль нь туйлын чухал.\n"
" "
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
@ -1871,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч эсвэл Компаний веб сайт"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
@ -1916,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sale Orders, Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын Захиалга, Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
@ -1935,7 +1993,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr ""
msgstr "Портал Асуудал"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
@ -1955,11 +2013,15 @@ msgid ""
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Гараар: Гараар ажилуулна.\n"
"Автомат: Системийн тохиргоо өөрчлөгдөх бүрт автомат ажиллана.\n"
"Гараар нэг удаа: гараар ажилуулсан дараа автоматаар Хийгдсэн болж \n"
"тохируулагдана."
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Жижиг-хэмжээт зураг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
@ -2040,6 +2102,15 @@ msgid ""
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Санхүүгийн Хандах Эрх.\n"
"=========================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь санхүүгийн журнал, дансны мод гэх мэт бүх боломж руу хандах \n"
"хандалтыг удирдах боломжийг олгодог.\n"
"\n"
"Энэ нь менежер, хэрэглэгч хандалтын эрхийг Администраторт олгож Demo \n"
"хэрэглэгчид хэрэглэгч эрхийг олгодог. \n"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
@ -2066,6 +2137,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"'%s' гэсэн утга boolean '%%(field)s' талбарт мэдэгдэхгүй утга, '%s' гэж үзэж "
"байна"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
@ -2075,12 +2148,12 @@ msgstr "Нидерланд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr ""
msgstr "Порталь Үйл явдал"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr ""
msgstr "Орчуулга Хийгдэж байна"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
@ -2095,7 +2168,7 @@ msgstr "Өдөр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr ""
msgstr "Машин, лизинг, даатгал, өртөгүүд"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -2123,6 +2196,23 @@ msgid ""
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь ерөнхиий тохиолдолд хуваалцах боломжийг таны OpenERP өгөгдлийн "
"\n"
"баазад олгодог багаж юм.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Энэ нь 'хуваалцах' даруулыг нэмдэг бөгөөд OpenERP-н дуртай өгөгдлийг хамт \n"
"ажиллагч, захиалагч, найз нартайгаа хуваалцах боломжийг вебэд олгодог.\n"
"\n"
"Систем нь шинэ хэрэглэгч болон группыг автоматаар үүсгэдэг. Зохистой хандах "
"\n"
"дүрэмийг ir.rules-д автоматаар нэмж зөвхөн хуваалцсан өгөгдөл рүү хандах \n"
"хандалтын хяналтаар хангаддаг.\n"
"\n"
"Энэ нь хамтран ажиллах, мэдлэгээ хуваалцах, бусад компанитай мэдээллээ \n"
"ижилтгэх зэрэгт маш зохимжтой.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
@ -2135,6 +2225,8 @@ msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Хэрэв холбогч нь нийлүүлэгч бол үүнийг тэмдэглэнэ. Хэрэв тэмдэглээгүй бол "
"худалдан авалтын хүмүүст худалдан авалтын захиалга шивэх үед харагдахгүй."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
@ -2207,6 +2299,15 @@ msgid ""
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Төслийн даалгаврыг ажлын цагийн хуваарьтай ижилтгэх.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь Төслийн Менежмент модуль дахь даалгавруудыг Цагийн хуваарийн\n"
"ажлууд руу тодорхой огноонд тодорхой хэрэглэгчид шилжүүлдэг. Мөн цагийн \n"
"хуваариас нөгөө чиглэлд үүсгэх, засах, устгах\n"
"хоёр чиглэлд хийх боломжтой.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Leonel P de Freitas <leonelpf@ig.com.br>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -26,8 +25,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para Verificar Escrita e Impressão.\n"
"========================================\n"
"Módulo para Criar e Imprimir Cheques.\n"
"=====================================\n"
" "
#. module: base
@ -93,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Interface Touchscreen para lojas"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Suíça"
#: code:addons/orm.py:4453
#, python-format
msgid "created."
msgstr "criado."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff