Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121214053618-1gz9xun2cb10afle bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121215050358-th0pl9jeams3pwkr bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121215050620-y27swfcuh62k8u32 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121215051723-6cnx1julk94gkm66
This commit is contained in:
parent
c4e89c651a
commit
809c92fdef
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -3965,6 +3965,8 @@ msgid ""
|
|||
"by\n"
|
||||
" your supplier/customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como "
|
||||
"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
|
@ -3993,7 +3995,7 @@ msgstr "Transferencias"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart:0
|
||||
|
@ -4065,6 +4067,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n"
|
||||
"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||||
|
@ -4102,7 +4106,7 @@ msgstr "Crear cuenta"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea de entrada de caja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||||
|
@ -4307,6 +4311,8 @@ msgid ""
|
|||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del "
|
||||
"periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -4334,6 +4340,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
|
@ -4376,7 +4383,7 @@ msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||||
msgid "Complete set of taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunto completo de impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,name:0
|
||||
|
@ -4399,7 +4406,7 @@ msgstr "¡No hay compañías sin configurar!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||||
|
@ -4427,6 +4434,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
|
|||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en "
|
||||
"borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
@ -4472,6 +4481,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||||
"on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este "
|
||||
"código de impuesto aparezca en las facturas."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
|
||||
|
@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "título"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Create a draft credit note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una nota de crédito en borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4605,7 +4616,7 @@ msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||||
|
@ -4643,6 +4654,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||||
"year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,active:0
|
||||
|
@ -4679,6 +4691,8 @@ msgid ""
|
|||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
|
||||
"0.0231 EUR."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: "
|
||||
"9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -4755,6 +4769,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error!\n"
|
||||
"No puede crear códigos de impuestos recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -4762,6 +4778,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error!\n"
|
||||
"La duración del periodo es inválida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -4778,12 +4796,12 @@ msgstr "Mes"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:667
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
|
||||
|
@ -4793,13 +4811,15 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
|
||||
"Configuration\\Accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede encontrar un plan de cuentas. Debería crear uno desde el menú "
|
||||
"Configuración\\Configuración\\Contabilidad."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -4837,7 +4857,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||||
msgid "Closing Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtotal de cierre"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -4849,7 +4869,7 @@ msgstr "Código base cuenta"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -4891,14 +4911,14 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conciliación del asiento de apertura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última conciliación:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
|
@ -4908,7 +4928,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuadrado"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||||
|
@ -4922,6 +4942,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||||
"therefore not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se "
|
||||
"ejecutará en consecuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||||
|
@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "Abonos"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
|
||||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apuntes a conciliar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -5017,12 +5039,12 @@ msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency as per company's country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda por país de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Tax Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculo de tasas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -5059,6 +5081,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error!\n"
|
||||
"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
|
||||
|
@ -5094,7 +5118,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impuestos hijos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
@ -5119,7 +5143,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:cash.box.out:0
|
||||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -5136,12 +5160,12 @@ msgstr "Ejemplo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de definición de la moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -5194,7 +5218,7 @@ msgstr "Factura cancelada"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "My Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis facturas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: paola <pcaffaro@tiscali.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -2422,6 +2422,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
|
||||
" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
|
||||
" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
|
||||
"ricevute.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -2482,6 +2491,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
|
||||
"transazioni finanziarie\n"
|
||||
" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
|
||||
"bancario.\n"
|
||||
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
|
||||
"with\n"
|
||||
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
|
||||
"conto direttamente con\n"
|
||||
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||||
|
@ -2953,6 +2978,11 @@ msgid ""
|
|||
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
|
||||
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile creare la fattura.\n"
|
||||
"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
|
||||
"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
|
||||
"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
|
||||
"'bilancio'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -3149,6 +3179,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
|
||||
"sezionale, ognuna delle\n"
|
||||
" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
|
||||
"ogni documento\n"
|
||||
" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
|
||||
"estratto conto bancario,\n"
|
||||
" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
|
||||
"puramente o principalmente manuali\n"
|
||||
" per varie operazioni.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||||
|
@ -3360,6 +3406,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
|
||||
"proprie necessità.\n"
|
||||
" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
|
||||
"è\n"
|
||||
" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
|
||||
" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
|
||||
"quindi tutto ciò\n"
|
||||
" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
|
||||
" verrà identificato come AF 2011.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.common.report:0
|
||||
|
@ -4210,6 +4270,21 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
|
||||
"collezionare\n"
|
||||
" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
|
||||
"clienti ricevono\n"
|
||||
" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
|
||||
" nel proprio sistema.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
|
||||
"mostrate\n"
|
||||
" al fondo di ogni fattura.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||||
|
@ -4915,6 +4990,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||||
" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
|
||||
"che\n"
|
||||
" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
|
||||
" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||||
|
@ -5275,6 +5362,10 @@ msgid ""
|
|||
"You can create one in the menu: \n"
|
||||
"Configuration\\Journals\\Journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
|
||||
"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -8072,7 +8163,7 @@ msgstr "Prezzo"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -8340,6 +8431,25 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||||
" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
|
||||
"base alla\n"
|
||||
" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
|
||||
"invece riflettere\n"
|
||||
" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
|
||||
"costi/ricavi.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
|
||||
"prodotti o\n"
|
||||
" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
|
||||
"(fatture,\n"
|
||||
" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
|
||||
"conti relativi.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
|
@ -8751,7 +8861,7 @@ msgstr "Riga Movimento di Cassa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer,charts:0
|
||||
msgid "Accounting Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacchetto Contabilità"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -8941,7 +9051,7 @@ msgstr "Residuo totale"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Opening Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||||
|
@ -9151,6 +9261,9 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
|
||||
"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
|
||||
"lo stesso anno fiscale."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -9232,6 +9345,12 @@ msgid ""
|
|||
"invoice will be created \n"
|
||||
" so that you can edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
|
||||
" una nuova. La nota di credito verrà "
|
||||
"creata, validata e riconciliata\n"
|
||||
" con la fattura corrente. Una nuova "
|
||||
"fattura bozza, verrà creata\n"
|
||||
" così da poterla modificare."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||||
|
@ -9333,6 +9452,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
|
||||
"riguardanti\n"
|
||||
" l'attività contabile quotidiana.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
|
||||
"pagamento\n"
|
||||
" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
|
||||
"vendite\n"
|
||||
" e uno per operazioni varie.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||||
|
@ -9549,6 +9682,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
|
||||
"specifica\n"
|
||||
" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
|
||||
"accordo\n"
|
||||
" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
|
||||
"movimenti\n"
|
||||
" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -9895,6 +10040,10 @@ msgid ""
|
|||
"chart\n"
|
||||
" of accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
|
||||
" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
|
||||
" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
|
||||
" nel piano dei conti."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||||
|
@ -9909,7 +10058,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||||
msgid "Purchase refund journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sezionale Note di Debito"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -9933,7 +10082,7 @@ msgstr "Crea fattura"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurazione Dati Contabili"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||||
|
@ -9953,6 +10102,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||||
"payment method '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
|
||||
"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||||
|
@ -9993,6 +10144,15 @@ msgid ""
|
|||
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
|
||||
"nuova o non confermata.\n"
|
||||
"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
|
||||
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
|
||||
"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
|
||||
"paga la fattura.\n"
|
||||
"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
|
||||
"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||||
|
@ -10397,7 +10557,7 @@ msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
|
||||
"is already reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile modificare o annullare la fattura se è riconciliata."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -10525,7 +10685,7 @@ msgstr "Fatture bozza"
|
|||
#: view:cash.box.in:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||||
msgid "Put Money In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immettere denaro"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -10636,6 +10796,10 @@ msgid ""
|
|||
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
|
||||
"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
|
||||
"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||||
|
@ -10646,6 +10810,11 @@ msgid ""
|
|||
"analytic account.\n"
|
||||
" This installs the module account_budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
|
||||
" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
|
||||
" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
|
||||
"ogni conto analitico.\n"
|
||||
" Installa il modulo account_budget."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
|
@ -10705,7 +10874,7 @@ msgstr "Bozza Fattura "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla: crea e riconcilia note di credito"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||||
|
@ -10721,7 +10890,7 @@ msgstr "Modello di Registrazione"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1058
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,number:0
|
||||
|
@ -10885,7 +11054,7 @@ msgstr "Tipo interno"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||||
msgid "Generate Entries Before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera prima le registrazioni"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||||
|
@ -11014,7 +11183,7 @@ msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||||
|
@ -11435,6 +11604,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
|
||||
"dove inserire\n"
|
||||
" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
|
||||
"consente di definire\n"
|
||||
" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
|
||||
"verrà applicata ad\n"
|
||||
" uno o più conti imposta.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -11461,6 +11642,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
|
||||
" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
|
||||
"fornitore,\n"
|
||||
" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
|
||||
" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
|
||||
" e la sua contropartita.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: digitalsatori <digisatori@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "系统支付"
|
|||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在一个科目上只能设置一个应税设定"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||||
"Entries'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "字段标签"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目代码的编码长度"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报表,设置财年
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||||
msgid "Next credit note number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下一个信用证编码"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||||
|
@ -283,6 +283,9 @@ msgid ""
|
|||
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||||
" This installs the module account_voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
|
||||
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||||
" This installs the module account_voucher."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||||
|
@ -314,6 +317,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" 点击创建一个客户退款. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.installer,charts:0
|
||||
|
@ -442,6 +453,10 @@ msgid ""
|
|||
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
||||
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n"
|
||||
" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n"
|
||||
" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n"
|
||||
" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -537,7 +552,7 @@ msgstr "上级目标"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示发票的时候给出明细编号。"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||||
|
@ -944,6 +959,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" 账簿明细未找到.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1632
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Debito"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla le registrazioni selezionate"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Valore"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Dichiarazione"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma le registrazioni selezionate"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Report Bilancio Estratto Conto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Cancella linee"
|
|||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni Pagamenti Raggruppati"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
|
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
|
|||
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminazione pagamenti non ammessa. Si prega di cancellare e/o modificare le "
|
||||
"registrazioni direttamente dall'estratto conto associato."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
|
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Registro"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe Estratto Conto Confermate"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -153,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla i movimenti selezionati"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero Controparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
|
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale Globale"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -189,12 +191,14 @@ msgstr "Filtri estesi..."
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le righe confermate non possono più essere modificate."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è sicuri di voler annullare le righe dell'estratto conto bancario "
|
||||
"selezionate?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
|
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Manuale"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Bank Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transazione Bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -239,12 +243,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta Controparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIC Controparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
|
@ -255,6 +259,8 @@ msgstr "Codici Figli"
|
|||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è sicuri di voler confermare le righe dell'estratto conto bancario "
|
||||
"selezionate?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
|
@ -262,21 +268,23 @@ msgid ""
|
|||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codice che identifica le transazioni appartenenti allo stesso livello di un "
|
||||
"pagamento raggruppato"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe Estratto Conto Bozza"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tot. Globale"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
|
@ -286,45 +294,45 @@ msgstr "Codice"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome Controparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicazione"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conti Bancari"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estratto Conto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riga Estratto Conto"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il codice deve essere univoco!"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attenzione!"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
|
@ -334,22 +342,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe Estratto Conto"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importo Totale"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Globalizzazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Stato"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Report riepilogativo budgets"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 13:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -144,6 +144,77 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad "
|
||||
"permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar "
|
||||
"este pago en los siguientes 8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
|
||||
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
|
||||
"administración para cualquier cuestión.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<%\n"
|
||||
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
||||
"account_followup_print\n"
|
||||
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
||||
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
||||
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
||||
"user.company_id.id)\n"
|
||||
" followup_table = ''\n"
|
||||
" for currency_dict in final_res:\n"
|
||||
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
||||
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
||||
" followup_table += '''\n"
|
||||
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td>Invoice date</td>\n"
|
||||
" <td>Reference</td>\n"
|
||||
" <td>Due date</td>\n"
|
||||
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
||||
" <td>Lit.</td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
||||
" total = 0\n"
|
||||
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
||||
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
||||
" total += aml['balance']\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
||||
" strend = \"</TD> \"\n"
|
||||
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
||||
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
||||
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
||||
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
||||
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
||||
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
||||
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
||||
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
||||
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
||||
" </table>\n"
|
||||
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${followup_table}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -328,6 +399,23 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A pesar de los diversos recordatorios, su cuenta aún no está resuelta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A menos que realice el pago completo en los próximos 8 días, se podrán "
|
||||
"emprender acciones legales para recuperar la cantidad debida sin más "
|
||||
"notificaciones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Confiamos en que esta acción sea innecesaria. Se muestran los detalles del "
|
||||
"pago a continuación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En caso de alguna consulta acerca de este asunto, no dude en contactar con "
|
||||
"nuestro departamento de administración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
|
||||
|
@ -602,6 +690,9 @@ msgid ""
|
|||
" order to not include it in the next payment\n"
|
||||
" follow-ups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación se encuentra la historia de las transacciones de este "
|
||||
"cliente. Puede establecer una factura en litigio para no incluirla en los "
|
||||
"próximos seguimientos de pago."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
||||
|
@ -700,6 +791,11 @@ msgid ""
|
|||
"certain\n"
|
||||
" amount of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir "
|
||||
"diferentes acciones dependiendo de cuánto esté de atrasado el cliente. Estas "
|
||||
"acciones se empaquetarán en niveles de seguimiento que serán lanzados cuando "
|
||||
"la fecha de vencimiento de la factura más atrasada haya sobrepasado cierta "
|
||||
"cantidad de días."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -816,6 +912,27 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
|
||||
"ahora seriamente atrasada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
|
||||
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
|
||||
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
|
||||
"8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
|
||||
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
|
||||
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -900,6 +1017,81 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
"Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad permanece "
|
||||
"sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar este pago en "
|
||||
"los siguientes 8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
|
||||
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
|
||||
"administración para cualquier cuestión.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"</br>\n"
|
||||
"</br>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<%\n"
|
||||
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
||||
"account_followup_print\n"
|
||||
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
||||
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
||||
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
||||
"user.company_id.id)\n"
|
||||
" followup_table = ''\n"
|
||||
" for currency_dict in final_res:\n"
|
||||
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
||||
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
||||
" followup_table += '''\n"
|
||||
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td>Invoice date</td>\n"
|
||||
" <td>Reference</td>\n"
|
||||
" <td>Due date</td>\n"
|
||||
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
||||
" <td>Lit.</td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
||||
" total = 0\n"
|
||||
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
||||
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
||||
" total += aml['balance']\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
||||
" strend = \"</TD> \"\n"
|
||||
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
||||
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
||||
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
||||
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
||||
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
||||
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
||||
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
||||
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
||||
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
||||
" </table>\n"
|
||||
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${followup_table}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
|
||||
|
@ -998,6 +1190,86 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
|
||||
"ahora seriamente atrasada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
|
||||
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
|
||||
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
|
||||
"8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
|
||||
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
|
||||
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales, \n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<%\n"
|
||||
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
||||
"account_followup_print\n"
|
||||
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
||||
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
||||
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
||||
"user.company_id.id)\n"
|
||||
" followup_table = ''\n"
|
||||
" for currency_dict in final_res:\n"
|
||||
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
||||
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
||||
" followup_table += '''\n"
|
||||
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td>Invoice date</td>\n"
|
||||
" <td>Reference</td>\n"
|
||||
" <td>Due date</td>\n"
|
||||
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
||||
" <td>Lit.</td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
||||
" total = 0\n"
|
||||
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
||||
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
||||
" total += aml['balance']\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
||||
" strend = \"</TD> \"\n"
|
||||
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
||||
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
||||
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
||||
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
||||
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
||||
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
||||
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
||||
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
||||
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
||||
" </table>\n"
|
||||
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${followup_table}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,result:0
|
||||
|
@ -1010,7 +1282,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:res.partner,payment_note:0
|
||||
msgid "Payment Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1217,6 +1489,10 @@ msgid ""
|
|||
"installed\n"
|
||||
" using to top right icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de "
|
||||
"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de "
|
||||
"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la "
|
||||
"parte superior derecha."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -1270,6 +1546,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. "
|
||||
"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar "
|
||||
"mensajes específicos al cliente.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
|
||||
|
@ -1350,6 +1634,84 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Estimado %(partner_name)s,</p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
|
||||
"pago.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
|
||||
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
|
||||
"sin más aviso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
|
||||
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
|
||||
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<%\n"
|
||||
" from openerp.addons.account_followup.report import "
|
||||
"account_followup_print\n"
|
||||
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
|
||||
"\"followup_rml_parser\")\n"
|
||||
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
|
||||
"user.company_id.id)\n"
|
||||
" followup_table = ''\n"
|
||||
" for currency_dict in final_res:\n"
|
||||
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
|
||||
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
|
||||
" followup_table += '''\n"
|
||||
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td>Invoice date</td>\n"
|
||||
" <td>Reference</td>\n"
|
||||
" <td>Due date</td>\n"
|
||||
" <td>Amount (%s)</td>\n"
|
||||
" <td>Lit.</td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" ''' % (currency_symbol)\n"
|
||||
" total = 0\n"
|
||||
" for aml in currency_dict['line']:\n"
|
||||
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
|
||||
" total += aml['balance']\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD> \"\n"
|
||||
" strend = \"</TD> \"\n"
|
||||
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
|
||||
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
|
||||
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
|
||||
" strend = \"</B></TD>\"\n"
|
||||
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
|
||||
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
|
||||
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
|
||||
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
|
||||
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
|
||||
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
|
||||
" </table>\n"
|
||||
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${followup_table}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:res.partner,payment_next_action:0
|
||||
|
@ -1358,6 +1720,9 @@ msgid ""
|
|||
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
|
||||
"that requires a manual action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta es la próxima acción a realizar por parte del usuario. Se establecerá "
|
||||
"cuando los campos de acción estén vacíos y la empresa alcance el nivel de "
|
||||
"seguimiento que requiere una acción manual. "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n"
|
||||
" firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n"
|
||||
" korektę klienta.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
|
@ -69,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n"
|
||||
"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu"
|
||||
"minus kwota, która już jest w poleceniu płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_id:0
|
||||
|
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Stosowane konta"
|
|||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data zapłaty"
|
||||
msgstr "Termin płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
|
@ -123,6 +131,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
|
||||
"order. Remove it from the following payment order : %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia "
|
||||
"płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
||||
|
@ -194,6 +204,9 @@ msgid ""
|
|||
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the status is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n"
|
||||
" Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n"
|
||||
" I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Strukturalny"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importuj pozycje płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -235,7 +248,7 @@ msgstr "Informacja transakcji"
|
|||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Sposób zapłaty"
|
||||
msgstr "Sposób płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
|
@ -261,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data utworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
|
@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Konto docelowe"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Szukaj poleceń zapłaty"
|
||||
msgstr "Szukaj poleceń płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
|
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Polecenie płatności"
|
|||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no partner defined on the entry line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Sposób zapłaty"
|
||||
msgstr "Sposób płatności"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Projekt"
|
|||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
|
@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Szukaj"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpowiedzialny"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
|
@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "Suma:"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data wykonania"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
|
@ -474,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś płatność"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
|
@ -494,7 +507,7 @@ msgstr "Klient zamawiający"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj płatność"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "Komunikacja 2"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaplanowana data"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
|
@ -616,12 +629,12 @@ msgstr "Waluta firmy"
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Płatności"
|
||||
msgstr "Płatność"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność"
|
||||
msgstr "Polecenie płatności / Płatność"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -661,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Kolejność"
|
||||
msgstr "Polecenie"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
|
@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferowana data"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
|
@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty"
|
||||
msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Stan"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Pagamento Importo"
|
|||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
msgid "Import Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importa Registrazioni"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -167,6 +167,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile "
|
||||
"registrare\n"
|
||||
" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta "
|
||||
"d'acquisto.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
||||
msgid "Full Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riconciliazione Completa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date_due:0
|
||||
|
@ -286,7 +295,7 @@ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -308,7 +317,7 @@ msgstr "Azione non valida!"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||||
msgid "Counterpart Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commento controparte"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -321,6 +330,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
|
||||
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -366,6 +377,9 @@ msgid ""
|
|||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||||
"to differences between exchange rates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni "
|
||||
"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti "
|
||||
"contabili relativi alle differenze su cambi."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -445,7 +459,7 @@ msgstr "Memo"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -481,11 +495,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento "
|
||||
"nuovo e non confermato. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento "
|
||||
"non ha un numero assegnato. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero "
|
||||
"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
msgid "Difference Amount"
|
||||
msgstr "Differenza"
|
||||
msgstr "Sbilancio"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -535,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto perdite su cambi"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -559,7 +581,7 @@ msgstr "Da rivedere"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cambia"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
||||
|
@ -569,6 +591,9 @@ msgid ""
|
|||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||||
"to differences between exchange rates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della "
|
||||
"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla "
|
||||
"differenza cambi."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -578,19 +603,19 @@ msgstr "Righe spesa"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sale voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher vendite"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
||||
"currency one or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Register Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registra pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||||
|
@ -628,17 +653,17 @@ msgstr "Debiti/Crediti"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Voucher Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||||
|
@ -656,19 +681,19 @@ msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rinconcilia saldo pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore di configurazione!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Draft Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher bozza"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -679,25 +704,25 @@ msgstr "Totale con imposte"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Purchase Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher acquisto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,state:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allocazione"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -710,6 +735,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
|
||||
"venga verificata da un contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -720,7 +747,7 @@ msgstr "Ottobre"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -730,17 +757,17 @@ msgstr "Giugno"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||||
msgid "Payment Rate Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambio valuta del pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagato"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' un Follower"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
||||
|
@ -767,7 +794,7 @@ msgstr "Filtri estesi..."
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
||||
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
|
@ -778,7 +805,7 @@ msgstr "Importo riconciliato"
|
|||
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commenti ed Email"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
|
@ -822,23 +849,23 @@ msgstr "Vouchers"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riepilogo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -848,7 +875,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
||||
|
@ -906,7 +933,7 @@ msgstr "Conto bancario"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "onchange_amount(amount)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onchange_amount(amount)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -971,6 +998,7 @@ msgstr "Voci sezionale"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
||||
|
@ -1021,6 +1049,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo "
|
||||
"fatturato\n"
|
||||
" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può "
|
||||
"inoltre\n"
|
||||
" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, "
|
||||
"allineando\n"
|
||||
" questa analisi alle necessità aziendali.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1030,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
msgid "Exchange Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasso di cambio"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1143,7 +1181,7 @@ msgstr "Anno"
|
|||
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
||||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto Utili su Cambi"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -1153,7 +1191,7 @@ msgstr "Aprile"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
|
@ -1163,7 +1201,7 @@ msgstr "Tipo default"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
|
@ -1187,6 +1225,8 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella "
|
||||
"dichiarazione."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
|
@ -187,6 +187,12 @@ msgid ""
|
|||
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
||||
"currencies, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se viene selezionata un'azienda, la valuta selezionata deve essere la stessa "
|
||||
"di quella aziendale. \n"
|
||||
"E' possibile rimuovere l'azienda collegata, e quindi cambiare la valuta, "
|
||||
"solo sui conti analitici di tipo 'vista'. Ciò può essere utile veramente "
|
||||
"solo per ragioni di consolidamento di piani dei conti di diverse aziende con "
|
||||
"diverse valuta, per esempio."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -274,7 +280,7 @@ msgstr "Riepilogo"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Prepaid Service Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacchetti prepagati"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
|
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Konta podrzędne"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W toku"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
|
||||
msgid "Status Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmiana statusu"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Szablon"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Końcowa"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
|
@ -60,17 +60,25 @@ msgid ""
|
|||
"the\n"
|
||||
" customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy nastąpi data końcowa umowy\n"
|
||||
" lub zostanie osiągnięta maksymalna "
|
||||
"ilość\n"
|
||||
" jednostek, to menedżer kontraktu "
|
||||
"jest\n"
|
||||
" powiadamiany o konieczności "
|
||||
"odnowienia\n"
|
||||
" umowy z klientem."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowa: "
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
|
||||
msgstr "Menedżer kontraktu"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
|
||||
|
@ -81,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowę <b>utworzono</b>."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -96,28 +104,28 @@ msgstr "Winien"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
msgstr "Nowe"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer projektu"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kopia)"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja analityczna"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,description:0
|
||||
|
@ -128,17 +136,17 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||||
msgid "Account/Contract Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa umowy/konta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
||||
|
@ -149,19 +157,19 @@ msgstr "Firma"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Renewal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnowienie"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
|
||||
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw wyższy limit czasu pracy dla umowy związanej z kartą pracy."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
|
||||
|
@ -174,6 +182,9 @@ msgid ""
|
|||
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
||||
"currencies, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ustawiłeś firmę, to waluta musi być taka sama jak w firmie. \n"
|
||||
"Możesz usunąć firmę i zmienić walutę na kontach typu widok. Ta możliwość "
|
||||
"może być przydatna przy konsolidacji firm o różnych walutach."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -207,53 +218,60 @@ msgid ""
|
|||
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
|
||||
"default data that you can reuse easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ konta Widok oznacza, że nie zezwalasz na zapisy na tym koncie.\n"
|
||||
"Typ 'Konto analityczne' jest stosowany do zwykłych zapisów analitycznych.\n"
|
||||
"Jeśli wybierzesz \"Umowa' lub 'Projekt', to konta będą miały dodatkowe "
|
||||
"funkcjonalności\n"
|
||||
"zatwierdzania zapisów i fakturowania.\n"
|
||||
"Typ specjalny 'Szablon umowy' pozwala definiować szablon z ustawieniami "
|
||||
"domyślnymi do kopiowania w tworzonych umowach.."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarze i emaile"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klient"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
|
||||
msgid "Account Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarchia konta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You cannot create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz robić zapisu na koncie analitycznym typu widok."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o umowie"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,template_id:0
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Template of Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szablon umowy"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Prepaid Service Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostki usług przedpłatowych"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
|
@ -269,12 +287,12 @@ msgstr "Kwota"
|
|||
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowa dla <em>%s</em> została <b>utworzona</b>."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warunki i postanowienia"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Analytic View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widok analityczny"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
|
@ -294,12 +312,12 @@ msgstr "Saldo"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do odnowienia"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
|
@ -315,23 +333,23 @@ msgstr "Data końcowa"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Księgowość analityczna"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Contract or Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowa lub Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
|
@ -349,7 +367,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waluta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
|
||||
|
@ -361,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Type of Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzaj konta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data początkowa"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
|
@ -374,6 +392,8 @@ msgid ""
|
|||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obliczone jako iloczyn ilości i ceny kosztowej z Produktu. Wyrażone i "
|
||||
"walucie firmy."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
|
|||
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
|
||||
"valid payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten numer IBAN nie przeszedł weryfikacji. Sprawdź go."
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
|
||||
|
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Kod poczt."
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr "Numer międzynarodowego konta bankowego (IBAN)"
|
||||
msgstr "Międzynarodowy numer konta bankowego (IBAN)"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
|
@ -67,6 +69,7 @@ msgid ""
|
|||
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numer IBAN nie jest poprawny. Powinieneś wprowadzić numer podobny do %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer IBAN jest niepoprawny. Powienien zaczyanć się od kodu kraju"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nmglyy <nmglyy@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get all possible values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "获取所有可能的值"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Need to import data from an other application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要从其他应用程序中导入数据?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"How to export/import different tables from an SQL \n"
|
||||
" application to OpenERP?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从SQL中如何导出/导入不同的表"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relation Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关联字段"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
|
||||
" record, defined by the ID postgresql column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "国家/数据库ID:OpenERP的独特的ID为"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"For the country \n"
|
||||
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于国 家"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 制造商 零售商导出CSV文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
|
|||
" Country/External ID: Use External ID when you import "
|
||||
"\n"
|
||||
" data from a third party application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Don't Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不导入"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -199,21 +199,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "验证"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Map your data to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "映射数据到OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "On Mail Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su client email"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestore"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
||||
|
@ -199,6 +199,9 @@ msgid ""
|
|||
"companies.\n"
|
||||
" This installs the module multi_company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funzionale in un ambiente multi-compani, con impostazioni di sicurezza "
|
||||
"appropriate tra le aziende.\n"
|
||||
"Installa il modulo multi_company."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -206,6 +209,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
||||
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troverai maggiori opzioni tra i dettagli della tua azienda: indirizzo per "
|
||||
"header e footer, messaggio pagamenti scaduti, etc."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
||||
|
@ -231,6 +236,7 @@ msgstr "Cliente"
|
|||
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
|
||||
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilità l'accesso pubblico ad openerp, openerp diventa un sito web pubblico."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
|
@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura Vendite"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
||||
|
@ -280,27 +286,27 @@ msgstr "Opzioni"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Activate the customer/supplier portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attiva il portale clienti/fornitori"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
||||
msgid "Allow documents sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita la condivisione documenti"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
|
||||
msgid "Activate the public portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attiva il portale pubblico"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure outgoing email servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura email server in uscita"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Social Network Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integrazione social network"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -317,7 +323,7 @@ msgstr "Applica"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specificare la propria terminologia"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -328,7 +334,7 @@ msgstr "o"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure your company data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura i dati aziendali"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Emails Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integracja poczty"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gość"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
||||
|
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
|
||||
"..."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -54,6 +56,14 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP using specific\n"
|
||||
" plugins for your preferred email application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
|
||||
" przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
|
||||
"synchronizować\n"
|
||||
" między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
|
||||
"zastosowaniu bezpośrednich\n"
|
||||
" skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
|
||||
"możesz przekazywać\n"
|
||||
" maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -63,24 +73,24 @@ msgstr "Członek"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Portal access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostęp portalowy"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentykacja"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -105,32 +115,32 @@ msgstr "Pacjent"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
||||
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
||||
msgid "Manage multiple companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsługuj kilka firm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udostępnia dokumenty klientom i dostawcom"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "On Mail Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W aplikacji mailowej"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
||||
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -140,29 +150,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Customer Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Własne funkcjonalności"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Import / Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import / Eksport"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Sale Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
||||
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
||||
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -185,6 +195,8 @@ msgid ""
|
|||
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
||||
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
|
||||
"z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
||||
|
@ -224,7 +236,7 @@ msgstr "Klient"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
|
||||
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
|
@ -246,13 +258,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
||||
|
@ -269,32 +281,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Activate the customer/supplier portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktywuj portal klienta/dostawcy"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
||||
msgid "Allow documents sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
|
||||
msgid "Activate the public portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktywuj portal publiczny"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure outgoing email servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Social Network Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure your company data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "City"
|
||||
#~ msgstr "Miasto"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -54,6 +54,11 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP using specific\n"
|
||||
" plugins for your preferred email application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP允许从收到的Email 自动创建线索(或者其他单据)\n"
|
||||
" 你能自动通过Openerp使用 POP/IMAP 账户同\n"
|
||||
" 步 Email,为你 的服务器直接集成Email脚本,\n"
|
||||
" 或者通过插件,为你首选的Email 程序手动推送\n"
|
||||
" email到Openerp。"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "允许多公司操作"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许客户或者供应商访问他们的单据"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "客户"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
||||
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建联系人或者公司时,允许自动从LinkedIn载入相关信息(照片,地址等等)."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
||||
|
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
||||
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你能在你的公司明细里找到多个选项:用于页首和页脚的地址,逾期支付文本等"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: contacts
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
|
||||
|
@ -29,6 +29,12 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" 单击以在你的地址簿中添加一个联系人。\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP 更便捷地帮助你跟踪所有客户相关的活动,讨论,商机日志,单据等等。\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contacts
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||||
msgid "Manage Fund Raising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerir angariação de fundos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converter em oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
|
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
||||
msgid "Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formação"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
msgid "Reminder to User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lembrete ao utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens por ler"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Resumo"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juntar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.categ:0
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Oportunidade"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi <b>agendada</b> uma reunião para <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
|
@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Televisão"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||||
msgid "Convert to opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converter em oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
||||
msgid "sale.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Parar Processo"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome alternativo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Ano de Criação"
|
|||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||||
|
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
|
||||
|
@ -956,6 +956,8 @@ msgid ""
|
|||
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
||||
"manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguma das minhas equipas de "
|
||||
"venda."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "Data de Criação"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s foi <b>criada</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Estágio"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_login:0
|
||||
|
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Perdeu-se</b> a oportunidade."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -1156,7 +1158,7 @@ msgstr "Setembro"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||||
msgid "Email address of the contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço de email do contacto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||||
|
@ -1175,12 +1177,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
||||
msgid "Payment Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modos de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
||||
|
@ -1191,7 +1193,7 @@ msgstr "Data de abertura"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divisa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||||
|
@ -1296,12 +1298,12 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
||||
msgid "Online Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apoio online"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1365,7 +1367,7 @@ msgstr "Oportunidades intercaladas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
||||
msgid "Consulting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consultoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||||
|
@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "Código"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||||
|
@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
msgid "Salesmen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1420,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado aberto"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizadores"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr "Meu(s) caso(s)"
|
|||
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
||||
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Show Countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar países"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1563,17 +1565,17 @@ msgstr "Converter de expetativa para o parceiro de negócio"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A oportunidade foi <b>ganha</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonemas atribuídos a mim ou às minhas equipas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
||||
msgid "CRM Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de pagamento CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assign opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribuir oportunidades a"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,zip:0
|
||||
|
@ -1651,7 +1653,7 @@ msgstr "Mês da Chamada"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||||
|
@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||||
|
@ -1760,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||||
|
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.payment.mode:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||||
|
@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||||
|
@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr "Prospecto / Cliente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
||||
msgid "Support Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departamento de apoio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1967,7 +1969,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundir com diferentes oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||||
|
@ -2122,13 +2124,13 @@ msgstr "Expressão obrigatória"
|
|||
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
||||
msgid "Create a new customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar um novo cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||||
msgid "Related Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente relacionado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
|
@ -2192,17 +2194,17 @@ msgstr "Responsável"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
msgid "Reminder to Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lembrete para o cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||||
msgid "Direct Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketing direto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
|
||||
|
@ -2218,12 +2220,12 @@ msgstr "Histórico da comunicação Máxima"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Conversion Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de conversão"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
||||
|
@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr "Continuar o processo"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
||||
msgid "Convert to opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converter em oportunidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -2397,7 +2399,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "After-Sale Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço pós venda"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
|
@ -2508,7 +2510,7 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unread messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens por ler"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||||
|
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "Expressão opcional"
|
|||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||||
|
@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "Primeiro contato com nova prospeção"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonemas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
|
@ -2624,7 +2626,7 @@ msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "My Phone Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os meus telefonemas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||||
|
@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ex. Ano de encerramento"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
||||
msgid "Open Sale Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir menu de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||||
|
@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentários e emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||||
|
@ -2947,7 +2949,7 @@ msgstr "Telefonema"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonemas atribuídos a uma das minhas equipas de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas internas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.stage,fold:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "责任人"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
|
||||
"incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许配置接收邮件服务器,并从接收的邮件里创建索赔"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "延迟关闭"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未读消息"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,resolution:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "#索赔"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阶段名称"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "为系统内所有的索赔处理指定一个排序标准"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售员"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "预防措施"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "结束日期"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "False"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "#邮件"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是是HTML格式。"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "优先级"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,fold:0
|
||||
msgid "Hide in Views when Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当空的时候在视图中隐藏"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关注者"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "新建"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "节"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_from:0
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "索赔主题"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无主题"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.stage,state:0
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "客户关系管理索赔报表"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "索赔年份"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你勾选了这里,这个阶段会作为每个销售团队的默认阶段。对已有的销售团队无效。"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,categ_id:0
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "已结束"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "否决"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "待处理"
|
|||
#: field:crm.claim.report,state:0
|
||||
#: field:crm.claim.stage,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "电话"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是一个关注者"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "增加筛选条件"
|
|||
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评论和电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "3月"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未读消息"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "关注者的电子邮件"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售员"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "已取消"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "下一动作"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是是HTML格式。"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "优先级"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关注者"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "待处理"
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "计划收入"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是一个关注者"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "服务台请求"
|
|||
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评论和电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "1月"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概要"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "杂项"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的公司"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息和通讯记录"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "最近动作"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指派给我或者我的销售团队"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "延迟关闭"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营业额"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系统通知"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that set this message in their favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置这些消息在收藏夹的用户"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "类型"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "父消息"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Odredište"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neto težina"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Volumen"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poštanski br."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otpremnica"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otpremnica"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
|
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Varijabilni Faktor"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Add in Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj u ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neto težina"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Definicija mreže"
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "Operator"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otpremnice"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besplatno ako je iznos narudžbe veći od"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum narudžbe"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Naziv Mreže"
|
|||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj paketa"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lot"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Maksimalna Vrijednost"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
|
@ -448,17 +448,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primke"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "<="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Prodajna Cijena"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Print Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispiši otpremnicu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -25,17 +25,19 @@ msgstr "Potvrđeno"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,server:0
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime Servera"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,script:0
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skripta"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,priority:0
|
||||
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definira redoslijed procesiranja, niže vrijednosti podrazumijevaju veći "
|
||||
"prioritet"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
|
||||
|
@ -43,16 +45,18 @@ msgid ""
|
|||
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
|
||||
"IMAPS=993, POP3S=995)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konekcije su enkriptirane sa SSL/TLS kroz dedicirani port (default: "
|
||||
"IMAPS=993, POP3S=995)"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,attach:0
|
||||
msgid "Keep Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadrži privitke"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
|
||||
msgid "SSL/TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL/TLS"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,original:0
|
||||
|
@ -70,18 +74,18 @@ msgstr "POP"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Fetch Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dohvati poruke"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
|
||||
msgid "Incoming Mail Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslužitelj dolazne pošte"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Server type IMAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip servera IMAP"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -91,37 +95,37 @@ msgstr "POP/IMAP Servers"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,type:0
|
||||
msgid "Local Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalni poslužitelj"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
|
||||
msgid "POP/IMAP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POP/IMAP poslužitelj"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Reset Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resetiraj potvrdu"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
|
||||
msgid "fetchmail.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fetchmail.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,date:0
|
||||
msgid "Last Fetch Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadnji datum ažuriranja poruka"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,action_id:0
|
||||
|
@ -138,44 +142,44 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,original:0
|
||||
msgid "Keep Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadrži original"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napredne mogućnosti"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
#: field:fetchmail.server,configuration:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postava"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Incoming Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslužitelj dolaznih poruka"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection test failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška pri testiranju povezivanja!"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisničko ime"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,server:0
|
||||
msgid "Hostname or IP of the mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime ili IP adresa mail poslužitelja"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
|
||||
|
@ -188,33 +192,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Test & Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testiraj i potvrdi"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,action_id:0
|
||||
msgid "Server Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serverske akcije"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
|
||||
msgid "Inbound Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslužitelj dolaznih mail poruka"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Search Incoming Mail Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pretraži poslužitelje dolaznih mail poruka"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,attach:0
|
||||
|
@ -222,31 +226,33 @@ msgid ""
|
|||
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
|
||||
"will be stripped of any attachments before being processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Privitci poruka trebali bi biti skinuti. Ako nije omogućeno, dolaznim "
|
||||
"porukema biti će maknuti privitci prije procesiranja"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odlazni mailovi"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,priority:0
|
||||
msgid "Server Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritet poslužitelja"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,type:0
|
||||
msgid "IMAP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP poslužitelj"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "IMAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Server type POP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POP tip poslužitelja"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,password:0
|
||||
|
@ -256,37 +262,37 @@ msgstr "Lozinka"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akcije za izvoditi na dolaznim porukama"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,type:0
|
||||
msgid "Server Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip poslužitelja"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podaci o prijavi"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacije o poslužitelju"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "If SSL required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je SSL obavezan"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napredno"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Server & Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslužitelj i prijava"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,object_id:0
|
||||
|
@ -295,11 +301,14 @@ msgid ""
|
|||
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
|
||||
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procesiraj svaku dolaznu poruku kao dio konvrzacije koja pripada ovom tipa "
|
||||
"dokumenta. To će kreirati nove dokumente za nove konverzacije, ili priloži "
|
||||
"follow-up poruka na postojeću konverzaciju."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,object_id:0
|
||||
msgid "Create a New Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj novi zapis"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -309,12 +318,12 @@ msgstr "Nepotvrđeno"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,type:0
|
||||
msgid "POP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POP poslužitelj"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,port:0
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Name"
|
||||
#~ msgstr "Korisničko ime"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -64,6 +64,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
|
||||
"your message database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel caso una copia originale completa di ogni mail debba essere conservata "
|
||||
"per riferimento e allegata ad ogni messaggio processato. Questo di solito "
|
||||
"duplica il peso del database dei messaggi."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -304,6 +307,10 @@ msgid ""
|
|||
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
|
||||
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Processa ogni mail in entrata come parte di una conversazzione "
|
||||
"corrispondente a questo tipo documento. Questo creeraà nuovi documenti per "
|
||||
"nuove conversazioni, o allegherà mail di risposta ad esistenti conversazioni "
|
||||
"(documenti)."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,object_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensalmente"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
||||
|
@ -63,18 +63,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Vehicle costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
msgid "Diesel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diesel"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matrícula: de '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
||||
|
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Fuel Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos de combustível"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
||||
msgid "Battery Inspection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inspecção à bateria"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
||||
|
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da fatura"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
msgid "Refueling Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes de reabastecimento"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Indicative Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos indicativos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
||||
msgid "Value of the bought vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor do veículo comprado"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
||||
|
@ -222,18 +222,18 @@ msgstr "Termos e condições"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
||||
msgid "Vehicles with alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veículos com alertas"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
||||
msgid "Vehicle Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos com os veículos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo total"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||||
|
@ -280,35 +280,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação não permitida!"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||||
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veículo a que diz respeito este registo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens por ler"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
||||
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fleet.vehicle.tag"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
||||
msgid "Name of contract to renew soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do contrato a renovar brevemente"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
||||
|
@ -354,17 +354,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condutor: de '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto de tamanho médio"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
||||
|
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Service Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de serviço"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
||||
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de transmissão usada no veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:726
|
||||
|
@ -387,17 +387,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Renew Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renovar contrato"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrar os registos de quilometragem para este veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
msgid "Unit of the odometer "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade do conta quilómetros "
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
||||
msgid "Repair and maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparação e manutenção"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||||
|
@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
||||
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de serviços disponíveis para um veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
||||
msgid "Service Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de serviço"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
||||
msgid "License Plate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matrícula"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Costs Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos por mês"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço total"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
||||
|
@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
||||
msgid "Car Wash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavagem de carro"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,driver:0
|
||||
msgid "Driver of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condutor do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "other(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "outro(s)"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
||||
msgid "Refueling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reabastecimento"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||||
|
@ -595,17 +595,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
||||
msgid "Fuel log for vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registo de combustível dos veículos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "Engine Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções do motor"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos de combustível por mês"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
||||
|
@ -615,17 +615,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
||||
msgid "Seats Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de lugares"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
||||
msgid "Convertible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversível"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
||||
msgid "Model of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
msgid "Fuel Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registos de combustível"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
|
||||
|
@ -681,22 +681,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
||||
msgid "Brake Inspection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inspeção aos travões"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,state:0
|
||||
msgid "Current state of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado atual do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
||||
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição do rolamento da roda"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
msgid "Gasoline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gasolina"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
msgid "Odometer Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade do conta quilómetros"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
||||
|
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
||||
msgid "Snow tires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pneus de neve"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
||||
|
@ -755,17 +755,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Vehicles costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
||||
msgid "Services for vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços para veículos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "Indicative Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo indicativo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
||||
|
@ -782,12 +782,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||||
msgid "Terminated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abatido"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
||||
msgid "Cost related to a vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo relacionado com um veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
||||
|
@ -798,12 +798,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
||||
msgid "Model Brand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca do modelo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||||
msgid "Smal-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto de tamanho pequeno"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,state:0
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
||||
msgid "Transmission Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição da transmissão"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
||||
|
@ -849,32 +849,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
||||
msgid "Vehicle Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
||||
msgid "Doors Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de portas"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
||||
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data em que o veículo foi comprado"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "montante"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combustível usado pelo veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
|
@ -885,17 +885,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
||||
msgid "Horsepower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potência"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logótipo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
||||
|
@ -933,12 +933,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.service.type,category:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
||||
msgid "Fuel Costs by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos de combustível por mês"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
||||
|
@ -950,18 +950,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
||||
msgid "Management Fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de gestão"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "All vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os veículos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Additional Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação adicional"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
|
||||
|
@ -971,12 +971,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
||||
msgid "Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistência"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
||||
msgid "Price Per Liter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço por litro"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
||||
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
||||
msgid "Tire Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço de pneus"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
||||
|
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
msgid "Fuel Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de combustível"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
||||
|
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
||||
msgid "Water Pump Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição da bomba de água"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.model,brand:0
|
||||
msgid "Brand of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
||||
|
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
||||
|
@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Odometer Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do conta quilómetros"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,driver:0
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condutor"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||||
|
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Fleet Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel da frota"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
||||
|
@ -1101,12 +1101,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
||||
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor residual (excluindo IVA)"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
||||
msgid "Alternator Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição do alternador"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
||||
|
@ -1116,17 +1116,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
||||
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição da bomba de combustível"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "Activation Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo de ativação"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
msgid "Cost Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de custo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
||||
|
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentários e emails"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
||||
msgid "Contract Expiration Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de expiração do contrato"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
|
@ -1209,19 +1209,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
msgid "Kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quilómetros"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
msgid "Vehicle Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do veículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||||
|
@ -1232,26 +1232,26 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
||||
msgid "Battery Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituição da bateria"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
||||
msgid "Vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veículos"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
msgid "Miles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Milhas"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "OpenERP korisnik"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
||||
msgstr "Dopusti voditelju potvrde kontrolnih kartica"
|
||||
msgstr "Dopusti voditelju potvrdu kontrolnih kartica"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Poveži djelatnika sa podacima"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr "SIN No"
|
||||
msgstr "Broj zdravstvene kartice"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "SIN No"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Ljudski potencijali"
|
||||
msgstr "Ljudski resursi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Rođenje"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Employee Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisi djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Nadređeni odjel"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr "Dopusti"
|
||||
msgstr "Izostanci"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr "Indeks boja"
|
||||
msgstr "Indeks boje"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
|
|||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
|
||||
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom"
|
||||
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Poslovni telefon"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "Slijedne Kategorije"
|
||||
msgstr "Podkategorije"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Broj novih radnika koje planirate zaposliti."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
||||
msgid "Open HR Menu"
|
||||
msgstr "Otvori HR meni"
|
||||
msgstr "Otvori izbornik ljudskih resursa"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,message_summary:0
|
||||
|
@ -441,7 +441,8 @@ msgstr ""
|
|||
" "
|
||||
"Radna mjesta se koriste da bi definirali funkciju i zahtjeve za taj posao.\n"
|
||||
" "
|
||||
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratit planirani \n"
|
||||
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratiti planirani "
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
"razvoj.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
|
@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "Ovo instalira modul hr_evaluation."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
||||
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
|
||||
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||||
|
@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Zaustavi proces zapošljavanja"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Install attendances feature"
|
||||
msgstr "Instaliraj modul za praćenje prisustva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
|
@ -560,12 +561,12 @@ msgstr "Podređeni odjeli"
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr "Drugi id"
|
||||
msgstr "Druga identifikacija"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
|
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "JMBG"
|
||||
msgstr "OIB"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "HR Settings"
|
||||
msgstr "HR postavke (Ljudski resursi)"
|
||||
msgstr "Postavke ljudskih resursa"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Državljanstvo i ostale informacije"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
||||
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
|
||||
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,last_login:0
|
||||
msgid "Latest Connection"
|
||||
msgstr "Posljednje spajanje"
|
||||
msgstr "Zadnje povezivanje"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image:0
|
||||
|
@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "Fotografija"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -728,7 +729,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" "
|
||||
"Kliknite da bi kreirali odjel.\n"
|
||||
"Kliknite da biste kreirali odjel.\n"
|
||||
" "
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||
" "
|
||||
"vezanih za radnika prema odjelima: troškovi, kontrolne kartice, \n"
|
||||
" "
|
||||
"godišnji i odsustva, zapošljavanja, itd.\n"
|
||||
"izostanci i godišnji, zapošljavanja, itd.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet."
|
|||
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr "Komentari i e-pošta."
|
||||
msgstr "Komentari i emailovi."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||||
|
@ -766,12 +767,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" "
|
||||
"Kliknite da bi definirali novi odjel.\n"
|
||||
"Kliknite da biste definirali novi odjel.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" "
|
||||
"Vaša odjelska struktura se koristi kako bi upravljali svim dokumentima\n"
|
||||
" "
|
||||
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, odsustva i "
|
||||
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, izostanci i "
|
||||
"godišnji,\n"
|
||||
" "
|
||||
"zapošljavanje, itd.\n"
|
||||
|
@ -786,7 +787,7 @@ msgstr "Osobni podaci"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Mjesto"
|
||||
msgstr "Grad"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
|
@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr "Kategorije Djelatnika"
|
||||
msgstr "Kategorije djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
|
@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Djelatnici"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr "JMBG"
|
||||
msgstr "Broj zdravstvene kartice"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Nema zapošljavanja"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr "JMBG"
|
||||
msgstr "OIB"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Trener"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki"
|
||||
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -159,13 +159,13 @@ msgstr "Installa il modulo hr_recruitment."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascita"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Employee Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tags Dipendente"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Ruolo"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indice Colore"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto grandezza media"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Data di nascita"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di dipendenti che si intende assumere."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
||||
|
@ -323,6 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
|
||||
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "Lavoro"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Current Number of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero attuale di dipendenti"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
|
@ -366,13 +368,15 @@ msgstr "Modulo dipendenti e struttura"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||||
msgid "Manage employees expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestisce i rimborsi ai dipendenti"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero atteso di dipendenti per questa posizione lavorativa dopo le nuove "
|
||||
"assunzioni."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -435,26 +439,28 @@ msgid ""
|
|||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa il modulo hr_evaluation."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Impossibile creare gerarchie di dipendenti ricorsive."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa il modulo hr_attendance."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image_small:0
|
||||
msgid "Smal-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto grandezza piccola"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -465,12 +471,12 @@ msgstr "Categoria Dipendente"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tags"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa il modulo hr_contract."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr "Utente Collegato"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
|
@ -490,12 +496,12 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Stop Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferma Assunzioni"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Install attendances feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa la gestione presenze"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
|
@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "Informazioni Contatto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||||
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestisce richieste ferie e permessi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "Stato"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altro ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
|
@ -547,12 +553,12 @@ msgstr "Contratto dipendente"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratti"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -562,12 +568,12 @@ msgstr "Numero SSN"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' un Follower"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Manage the recruitment process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestisce il processo di assunzione"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -577,12 +583,12 @@ msgstr "Attivo"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Human Resources Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione Risorse Umane"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Install your country's payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installare la gestione paghe localizzata"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
|
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Aziende"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riepilogo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -626,17 +632,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "HR Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurazioni HR"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Citizenship & Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cittadinanza e Altre Informazioni"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Impossibile creare dipartimenti ricorsivi."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "Indirizzo di lavoro"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Public Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazione Pubblica"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -671,7 +677,7 @@ msgstr "Foto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -690,13 +696,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa il modulo hr_timesheet."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commenti ed Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||||
|
@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Informazioni Personali"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Città"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
|
@ -730,18 +736,20 @@ msgstr "Num. passaporto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cellulare ufficio"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Recruitement in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assunzioni in corso"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente la fatturazione basata sui timesheets (il modulo sale verrà "
|
||||
"installato)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -761,7 +769,7 @@ msgstr "Indirizzo abitazione"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||||
msgid "Manage timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestisce i timesheets"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
||||
|
@ -786,7 +794,7 @@ msgstr "Assunzioni effettuate"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa il modulo hr_payroll."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||||
|
@ -806,7 +814,7 @@ msgstr "Nazionalità"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Additional Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulteriori Caratteristiche"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
|
@ -816,7 +824,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerarchia Subordinata"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
|
@ -859,23 +867,23 @@ msgstr "Nome Dipartimento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reports"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||||
msgid "Manage payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione Paghe"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
||||
msgid "Configure Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura Risorse Umane"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "No Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna Assunzione"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -890,12 +898,12 @@ msgstr "Creazione utente di OpenERP"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Total Forecasted Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale Previsione Dipendenti"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -907,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -948,12 +956,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa il modulo hr_expense."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
|
@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "Subordinati"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time Categories"
|
||||
#~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Prisutnost"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadnji zapis prijave: %s,<br />%s.<br />Klikni za odjavu."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Ispiši mjesečno izvještaj prisutosti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj miesięczny raport obecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj obecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||||
msgid "Last Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatnie wejście"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Obecności"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatnie wejście: %s,<br />%s.<br />Kliknij, aby wyjść."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecności wg tygodni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Opóźnienie"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -106,14 +106,14 @@ msgstr "Wyjście"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono rekordów dla twoich kryteriów"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznane"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje obecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Czerwiec"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecności w miesiącu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Attendances By Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecności w tygodniu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
|
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziś"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Data wpisu"
|
||||
msgstr "Data wejścia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Raport błędów obecności"
|
|||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzień"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Informacja analityczna"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecności w miesiącu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Styczeń"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak danych !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Kwiecień"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj tygodniowy raport obecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Akcja"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejestracja czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Powody obecności"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj tygodniowy raport obecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
||||
|
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknij, aby wejść o %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ akcji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okresla powód wejścia/wyjścia w przypadku dodatkowych godzin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "打印每月考勤报表"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按周考勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "5月"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你试图%s 前面的日期到另外的事件!尝试联系 人力资源主管纠正考勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
|
||||
msgid "Request_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID zahtjeva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Send Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošalji zahtjev"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "Appraisals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procjene"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -107,22 +107,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail body"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pričekajte prošle faze"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procjene zaposlenika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -141,13 +141,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procjene"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Završni datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
|
@ -204,23 +204,25 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
|
||||
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrati u nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krajnji rok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:250
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -230,17 +232,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.request"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(datum)i: Današnji datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervjui"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
|
||||
|
@ -252,13 +254,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -267,17 +269,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Djelatnik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -294,12 +296,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šalji sve odgovore menađeru"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -310,12 +312,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javne bilješke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Send Reminder Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šalji e-mail podsjetnik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -326,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispiši intervju"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zatvoreno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -343,12 +345,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# broj zahtjeva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Srpanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
||||
|
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -420,39 +422,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi odgovori"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Answer Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispuni anketu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rujan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosinac"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupiraj po..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke maila"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
|
||||
|
@ -469,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
msgstr "Kazalo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -485,12 +487,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonimno izvješće"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
|
@ -505,23 +507,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Print Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispiši anketu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolovoz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lipanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značajo ispod očekivanja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sljedbenik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -545,22 +547,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studeni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prošireni filteri..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,message_comment_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentari i emailovi."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
|
@ -583,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siječanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -594,17 +596,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anketa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
|
@ -625,13 +627,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akcija"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalna validacija"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
|
@ -659,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervju"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
|
@ -684,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Općenito"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šalji sve odgovore zaposleniku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -698,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršeno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
|
@ -716,17 +718,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za napraviti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -736,17 +738,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šalji mail za ovu fazu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "char"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listopad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
|
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekoračen rok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
|
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svibanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
|
@ -804,17 +806,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne bilješke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Završni intervju"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -824,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veljača"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -859,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -881,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redoslijed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -899,13 +901,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Niebieski"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiązane zgłoszenia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
|
||||
"resource manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz modyfikować wniosku urlopowego, który jest już zaaprobowany. "
|
||||
"Skontaktuj się z menedżerem kadr."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -57,12 +59,12 @@ msgstr "Grupuj wg..."
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb przydzielania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od daty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -74,12 +76,12 @@ msgstr "Dział"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
|
||||
msgid "Allocation Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgłoszenie przydziału do aprobaty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoria pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "Pozostałe dni"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "of the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "z"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -111,12 +113,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przydział"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "do"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Jasnoseledynowy"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz mieć dwóch urlopów zachodzących na siebie!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -136,12 +138,12 @@ msgstr "Jasnozielony"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
|
||||
msgid "Current Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ urlopu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatwierdź"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "Zaaprobowane"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj urlopów"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -166,12 +168,13 @@ msgstr "Odmów"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Request <b>submitted</b>, waiting for validation by the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wniosek <b>wystawiony</b>, oczekuje na zatwierdzenie przez menedżera."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:439
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek <b>zaaprobowany</b>, oczekuje na drugie zatwierdzenie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -183,23 +186,23 @@ msgstr "Nieobecności"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analizuj od"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
|
||||
msgid "Leave Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek urlopowy do aprobowania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -212,13 +215,13 @@ msgstr "Nieobecności wg działów"
|
|||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druga aprobata"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The request has been <b>approved</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek został <b>zaaprobowany</b>."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -240,12 +243,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatwierdzenie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -256,6 +259,8 @@ msgstr "Kolor w raporcie"
|
|||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To pole jest automatycznie wypełniane przez użytkownika zatwierdzającego "
|
||||
"urlop"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
|
@ -284,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Uwaga!"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -294,12 +299,12 @@ msgstr "Purpurowy"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
|
||||
msgid "Leave Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spotkania o urlopach"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Legal Leaves 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oficjalne nieobecności 2012"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -316,24 +321,24 @@ msgstr "Od"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwolnienie lekarskie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:492
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Leave Request for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek urlopowy dla %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typy nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "Pracownik"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "Nieobecności wg typów"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_unread
|
||||
msgid "Holidays: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlopy: Oznacz jako nieprzeczytane"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -393,7 +398,7 @@ msgstr "Pszenny"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:490
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Allocation for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przydział dla %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -434,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:hr_holidays.actions_server_holidays_read
|
||||
msgid "Holidays: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlopy: Oznacz jao przeczytane"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -444,12 +449,12 @@ msgstr "Oczekuje na aprobatę"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Employee Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag pracownika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalnie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -462,6 +467,8 @@ msgid ""
|
|||
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
|
||||
"is 'active' (active field is True)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtruje tylko przydziały i wnioski, które należą do podanego typu i są "
|
||||
"aktywne (pole Aktywne jest zaznaczone)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
|
||||
|
@ -494,12 +501,12 @@ msgstr "Lawendowy"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesiąc"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "Pozwala przekroczyć limit"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data początkowa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:409
|
||||
|
@ -526,6 +533,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
|
||||
"allocation request for this leave type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak odpowiedniego przydziału %s dla pracownika %s; utwórz wniosek "
|
||||
"przydziałowy dla tego typu nieobecności."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -555,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -590,7 +599,7 @@ msgstr "Jasny koralowy"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do daty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -605,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leaves Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typy nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spotkanie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -623,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -638,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
|
||||
msgid "Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wnioski do zaaprobowania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -665,28 +674,28 @@ msgstr "Aktywny"
|
|||
#: field:hr.holidays,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:hr.holidays,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarze i emaile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Legal Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozostałe prawne nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierwsza aprobata"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
|
||||
msgid "Unpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niezapłacone"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
|
@ -697,17 +706,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij do menedżera"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Assign Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypisz nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -717,23 +726,23 @@ msgstr "Jasnoniebieski"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "My Department Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieobecności mojego działu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:428
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request <b>created</b>, waiting confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek <b>utworzony</b>, czeka na zatwierdzenie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
msgid "Current Leave Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ wniosku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -745,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Różne"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
|
||||
|
@ -761,7 +770,7 @@ msgstr "Jasnożółty"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -778,13 +787,13 @@ msgstr "Zatwierdzony"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:230
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie możesz usunąć nieobecności, która jest w stanie %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek przydziałowy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -796,19 +805,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,double_validation:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid "Apply Double Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj podwójne zatwierdzanie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -819,14 +828,14 @@ msgstr "Drukuj"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
|
@ -836,7 +845,7 @@ msgstr "Dział(y)"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "To Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do wysłania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:328
|
||||
|
@ -845,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek urlopowy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
|
@ -861,12 +870,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Odrzucone"
|
||||
msgstr "Odmówiono"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ spotkania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
|
@ -876,17 +885,17 @@ msgstr "Pozostałe nieobecności"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Allocated Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przydzielone dni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do potwierdzenia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data końcowa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -918,23 +927,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Approved and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaaprobowane i potwierdzone"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprobuj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:241
|
||||
|
@ -942,18 +951,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The start date must be anterior to the end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data początkowa musi być przed datą końcową."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Zostaw"
|
||||
msgstr "Nieobecność"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:453
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request <b>refused</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek <b>odrzucony</b>"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -967,12 +976,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wnioski przydziałowe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -990,33 +999,33 @@ msgstr "Jasnoróżowy"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieobecności."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raport nieobecności wg wydziałów"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas trwania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do aprobaty"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
|
@ -1027,18 +1036,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powody"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz typ nieobecności"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:445
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request <b>validated</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wniosek <b>zatwierdzony</b>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set to Draft"
|
||||
#~ msgstr "Ustaw na projekt"
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Condition Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvjet baziran na"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
|
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr "Grupiraj po..."
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
||||
msgid "Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulazi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "do"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Bilješke"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Struktura"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Kvartalno"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na čekanju"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
||||
|
@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||||
msgid "Percentage based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postotak baziran na"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kopija)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||||
|
@ -454,12 +454,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbijeno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Fiksni iznos"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,active:0
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,state:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Raspon"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
||||
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hijerarfija strukture plaća"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
||||
|
@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Platna lista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,credit_note:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||||
msgid "Credit Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knjižno odobrenje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Uvjeti"
|
|||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||||
msgid "Percentage (%)"
|
||||
msgstr "Postotak"
|
||||
msgstr "Postotak (%)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
||||
|
@ -750,17 +750,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
msgid "Employee Function"
|
||||
msgstr "Funkcija"
|
||||
msgstr "Funkcija zaposlenika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
||||
msgid "Employee PaySlip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Platna lista zaposlenika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravilo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
||||
|
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Minimalni iznos za ovo pravilo"
|
|||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Python Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python izraz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Organizacije"
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Authorized Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorizirani potpis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,contract_id:0
|
||||
|
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zasluge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
|
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Šifra"
|
|||
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||||
msgid "Python Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python kod"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
|
||||
|
@ -904,12 +904,12 @@ msgstr "Slijed"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Period"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od perioda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Struktura plaće"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
||||
|
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -1004,12 +1004,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispiši"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
msgid "Calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalkulacije"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.salary.rule,note:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
||||
|
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obračun plaće"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
||||
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||||
msgid "Salary Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorija plaća"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||||
|
@ -1121,13 +1121,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Djelatnici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankovni račun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
|
||||
|
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Annually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godišnje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
||||
|
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreditni račun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
|
||||
|
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šifra poreza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Forsiraj period"
|
||||
msgstr "Forsiraj razdoblje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugovor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Analitički konto"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debitni račun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računovodstvo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||||
msgid "Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "List"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Postavi na nacrt"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Period kontrolne kartice"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||||
|
@ -138,14 +138,14 @@ msgstr "do"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Based on the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bazirano na kontrolnoj kartici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne možete modificirati polje u potvrđenoj kontrolnoj kartici."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Grupiraj po danu u tjednu"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
msgid "My Current Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moja trenutačna kontrolna kartica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -182,19 +182,19 @@ msgstr "Ukupni trošak"
|
|||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbiti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivnosti kontrolne kartice"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreirajte zaposlenika i pridružite ga sa ovim korisnikom."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
|
||||
|
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "Projekt / Analitički konto"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validacija"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||||
|
@ -321,6 +321,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
|
||||
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||||
|
@ -339,14 +341,14 @@ msgstr "Datum od"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolne kartice"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||||
|
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Prisutnost"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||||
|
@ -368,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
|
@ -378,13 +380,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Djelatnik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
||||
|
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "Moja prisutnost po tjednima"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupno vrijeme"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||||
|
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sati"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -423,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Srpanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||||
|
@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||||
|
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čeka odobrenje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -474,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -490,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||||
|
@ -504,13 +506,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rujan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosinac"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -525,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -563,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ili"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturiranje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
|
@ -580,20 +582,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilješka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
|
@ -630,46 +632,46 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stavka analitike"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolovoz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Differences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razlike"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lipanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trenutni status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjedan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolne kartice po periodu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sljedbenik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -678,31 +680,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspored po Kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||||
#: field:timesheet.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studeni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prošireni filteri..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||||
|
@ -713,13 +715,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentari i e-pošta."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listopad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
||||
|
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siječanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
|
@ -743,13 +745,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvrtke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||||
|
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto glavne knjige"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||||
|
@ -812,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Period"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||||
|
@ -836,13 +838,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje evidencija rada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršeno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
|
@ -852,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -918,12 +920,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stavka kontrolne kartice"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||||
|
@ -937,14 +939,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisutnosti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
||||
|
@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Djelatnici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -1045,12 +1047,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||||
|
@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška korisnika!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
|
@ -1078,17 +1080,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odobri"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
msgid "Analytic accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitička konta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -1105,12 +1107,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
||||
msgid "Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trošak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
||||
msgid "Current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trenutni datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
|
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Categoría"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
|
||||
msgid "Today's Orders by Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de hoy por proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "My Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
|
@ -117,6 +117,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un pedido de comida.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Un pedido de comida se define con el usuario solicitante, la fecha y las "
|
||||
"líneas de pedido.\n"
|
||||
"Cada línea de pedido corresponde a un producto, comentarios adicionales y un "
|
||||
"precio.\n"
|
||||
"Antes de seleccionar sus líneas de pedido, no olvide leer las advertencias "
|
||||
"mostradas en el área rojiza.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -137,7 +149,7 @@ msgstr "Recibir comidas"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "cashmove form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de movimientos de caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
|
@ -151,6 +163,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Aquí puede ver sus movimientos de caja.\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.\n"
|
||||
"Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido, mientras que "
|
||||
"los pagos son los reembolsos a la compañía introducidos por el responsable "
|
||||
"de las comidas.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
|
@ -179,7 +200,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "lunch employee payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago de comida de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
|
@ -258,7 +279,7 @@ msgstr "Nuevo"
|
|||
#: code:addons/lunch/lunch.py:179
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This is the first time you order a meal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ésta es la primera vez que pide una comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
|
||||
|
@ -268,7 +289,7 @@ msgstr "Precio total"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
|
||||
msgid "lunch validation for order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validación de la comida para el pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -294,7 +315,7 @@ msgstr "Configuración"
|
|||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
#: field:lunch.order.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
|
@ -302,22 +323,24 @@ msgid ""
|
|||
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
|
||||
" A meal should be paid when it is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pedir una comida no significa que la tenga que pagar.\n"
|
||||
"La comida se pagará cuando se reciba."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
|
||||
msgid "Control Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuentas de control"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Employee's Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago de los empleados"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Every Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos los días"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
|
||||
|
@ -327,12 +350,12 @@ msgstr "Movimiento de caja"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
|
||||
msgid "Order meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
msgid "Schedule Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora planificada"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -359,16 +382,28 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Aquí puede ver todos los pedidos agrupados por proveedor y por fecha.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-"
|
||||
"start.png\"/> para anunciar que se ha realizado el pedido.<br/>\n"
|
||||
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> "
|
||||
"para anunciar que se ha recibido el pedido.<br/>\n"
|
||||
"- Pulse en la X roja <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
|
||||
"cancel.png\"/> para anunciar que el pedido no está disponible.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,tuesday:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
|
||||
msgid "Your Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sus pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -387,24 +422,32 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un pedido para la comida.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Un producto se define por su nombre, su categoría, su precio y su "
|
||||
"proveedor.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
#: field:lunch.alert,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
msgid "Order Meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
|
||||
|
@ -417,11 +460,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una categoría de comida.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Aquí puede encontrar cada categoría de comida para los productos.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
msgid "Order meal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
|
||||
|
@ -432,58 +482,58 @@ msgstr "Categorías de producto"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
|
||||
msgid "Control Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedores de control"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
msgid "Schedule Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha planificada"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
|
||||
#: field:lunch.order,alerts:0
|
||||
msgid "Alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alertas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,note:0
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
#: view:lunch.product.category:0
|
||||
msgid "Products Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de productos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
|
||||
msgid "Cancel meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar comidas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "lunch cashmove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimiento de caja de la comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar estas comidas?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -493,17 +543,17 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,monday:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunes"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,name:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
|
||||
msgid "Receive meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibir comidas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -527,12 +577,12 @@ msgstr "Comidas"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
|
||||
msgid "lunch order line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea de pedido de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "lunch product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producto de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,user_id:0
|
||||
|
@ -555,18 +605,18 @@ msgstr "Noviembre"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Orders Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árbol de pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Orders Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -592,6 +642,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Aquí puede ver los pedidos de hoy agrupados por proveedor.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-"
|
||||
"start.png\"/> para anunciar que se ha realizado el pedido.<br/>\n"
|
||||
"- Pulse en <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> "
|
||||
"para anunciar que se ha recibido el pedido.<br/>\n"
|
||||
"- Pulse en la X roja <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
|
||||
"cancel.png\"/> para anunciar que el pedido no está disponible.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -601,27 +663,27 @@ msgstr "Enero"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Specific Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Día específico"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,wednesday:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miércoles"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product.category:0
|
||||
msgid "Product Category: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría de producto: "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,active_to:0
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||||
msgid "Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,date:0
|
||||
|
@ -631,7 +693,7 @@ msgstr "Fecha pedido"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
|
||||
|
@ -654,21 +716,37 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una alerta de comida.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Las alertas se usan para avisar a los empleados de posibles incidencias "
|
||||
"relacionadas con los pedidos de comida.\n"
|
||||
"Para crear una alerta de comida debe definir su recurrencia: el intervalo de "
|
||||
"tiempo durante el que las alertas deben ejecutarse y el mensaje a mostrar.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Ejemplo:<br/>\n"
|
||||
"- Recurrencia: Todos los días<br/>\n"
|
||||
"- Intervalo de tiempo: de 0:00 a 11:59<br/>\n"
|
||||
"- Mensaje: \"Debe pedir antes de las 10:30\"\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una comida cancelada no debe ser pagado por los empleados."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
|
||||
msgid "Administrate Cash Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimientos de caja administrativos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
|
||||
msgid "cancel lunch order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de comida cancelados"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -695,12 +773,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un pago.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Aquí puede ver los pagos de los empleados. Un pago es un movimiento de caja "
|
||||
"del empleado a la compañía.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sus comidas favoritas se crearán en base a los últimos pedidos."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
|
||||
|
@ -708,6 +794,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
|
||||
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ayuda a manejar sus necesidades de comida. Si es un responsable, podrá "
|
||||
"crear nuevos productos, movimientos de caja, y confirmar o cancelar pedidos."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
|
||||
|
@ -724,22 +812,31 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un nuevo pago.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Un movimiento de caja puede ser un gasto o un pago.<br/>\n"
|
||||
"Los gastos se crean automáticamente cuando se recibe el pedido.<br/>\n"
|
||||
"Un pago representa un reembolso del empleado a la compañía.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurrencia"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No olvide las alertas mostradas en el área rojiza."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,thursday:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jueves"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -773,29 +870,29 @@ msgstr "Precio"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,state:0
|
||||
msgid "Is an order or a Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un pedido o un pago"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
msgid "New Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "cashmove tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árbol de movimientos de caja"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar una comida significa que no la ha recibido del proveedor."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: selection:lunch.cashmove,state:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -810,12 +907,12 @@ msgstr "Año"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
|
||||
msgid "Administrate Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos administrativos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -825,7 +922,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Select your order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione su pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
|
||||
|
@ -846,22 +943,22 @@ msgstr "Pedido de comida"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea pedir esta comida?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "cancel order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar líneas de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
|
||||
msgid "lunch product category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría de producto de comida"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,saturday:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
|
||||
|
@ -871,17 +968,19 @@ msgstr "Gerente"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "Did your received these meals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Ha recibido esta comida?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez se recibe la comida, se crea un nuevo movimiento de caja para el "
|
||||
"empleado."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árbol de productos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
|
@ -889,12 +988,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:lunch.order,total:0
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
|
||||
msgid "Previous Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos previos"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 7 Days "
|
||||
#~ msgstr " 7 días "
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Receive Feeds by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feeds per E-Mail erhalten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.followers:0
|
||||
|
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
#: field:mail.message,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mitteilung Empfänger"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#: help:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: help:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
||||
|
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||||
"<jobs@example.my.openerp.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name des E-Mail Alias, z.B. 'Jobs' für das E-Mail Konto "
|
||||
"<jobs@example.com>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
|
@ -88,12 +90,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppenname"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentlich"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Textkörper"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Show messages to read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungelesene Nachrichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0
|
||||
|
@ -112,25 +114,27 @@ msgid ""
|
|||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
|
||||
"eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Assistent"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_unread:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_unread:0
|
||||
#: field:res.partner,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeigen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||||
|
@ -143,37 +147,40 @@ msgid ""
|
|||
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
||||
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. "
|
||||
"Beachten Sie das diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig "
|
||||
"bearbeiten können."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
#: field:mail.notification,read:0
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelesen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Search Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppen suchen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Followers"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Access Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugriff verweigert"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,image_medium:0
|
||||
|
@ -182,6 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||||
"kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bild mittlerer Größe der Gruppe. Es wird automatisch auf 128x128px "
|
||||
"heruntergerechnet unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie "
|
||||
"dieses Feld für Formulare oder in Kanban Ansichten."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -211,12 +221,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ò"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ò"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias Domain"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,group_ids:0
|
||||
|
@ -233,12 +243,12 @@ msgstr "Referenzen"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
|
||||
msgid "Discussion group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskussionsgruppe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -246,14 +256,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "uploading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hochladen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set back to Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurück in Inbox verschieben"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -262,11 +272,13 @@ msgid ""
|
|||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||||
"comment for other messages such as user replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
|
||||
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||||
msgid "Invite wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einladungsassistent"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
|
@ -282,25 +294,25 @@ msgstr "Antwort an"
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<div>Sie wurden eingeladen %s. zu folgen</div>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_unread:0
|
||||
#: help:mail.thread,message_unread:0
|
||||
#: help:res.partner,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild mittlerer Größe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
||||
msgid "To: me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Private Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -318,7 +330,7 @@ msgstr "Autom. Löschen"
|
|||
#: view:mail.group:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unfollow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht mehr folgen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -332,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/res_users.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Aktion!"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -352,7 +364,7 @@ msgstr "EMails"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
||||
msgid "Related Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zugehöriger Partner"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_summary:0
|
||||
|
@ -362,6 +374,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
||||
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
|
@ -375,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "System Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
||||
|
@ -386,7 +400,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verantwortlicher"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subject:0
|
||||
|
@ -397,7 +411,7 @@ msgstr "Betreff"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -421,18 +435,18 @@ msgstr "EMail Nachricht"
|
|||
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
|
||||
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that set this message in their favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer, die diese Nachricht in Ihren Favoriten verfolgen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,to_read:0
|
||||
#: field:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "To read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ungelesen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -444,7 +458,7 @@ msgstr "Senden"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Followers"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -454,7 +468,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Won"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -467,20 +481,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Followers"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archive"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete this attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diesen Anhang löschen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
|
@ -493,20 +507,20 @@ msgstr "Nachricht-ID"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "One follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Follower"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: field:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Art"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Adresse"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
||||
|
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Comments and Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentare und E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
|
||||
|
@ -548,41 +562,42 @@ msgstr "Empfänger"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<<<"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write to the followers of this document..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Follower dieses Dokuments benachrichtigen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,group_public_id:0
|
||||
msgid "Authorized Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechtigte Gruppe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Join Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppe beitreten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_from:0
|
||||
msgid "Message sender, taken from user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absender, aus den Benutzereinstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div>Sie wurden eingeladen Follower eines neuen Dokuments zu werden.</div>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: field:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übergeordnete Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0
|
||||
|
@ -606,14 +621,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
|
||||
msgid "R&D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R&D"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "/web/binary/upload_attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copy text \t /web/binary/upload_attachment"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
||||
|
@ -646,6 +661,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
|
||||
"\"Settings > Users\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen "
|
||||
"benutzen Sie bitte das Menu \"Einstellungen > Benutzer\"."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
|
@ -687,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.notification,partner_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -695,21 +712,23 @@ msgid ""
|
|||
"Only the invited followers can read the\n"
|
||||
" discussions on this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur eingeladene Follower können die\n"
|
||||
" Diskussionen in dieser Gruppe lesen."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
||||
msgid "ir.ui.menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.ui.menu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Has attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enthält Anhänge"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
|
||||
|
@ -718,6 +737,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
|
||||
"address linked :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Partner wurden als Empfänger dieser E-Mail ausgewählt, haben "
|
||||
"jedoch keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
|
@ -725,6 +746,8 @@ msgid ""
|
|||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||||
"creating new records for this alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Python Dictionary, das ausgewertet wird, wenn neue Datensätze für dieses "
|
||||
"Alias angelegt werden."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
|
@ -732,13 +755,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||||
|
@ -765,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Compose a new message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine neue Nachricht anlegen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -778,6 +802,8 @@ msgstr "Sofort senden"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die E-Mail konnte nicht versendet werden, bitte legen Sie eine "
|
||||
"Absenderadresse oder ein Alias an."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||||
|
@ -785,11 +811,13 @@ msgid ""
|
|||
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
||||
"appear in the user's notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die E-Mail Adresse des Benutzers. Eingehende E-Mails werden in den "
|
||||
"Benachrichtigungen des Benutzers anzgeigt."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -798,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oder"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
|
@ -826,7 +854,7 @@ msgstr "Suche EMail"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
|
||||
|
@ -838,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.compose.message,to_read:0
|
||||
#: help:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkitonsfeld zur Suche ungelesener Nachrichten des Benutzers"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -848,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
|
@ -859,13 +887,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.vote,message_id:0
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu erledigen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,res_id:0
|
||||
|
@ -877,13 +905,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: field:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhalte"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aliase"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
|
@ -894,32 +922,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privatsphäre"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unterstützung"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
msgid "Add Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Follower hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geschlossen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
|
@ -929,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||||
msgid "My Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Gruppen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
|
||||
|
@ -948,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: field:mail.mail,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -959,7 +987,7 @@ msgstr "Postausgang"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "All feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Feeds"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
|
@ -976,12 +1004,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
||||
#: view:mail.notification:0
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
msgid "Search Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias suchen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 16:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Receive Feeds by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibir feeds por correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.followers:0
|
||||
msgid "Followers Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato de garantía del publicador"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#: help:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: help:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
||||
|
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||||
"<jobs@example.my.openerp.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre del alias de correo, por ejemplo 'jobs' si desea capturar correos de "
|
||||
"<jobs@example.my.openerp.com>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
|
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Cuerpo del mensaje"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Show messages to read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver mensajes por leer"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0
|
||||
|
@ -114,6 +116,8 @@ msgid ""
|
|||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no existe "
|
||||
"una empresa coincidente para los correos entrantes."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
|
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "mostrar"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Checked by default when subscribing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcado por defecto cuando se suscribe."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,group_ids:0
|
||||
|
@ -219,12 +223,12 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ò"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ò"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias Domain"
|
||||
msgstr "Alias de dominio"
|
||||
msgstr "Alias del dominio"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,group_ids:0
|
||||
|
@ -310,7 +314,7 @@ msgstr "Foto de tamaño medio"
|
|||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
||||
msgid "To: me"
|
||||
msgstr "Para: yo"
|
||||
msgstr "Para: mí"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -372,6 +376,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
||||
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
|
@ -693,7 +699,7 @@ msgstr "Modelo del recurso seguido"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "like"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "como"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -761,6 +767,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresas que tienen una notificación poniendo este mensaje en sus bandejas "
|
||||
"de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -795,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,notification:0
|
||||
msgid "Is Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es una notificación"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -815,8 +823,8 @@ msgstr "Enviar ahora"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo electrónico "
|
||||
",o el alias, del remitente."
|
||||
"No se ha podido enviar el mensaje, por favor configure el correo "
|
||||
"electrónico, o el alias, del remitente."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||||
|
@ -908,7 +916,7 @@ msgstr "Mensaje"
|
|||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
msgstr "Por hacer"
|
||||
msgstr "Por realizar"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,res_id:0
|
||||
|
@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Cerrado"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
msgid "Record Thread ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id. del hijo de registro"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||||
|
@ -1011,7 +1019,7 @@ msgstr "Saliente"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "All feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos los feeds"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
|
@ -1042,6 +1050,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||||
"creation of new records completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Id. opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán "
|
||||
"adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se "
|
||||
"deshabilitará completamente la creación de nuevos registros."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -1052,6 +1063,11 @@ msgid ""
|
|||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||||
"on its wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El subtipo de mensaje da un tipo más preciso en el mensaje, especialmente "
|
||||
"para los sistema de notificación. Por ejemplo, puede ser una notificación "
|
||||
"relativa a un nuevo registro (Nuevo), o a un cambio de etapa en un proceso "
|
||||
"(Cambio de etapa). Los subtipos de mensaje permiten afinar las "
|
||||
"notificaciones que los usuarios quieren recibir en su muro."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1104,7 +1120,7 @@ msgstr "Fecha"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1157,7 +1173,7 @@ msgstr "ver más mensajes"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mark as Todo"
|
||||
msgstr "Marcar como 'Por hacer'"
|
||||
msgstr "Marcar 'Por realizar'"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_summary:0
|
||||
|
@ -1177,14 +1193,14 @@ msgstr "Subtipo"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de grupo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "more messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "más mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
|
@ -1215,11 +1231,15 @@ msgid ""
|
|||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||||
"system user is found for that address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en "
|
||||
"este alias. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de encontrar "
|
||||
"el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o usará la "
|
||||
"cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa dirección."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.favorite:0
|
||||
msgid "Favorite Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario de favorito"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,image:0
|
||||
|
@ -1342,7 +1362,7 @@ msgstr "Para"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
||||
msgid "mail_message_subtype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtipo de mensaje de correo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -1373,6 +1393,8 @@ msgid ""
|
|||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||||
"members through the invite button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este grupo es visible para los no miembros. Los grupos invisibles puede "
|
||||
"añadir miembros a través del botón invitar."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
|
||||
|
@ -1382,7 +1404,7 @@ msgstr "Tablero de citas"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
msgid "Aliased Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo con alias"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
|
@ -1454,6 +1476,7 @@ msgstr "Favoritos"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja en que caso quiere recibir un correo cuando reciba nuevas noticias."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||||
|
@ -1469,6 +1492,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"No hay mensajes en este grupo.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -1478,20 +1505,22 @@ msgid ""
|
|||
"installed\n"
|
||||
" the portal module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este grupo es visible para todos, incluyendo sus cliente si instaló el "
|
||||
"módulo 'portal'."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set back to Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restablecer a 'Por realizar'"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "este documento"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
|
@ -1501,12 +1530,12 @@ msgstr "Filtros"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdido"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
msgid "Default Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valores por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
|
@ -1514,19 +1543,21 @@ msgid ""
|
|||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
||||
"enter the domain name here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ha establecido un dominio de correo electrónico redirigido a un servidor "
|
||||
"de OpenERP, introduzca el nombre del dominio aquí."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favorito"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "others..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otros..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1534,12 +1565,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.group,alias_id:0
|
||||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correos salientes"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||||
|
@ -1548,23 +1579,25 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo técnico que contiene las notificaciones de mensaje. Use "
|
||||
"notified_partner_ids para acceder a las empresas notificadas."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajería"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin leer"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||||
|
@ -1572,13 +1605,15 @@ msgid ""
|
|||
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
||||
"user's Wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Subtipos de mensaje seguidos. Serán los subtipos que serán llevados al muro "
|
||||
"del usuario."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_ids:0
|
||||
#: help:mail.thread,message_ids:0
|
||||
#: help:res.partner,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,references:0
|
||||
|
@ -1589,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
||||
msgid "Composition mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de composición"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0
|
||||
|
@ -1604,7 +1639,7 @@ msgstr "Model de documento relacionado"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unlike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no es como"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -1613,6 +1648,8 @@ msgid ""
|
|||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
|
||||
"dirección de correo que no coincida con la de ninguna empresa."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1622,18 +1659,20 @@ msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias del dominio"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante la comunicación con el servidor de garantía del editor de "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
|
||||
msgid "Mail Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votación de correo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
|
@ -1648,6 +1687,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"<b>No realizados.</b>\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Cuando procesa mensajes en su bandeja de entrada, puede marcar varios como "
|
||||
"<i>por realizar</i>. Desde este menú, puede procesar todo los pendientes de "
|
||||
"realizar.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
|
@ -1657,36 +1704,36 @@ msgstr "Entrega fallida"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
||||
msgid "Additional contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactos adicionales"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: help:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Initial thread message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje inicial del hilo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
|
||||
msgid "HR Policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Políticas de RRHH"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Emails only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo correos electrónicos"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandeja de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1705,7 +1752,7 @@ msgstr "Subtipo"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||||
msgid "Email Aliases"
|
||||
msgstr "Alias de correo"
|
||||
msgstr "Alias de los correos"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
|
@ -28,6 +29,15 @@ msgid ""
|
|||
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwalten Sie Ihre Reparatur Vorfälle.\n"
|
||||
" * Hinzufügen / Entfernen von neuen Reparaturen\n"
|
||||
" * Auswirkung auf Bestände\n"
|
||||
" * Abrechnung (Ersatzteile und / oder Dienstleistungen)\n"
|
||||
" * Garantie Abwicklung\n"
|
||||
" * Statistik erledigter Reparaturaufträge\n"
|
||||
" * Hinweise und Mitteilungen für den Service oder End-"
|
||||
"Kunden\n"
|
||||
" Durch Aktivierung insatllieren Sie das Modul mrp-repair."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -79,7 +89,7 @@ msgstr "Ausschuss buchen"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Mrp Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsplatz"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||||
|
@ -116,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültig"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -143,6 +153,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
||||
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
|
||||
"weiterzuarbeiten."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -162,6 +175,8 @@ msgid ""
|
|||
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
|
||||
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Auswahl der richtigen Stückliste hängt ab von der Eigenschaft, die im "
|
||||
"Auftrag ausgewählt wird und eine Stückliste spezifiziert."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -205,13 +220,13 @@ msgstr "Für eingekauftes Material"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
||||
msgid "Allow detailed planning of work order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ermöglicht detaillierte Planung von Arbeitsaufträgen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht abgebrochen werden!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||||
|
@ -253,6 +268,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klicken Sie zur Erstellung eines Arbeitsplan.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Arbeitspläne ermöglichen die Erstellung und das Management "
|
||||
"von Arbeitsaufträgen,\n"
|
||||
" die an einem Arbeitsplatz zur Erstellung eines Produkts "
|
||||
"bearbeitet werden müssen. \n"
|
||||
" Arbeitspläne werden bei einer Stückliste zugeordnet, die den "
|
||||
"Bedarf an Komponenten\n"
|
||||
" beinhaltet. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -273,7 +300,7 @@ msgstr "Stücklisten"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
||||
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstelle mehrere Produkte durch einen Fertigungsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -309,7 +336,7 @@ msgstr "Referenz für externe Planungsposition."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
|
||||
msgid "Manage Routings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwalte Arbeitspläne"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -348,6 +375,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klicken Sie zur Erstellung eines Fertigungsauftrags. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ein Fertigungsauftrag basierend auf einer Stückliste, "
|
||||
"erfordert Komponenten\n"
|
||||
" um fertige Produkte zu erstellen.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Normalerweise werden Fertigungsaufträge automatisch entweder "
|
||||
"durch \n"
|
||||
" Aufträge von Kunden oder durch Regeln für Meldebestände "
|
||||
"vorgeschlagen.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
|
@ -371,6 +411,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
|
||||
"accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tragen Sie hier ein Produkt ein, zur Verfolgung der Arbeitskosten auf einer "
|
||||
"Kostenstelle."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
||||
|
@ -436,6 +478,17 @@ msgid ""
|
|||
"'In Production'.\n"
|
||||
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Erstellung eines Fertigungsauftrags ist der Status 'Neu'.\n"
|
||||
" Durch Bestätigung wechselt der Status zu 'Erwartet "
|
||||
"Material'.\n"
|
||||
" In Ausnahme Sonderfällen, kann der Status auf 'Sonderfall' "
|
||||
"wechseln.\n"
|
||||
" Wenn Material verfügbar ist, wechselt der Status zu "
|
||||
"'Startbereit für Fertigung'.\n"
|
||||
" Nach Start des Fertigungsauftrags wechselt der Status zu "
|
||||
"'Produktion begonnen'.\n"
|
||||
" Wenn die Produktion gemeldet wurde, wechselt der Status auf "
|
||||
"'Erledigt'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
|
@ -453,7 +506,7 @@ msgstr "Geplantes Datum"
|
|||
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertigungsauftrag <em>%s</em> wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -468,6 +521,8 @@ msgid ""
|
|||
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
|
||||
"the <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fertigungsauftrag wurde <b>bestätigt</b> und ist <b>geplant</b> für den "
|
||||
"<em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
||||
|
@ -496,7 +551,7 @@ msgstr "Stücklistenstruktur"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertigungsauftrag wurde <b>abgebrochen</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
|
@ -531,7 +586,7 @@ msgstr "Anfrage für Angebot"
|
|||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oder"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -551,7 +606,7 @@ msgstr "Produkte zu produzieren"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwenden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -608,6 +663,16 @@ msgid ""
|
|||
"assembly operation.\n"
|
||||
" This installs the module stock_no_autopicking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Anwendung ermöglicht einen vorgelagerten Pickvorgang zur "
|
||||
"Materialbereitstellung.\n"
|
||||
" Dieses ist z.B. bei Fremdvergabe von Fertigungsaufträgen an "
|
||||
"Lieferanten sinnvoll (Lohnfertigung).\n"
|
||||
" Um dies zu erreichen, deaktivieren Sie beim fremd "
|
||||
"anzufertigenden Produkt \"Auto-Picking\"\n"
|
||||
" und hinterlegen den Lagerort des Lieferanten im Arbeitsplan "
|
||||
"bei der entsprechenden Arbeitsposition.\n"
|
||||
" Durch Aktivierung installieren Sie hiermit das Modul "
|
||||
"stock_no_autopicking."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -635,7 +700,7 @@ msgstr "Durch Deaktivierung können Sie den Arbeitsvorgang ausblenden."
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stückliste wurde <b>erstellt</b> für das Produkt <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -715,6 +780,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klicken Sie für eine neue Stücklisten Komponente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Stücklisten Komponenten sind Komponenten und Vor-Produkte, "
|
||||
"die als Bestandteile von\n"
|
||||
" Master Stücklisten benötigt werden. Verwenden Sie dieses "
|
||||
"Hauptmenü, um zu suchen,\n"
|
||||
" in welchen Stücklisten spezifische Komponenten verwendet "
|
||||
"werden. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
|
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
|
|||
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite administrar todas las reparaciones de producto\n"
|
||||
"* Añade/elimina productos en la reparación\n"
|
||||
"* Impacto en el stock\n"
|
||||
"* Facturación (productos y/o servicios)\n"
|
||||
"* Conceptos de garantía\n"
|
||||
"* Informe de presupuestos de reparación\n"
|
||||
"* Notas para el técnico o para el cliente final\n"
|
||||
"Esto instalará el módulo 'mrp_repair'"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -79,13 +87,13 @@ msgstr "Productos de desecho"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Mrp Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centro de producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
||||
msgid "Routings"
|
||||
msgstr "Procesos productivos"
|
||||
msgstr "Rutas de producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -102,7 +110,7 @@ msgstr "Para productos almacenables y consumibles"
|
|||
#: help:mrp.production,message_unread:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
|
@ -116,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -143,6 +151,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
||||
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -163,6 +173,8 @@ msgid ""
|
|||
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
|
||||
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La selección de la lista de materiales a usar depende de las propiedades "
|
||||
"especificadas en el pedido de venta y en la lista de materiales."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -185,8 +197,8 @@ msgid ""
|
|||
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
||||
"production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que el método de suministro del producto es Producir, el sistema "
|
||||
"crea una orden de producción."
|
||||
"En caso de que el método de suministro del producto es 'Fabricar', el "
|
||||
"sistema crea una orden de producción."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
||||
|
@ -206,13 +218,13 @@ msgstr "Para material comprado"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
||||
msgid "Allow detailed planning of work order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir planificación detallada de la orden de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No se puede cancelar la orden de producción!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||||
|
@ -254,6 +266,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una ruta de producción.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las rutas de producción permiten crear y gestionar las operaciones de "
|
||||
"producción que deben ser seguidas en sus centros de producción para producir "
|
||||
"el producto. Se adjuntan a la lista de materiales que definirá las materias "
|
||||
"primas requeridas. \n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -274,7 +295,7 @@ msgstr "Datos principales"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
||||
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabricar varios productos de una sola orden de fabricación"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -310,12 +331,12 @@ msgstr "Referencia a una ubicación en una plan. externa"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
|
||||
msgid "Manage Routings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar rutas de producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
msgid "Product Produce"
|
||||
msgstr "Producir producto"
|
||||
msgstr "Fabricar producto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -349,6 +370,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una orden de facturación.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Una orden de fabricación, basada en una lista de materiales, consumirá "
|
||||
"materias primas y producirá productos finalizados.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las órdenes de fabricación son propuestas usualmente de manera automática "
|
||||
"basados en los requisitos del cliente o reglas automáticas como la regla de "
|
||||
"stock mínimo.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
|
@ -372,6 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
|
||||
"accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rellene este producto para seguir la pista a sus costes de producción "
|
||||
"fácilmente en la contabilidad analítica."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
||||
|
@ -414,7 +448,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
||||
"production plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el albarán interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
|
||||
"Este es el acopio interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
|
||||
"producción."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -436,6 +470,14 @@ msgid ""
|
|||
"'In Production'.\n"
|
||||
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se crea una orden de fabricación, su estado es 'Borrador'.\n"
|
||||
"Si la orden se confirma, su estado pasa a 'Esperando materias primas'.\n"
|
||||
"Si ocurre algún excepción, el estado para a 'Excepción de acopio'.\n"
|
||||
"Si el stock está disponible, entonces el estado se establece a 'Listo para "
|
||||
"producir'.\n"
|
||||
"Cuando la producción se ha iniciado, entonces el estado pasa a ser 'En "
|
||||
"producción'.\n"
|
||||
"Cuando la producción ha terminado, el estado es 'Realizada'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
|
@ -453,7 +495,7 @@ msgstr "Fecha programada"
|
|||
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La orden de producción <em>%s</em> ha sido creada."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -468,6 +510,8 @@ msgid ""
|
|||
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
|
||||
"the <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orden de producción ha sido <b>confirmada</b> y está <b>programada</b> "
|
||||
"para <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
||||
|
@ -495,7 +539,7 @@ msgstr "Estructura lista de materiales"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La orden de producción ha sido <b>cancelada</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
|
@ -530,7 +574,7 @@ msgstr "Solicitud de presupuesto."
|
|||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -550,7 +594,7 @@ msgstr "Productos a fabricar"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -594,7 +638,7 @@ msgstr "Estructura LdM"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||||
msgid "To Produce"
|
||||
msgstr "A producir"
|
||||
msgstr "A fabricar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
|
||||
|
@ -609,11 +653,19 @@ msgid ""
|
|||
"assembly operation.\n"
|
||||
" This installs the module stock_no_autopicking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo permite un proceso de acopio intermedio para proveer de materias "
|
||||
"primas a las órdenes de fabricación.\n"
|
||||
"Por ejemplo, para gestionar las órdenes de fabricación realizadas por sus "
|
||||
"proveedores (subcontratación).\n"
|
||||
"Para conseguirlo, establezca el producto ensamblado que es sub-contratado "
|
||||
"como sin \"auto-acopio\" y ponga la ubicación del proveedor en la ruta de "
|
||||
"fabricación de la operación de ensamblaje.\n"
|
||||
"Esto instalará el módulo 'stock_no_autopicking'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr "Excepción albarán"
|
||||
msgstr "Excepción de acopio"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||||
|
@ -638,6 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de materiales ha sido <b>creada</b> para el producto <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -718,6 +771,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para añadir un componente a la lista de materiales.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Los componentes de las listas de materiales son componentes y sub-productos "
|
||||
"usados para crear listas de material maestras. Use este menú para buscar en "
|
||||
"qué LdM se usa un componente específico.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -752,6 +813,12 @@ msgid ""
|
|||
" * Product Attributes.\n"
|
||||
" This installs the module product_manufacturer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le permite definir los siguientes datos para un producto:\n"
|
||||
"* Fabricante\n"
|
||||
"* Nombre del producto del fabricante.\n"
|
||||
"* Código de producto del fabricante.\n"
|
||||
"* Atributos del producto.\n"
|
||||
"Esto instalará el módulo 'product_manufacturer'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
|
@ -788,6 +855,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un grupo de propiedades.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Define grupos específicos de propiedades que pueden ser asignados a una "
|
||||
"lista de materiales y pedidos de venta. Las propiedades permiten a OpenERP "
|
||||
"asignar automáticamente la lista de materiales adecuada de acuerdo a las "
|
||||
"propiedades seleccionadas en el pedido de venta por parte del comercial.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Por ejemplo, en el grupo de propiedades \"Garantía\", tiene dos propiedades: "
|
||||
"1 año de garantía, 3 años de garantía. Dependiendo de la propiedad "
|
||||
"seleccionada en el pedido de venta, OpenERP planificará una fabricación "
|
||||
"usando la lista de materiales correspondiente.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
@ -803,6 +884,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para añadir un centro de trabajo.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Los centros de trabajo permiten crear y gestionar las unidades de "
|
||||
"producción. Están compuestos de trabajadores y/o máquinas, que se consideran "
|
||||
"como unidades para la asignación de tareas, así como para la capacidad y la "
|
||||
"planificación prevista.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
|
@ -820,6 +910,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
|
||||
"inventory control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidad de medida es la unidad de medición para el control del inventario"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
|
@ -862,11 +953,13 @@ msgid ""
|
|||
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
||||
"production orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relleno esto sólo si desea apuntes analíticos automáticos en las órdenes de "
|
||||
"fabricación."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Mark as Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar como iniciado"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -907,6 +1000,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La unidad de medida del producto que ha elegido tiene una categoría "
|
||||
"diferente que la del formulario de producto."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -928,6 +1023,9 @@ msgid ""
|
|||
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
|
||||
"products on BoMs !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las cantidades de producto deben ser mayores de 0.\n"
|
||||
"¡Debería instalar el módulo 'mrp_byproduct' si quiere gestionar productos "
|
||||
"extra en las LdM!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -938,14 +1036,14 @@ msgstr "Total ciclos"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr "Listo para producir"
|
||||
msgstr "Listo para fabricar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -970,6 +1068,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para iniciar una nueva órden de fabricación.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Una orden de fabricación, basada en una lista de materiales, consumirá "
|
||||
"materias primas y producirá productos finalizados.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las órdenes de fabricación se proponen usualmente de manera automática "
|
||||
"basadas en los requisitos del cliente o en reglas automáticas como la regla "
|
||||
"de stock mínimo.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1115,7 @@ msgid ""
|
|||
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
||||
"manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes primero cancelar los adjuntos internos relacionados con esta orden de "
|
||||
"Debe cancelar primero los acopios internos relacionados con esta orden de "
|
||||
"fabricación."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1053,7 +1162,7 @@ msgstr "Grupo de propiedad"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
|
||||
msgid "Manage routings and work orders "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar rutas y centros de producción "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||||
|
@ -1112,7 +1221,7 @@ msgstr "Órdenes de producción"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "Awaiting Raw Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando materias primas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,position:0
|
||||
|
@ -1122,7 +1231,7 @@ msgstr "Referencia interna"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Product UoS Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de producto en UdV"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,name:0
|
||||
|
@ -1149,7 +1258,7 @@ msgstr "Modo"
|
|||
#: help:mrp.production,message_ids:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
@ -1165,6 +1274,10 @@ msgid ""
|
|||
" cases entail a small performance impact.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_jit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le permite el cálculo sobre la marcha de las órdenes de abastecimiento.\n"
|
||||
"Todas las órdenes de abastecimiento serán procesadas inmediatamente, lo que "
|
||||
"puede suponer un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
|
||||
"Esto instala el módulo mrp_jit."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
|
@ -1189,7 +1302,7 @@ msgstr "Órdenes de producción en progreso"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
|
||||
msgid "Open MRP Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir menú MRP"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -1216,7 +1329,7 @@ msgstr "Coste ciclos"
|
|||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot find bill of material for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha encontrado una lista de materiales para este producto."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
@ -1251,7 +1364,7 @@ msgstr "Diario analítico"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio del proveedor por unidad de medida"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
|
@ -1263,7 +1376,7 @@ msgstr "Por semana"
|
|||
#: field:mrp.production,message_unread:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes sin leer"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||||
|
@ -1309,7 +1422,7 @@ msgstr "Seleccionar unidad de tiempo"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -1337,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Acción no válida!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||||
|
@ -1370,7 +1483,7 @@ msgstr "Prioridad"
|
|||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
||||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "Lista de acopio"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,bom_id:0
|
||||
|
@ -1378,12 +1491,14 @@ msgid ""
|
|||
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
|
||||
"make a finished product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de materiales le permite definir la lista de las materias primas "
|
||||
"requeridas para realizar un producto final."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (copia)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
||||
|
@ -1419,8 +1534,8 @@ msgid ""
|
|||
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
||||
"purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que el método de suministro del producto se Compra, el sistema "
|
||||
"crea un pedido de compra."
|
||||
"En caso de que el método de suministro del producto sea 'Comprar', el "
|
||||
"sistema crea un pedido de compra."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
||||
|
@ -1442,6 +1557,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una nueva propiedad.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las propiedades en OpenERP se usan para seleccionar la lista de materiales "
|
||||
"adecuada para la fabricación de un producto cuando se tienen diversas formas "
|
||||
"de construir el mismo producto. Puede asignar diversas propiedades a cada "
|
||||
"lista de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de venta, puede "
|
||||
"relacionarlo a diversas propiedades, y OpenERP seleccionará automáticamente "
|
||||
"la lista de materiales de acuerdo a esas propiedades.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||||
|
@ -1451,7 +1577,7 @@ msgstr "Abastecimiento"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
|
||||
msgid "Define manufacturers on products "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir fabricantes en los productos "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
||||
|
@ -1495,7 +1621,7 @@ msgstr "Cuenta horas"
|
|||
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1516,7 +1642,7 @@ msgstr "Pendiente"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order is <b>in production</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La orden de fabricación está <b>en producción</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -1533,6 +1659,10 @@ msgid ""
|
|||
"are attached to bills of materials\n"
|
||||
" that will define the required raw materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las rutas de producción permiten crear y gestionar las operaciones de "
|
||||
"producción que se deben seguir en los centros de producción para producir un "
|
||||
"producto. Se adjuntan a la lista de materiales que definirá las materias "
|
||||
"primas requeridas."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -1560,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La orden de fabricación se ha <b>realizado</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -1586,12 +1716,12 @@ msgstr "Guía las órdenes de abastecimiento para materias primas."
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1048
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order is <b>ready to produce</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La orden de fabricación está <b>lista para fabricar</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Product UOS Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad de producto en UdV"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
||||
|
@ -1607,17 +1737,17 @@ msgstr "Número venta"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede eliminar una orden de fabricación en estado '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
msgstr "Realizada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP lanzará"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,origin:0
|
||||
|
@ -1699,7 +1829,7 @@ msgstr "Consumir productos"
|
|||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Produce"
|
||||
msgstr "Producir"
|
||||
msgstr "Fabricar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
||||
|
@ -1752,7 +1882,7 @@ msgid ""
|
|||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||||
"planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de operaciones (lista de los centros de trabajo) para producir los "
|
||||
"La lista de operaciones (lista de los centros de trabajo) para fabricar los "
|
||||
"productos terminados. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
|
||||
"costes del centro de trabajo durante las operaciones de carga y planificar "
|
||||
"el futuro en los centros de trabajo basado en la planificación de la "
|
||||
|
@ -1766,7 +1896,7 @@ msgstr "Aprobar"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.property.group:0
|
||||
|
@ -1803,12 +1933,14 @@ msgid ""
|
|||
" will contain the raw materials, instead of "
|
||||
"the finished product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se procese un pedido de venta para este producto, la orden de entrega "
|
||||
"contendrá las materias primas, en lugar del producto final."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La orden de fabricación ha sido <b>creada</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1819,16 +1951,16 @@ msgid ""
|
|||
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
||||
"ordered quantities are produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo 'Sólo consumir' sólo se consumen los productos con la cantidad "
|
||||
"Con el modo 'Sólo consumir', sólo se consumen los productos con la cantidad "
|
||||
"seleccionada.\n"
|
||||
"El modo 'Consumo y Producción' se consumen y también se producen los "
|
||||
"Con el modo 'Consumir y fabricar' se consumen y también se producen los "
|
||||
"productos con la cantidad seleccionada y finalizará la orden de producción "
|
||||
"cuando el total de las cantidades solicitadas se han producido."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||||
msgid "Orders Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planificación de órdenes"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
|
@ -1849,7 +1981,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "(Update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Actualizar)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
||||
|
@ -1858,6 +1990,10 @@ msgid ""
|
|||
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
|
||||
" This installs the module mrp_operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le permite añadir estado, fecha de inicio y fecha de fin en las líneas de "
|
||||
"operación de las órdenes de fabricación (en la pestaña \"Centros de "
|
||||
"trabajo\").\n"
|
||||
"Esto instalará el módulo 'mrp_operations'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
|
||||
|
@ -1892,7 +2028,7 @@ msgstr "Compañía"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de medida por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||||
|
@ -1918,7 +2054,7 @@ msgstr "Regla de abastecimiento automática"
|
|||
#: field:mrp.production,message_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1931,7 +2067,7 @@ msgstr "Calcular datos"
|
|||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -1949,7 +2085,7 @@ msgstr "Despiece de la LdM"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
|
||||
msgid "Generate procurement in real time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar abastecimiento en tiempo real"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
||||
|
@ -1975,7 +2111,7 @@ msgstr "Tiempo entrega de fabricación"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -1985,7 +2121,7 @@ msgstr "Ctdad UdV producto"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
||||
msgid "Product Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimiento de producto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
|
@ -2013,7 +2149,7 @@ msgstr "Eficiencia de la producción"
|
|||
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -2042,7 +2178,7 @@ msgstr "Consumir únicamente"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Recreate Picking"
|
||||
msgstr "Volver a crear albarán"
|
||||
msgstr "Volver a realizar acopio"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||||
|
@ -2119,6 +2255,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una lista de material\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las lista de material o LdM permiten definir una lista de las materias "
|
||||
"primas requeridas para fabricar el producto final, a través de una orden de "
|
||||
"fabricación o un paquete de productos.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"OpenERP usa estas LdM para proponer de manera automática órdenes de "
|
||||
"fabricación de acuerdo a sus necesidades de abastecimiento.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
|
@ -2133,7 +2280,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
msgid "Manage repairs of products "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrar reparación de productos "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
||||
|
@ -2143,6 +2290,10 @@ msgid ""
|
|||
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_byproduct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar subproductos en la lista de material.\n"
|
||||
"Sin este módulo: A + B + C -> D.\n"
|
||||
"Con este módulo: A + B + C -> D +E.\n"
|
||||
"Esto instalará el módulo 'mrp_byproduct'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
||||
|
@ -2165,7 +2316,7 @@ msgstr "Asignación desde stock."
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio de coste por unidad de medida"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
||||
|
@ -2204,7 +2355,7 @@ msgstr "Usuario"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
msgid "Consume & Produce"
|
||||
msgstr "Consumir y Producir"
|
||||
msgstr "Consumir y fabricar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
||||
|
@ -2224,7 +2375,7 @@ msgstr "Ref LdM"
|
|||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentarios y correos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
|
||||
|
@ -2233,8 +2384,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
|
||||
"Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades."
|
||||
"Va a fabricar un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
|
||||
"Pero solo puede fabricar hasta un total de %s cantidades."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -2270,7 +2421,7 @@ msgstr "Lista de materiales (LdM)"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de materiales para este producto."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -2279,11 +2430,14 @@ msgid ""
|
|||
" The delivery order will be ready once the production "
|
||||
"is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"usando la lista de materiales asignados a este producto.\n"
|
||||
"La orden de entrega estará lista cuando se realice la fabricación."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
|
||||
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestionar acopios manuales para satisfacer las órdenes de fabricación "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -2300,7 +2454,7 @@ msgstr "Producciones"
|
|||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Split in Serial Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Separar en números de serie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||||
|
@ -2360,7 +2514,7 @@ msgstr "Tablero fabricación"
|
|||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active Id not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id. activo no encontrado"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
||||
|
@ -2384,24 +2538,30 @@ msgid ""
|
|||
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||||
"being produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un sub-producto se usa en varios productos, puede ser útil crear su "
|
||||
"propia LdM. Sin embargo, si no quiere órdenes de fabricación separadas para "
|
||||
"este sub-producto, seleccione 'Conjuntos / Fantasma' como tipo de LdM. Si "
|
||||
"una LdM fantasma se usa para un producto raíz, será vendido y entregado como "
|
||||
"un conjunto de componentes, en lugar de ser fabricado."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"a manufacturing\n"
|
||||
" order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "una orden de fabricación"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||||
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir varias listas de materiales por productos usando propiedades"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -2440,7 +2600,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la limpieza."
|
|||
#: field:mrp.production,message_summary:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||||
|
@ -2453,7 +2613,7 @@ msgid ""
|
|||
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
||||
"project management module of OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el servicio tiene un método de suministro 'Producir', se crea una tarea "
|
||||
"Si el servicio tiene un método de suministro 'Fabricar', se crea una tarea "
|
||||
"en el módulo de gestión de proyectos de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -2505,7 +2665,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
|
||||
msgid "mrp.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de configuración de la producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Pedido de cotação"
|
|||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Artigos para produzir"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Pronto para produzir"
|
|||
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Modo"
|
|||
#: help:mrp.production,message_ids:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Ordens de fabrico em Progresso"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
|
||||
msgid "Open MRP Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir o menu de MRP"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Por semana"
|
|||
#: field:mrp.production,message_unread:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens por ler"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||||
|
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Selecionar unidade de tempo"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||||
|
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (cópia)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
||||
|
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Conta horária"
|
|||
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de medida do produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Número SO"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não se pode apagar uma ordem deprodução com o estado '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Aprovar"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.property.group:0
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de medida padrão"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||||
|
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Regra de aquisição automática"
|
|||
#: field:mrp.production,message_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Processar dados"
|
|||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Tempo de fabrico da lead"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "Eficiência de produção"
|
|||
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "BOM Ref"
|
|||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentários e emails"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
|
||||
|
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Produções"
|
|||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Split in Serial Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir em números de série"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||||
|
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
|
|||
#: field:mrp.production,message_summary:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||||
|
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de listas de materiais."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
|
||||
msgid "mrp.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrp.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Lokacija za iskanje komponent"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||||
msgid "Work Centers Utilisation"
|
||||
msgstr "Zasedenost delovnih centrov"
|
||||
msgstr "Zasedenost delovnih enot"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mrp.production,message_unread:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napačno"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delovnega naloga ni možno preklicati!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
||||
msgid "Work Center Product"
|
||||
msgstr "Izdelek Delovnega Centra"
|
||||
msgstr "Izdelek Delovne enote"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
||||
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Struktura kosovnice"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delovni nalog je <b>preklican</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Povpraševanje"
|
|||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ali"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
msgid "Products to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predvideni izdelki"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
msgid "BoM Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sestava kosovnice"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||||
|
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||||
msgid "BoM Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke kosovnice"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Do zafakturowania"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostka Miary"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Grupuj wg adresów partnera do faktur"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Wyjątek faktury"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer seryjny"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||||
|
@ -121,6 +121,8 @@ msgstr "Adres do faktury :"
|
|||
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz partnera, dla którego ta naprawa jest przeznaczona i będzie "
|
||||
"zafakturowana."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Notatki"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||||
|
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Podatki"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr "Suma netto :"
|
|||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Przesunięcie"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:579
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>started</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie naprawy dla <em>%s</em> zostało <b>rozpoczęte</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
|
@ -296,13 +298,13 @@ msgstr "Zamówienie napraw"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podatek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dla operacji z produktem '%s' jest wymagany numer seryjny."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Pozycja naprawy"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:596
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair has been <b>cancelled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie naprawy zostało <b>anulowane</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Tak"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:573
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie naprawy od <em>%s</em> zostało <b>utworzone</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Zafakturowano"
|
|||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostka miary produktu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
|
@ -513,18 +515,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid "Warranty Expiration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koniec gwarancji"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cennik dla partnera"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:606
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair Order is <b>closed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie naprawy jest <b>zamknięte</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -562,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>accepted</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie naprawy dla <em>%s</em> zostało <b>zaakceptowane</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -578,13 +580,13 @@ msgstr "Pozycja opłaty za naprawę"
|
|||
#: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarze i emaile"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt faktury %s %s <b>czeka na zatwierdzenie</b>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -594,7 +596,7 @@ msgstr "Oferta naprawy"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Ilość"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Product Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o produkcie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||||
|
@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Utwórz fakturę"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Reair Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia naprawy"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||||
|
@ -760,13 +762,13 @@ msgstr "Podatki:"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:350
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is already invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienia naprawy jest już zafakturowane."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "Demontaż"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:601
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair Order is now <b>ready</b> to repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie naprawy jest teraz <b>gotowe</b> do wykonania."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||||
|
@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "Adres do faktury"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tasks"
|
||||
#~ msgstr "任务"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "account.config.settings"
|
|||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
|
||||
msgid "We haven't sent you any invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não lhe enviámos qualquer fatura"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
|
||||
msgid "We haven't sent you any sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não lhe enviámos qualquer ordem de venda"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
|
||||
|
@ -48,16 +48,18 @@ msgid ""
|
|||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
|
||||
msgid "We haven't sent you any quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não lhe enviámos qualquer orçamento."
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de venda"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
|
||||
|
@ -199,27 +201,29 @@ msgid ""
|
|||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||||
"and 'draft' or ''}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||||
"and 'draft' or ''}"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens a sair"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orçamentos"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de venda"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
|
||||
|
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
|
@ -378,12 +382,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
|
||||
msgid "Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de venda"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -391,3 +395,5 @@ msgid ""
|
|||
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
||||
"'draft' or ''}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
||||
"'draft' or ''}"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Preparada"
|
||||
msgstr "Listo"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
|
@ -249,6 +249,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Las órdenes de abastecimiento representan una cierta cantidad de productos, "
|
||||
"para un momento dado, en una ubicación determinada. Los pedidos de venta son "
|
||||
"típicamente (pero son documentos distintos). Dependiendo de los parámetros "
|
||||
"de abastecimiento y de la configuración del producto, el motor de "
|
||||
"abastecimiento tratará de satisfacer la demanda reservando productos del "
|
||||
"stock, pidiéndolos de un proveedor o pasando una orden de fabricación. Una "
|
||||
"excepción de abastecimiento ocurre cuando el sistema no puede encontrar una "
|
||||
"vía para completar el abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán "
|
||||
"automáticamente, pero otras requieren una intervención manual (aquellas que "
|
||||
"son identificadas por un mensaje de error específico).\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -437,6 +450,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una orden de abastecimiento.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las órdenes de abastecimiento se usan para registrar una necesidad de un "
|
||||
"producto específico en una ubicación concreta. Las órdenes de fabricación "
|
||||
"son creadas automáticamente desde los pedidos de venta, reglas logísticas o "
|
||||
"reglas de stock mínimo.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Cuando se confirma la orden de abastecimiento, se crean automáticamente las "
|
||||
"operaciones necesarias para satisfacer las necesidades: propuesta de pedido "
|
||||
"de compra, orden de fabricación, etc.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||||
|
@ -535,6 +561,14 @@ msgid ""
|
|||
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
|
||||
"to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se crea un abastecimiento, su estado se establece en 'Borrador'.\n"
|
||||
"Si se confirma el abastecimiento, su estado se establece a 'Confirmado'.\n"
|
||||
"Después de confirmado, el estado se establece a 'En ejecución'.\n"
|
||||
"Si surge alguna excepción en el pedido, el estado se establece a "
|
||||
"'Excepción'.\n"
|
||||
"Una vez se elimina la excepción, el estado se convierte en 'Listo'.\n"
|
||||
"Si el estado es 'Esperando', el abastecimiento está esperando que otro "
|
||||
"termine."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
|
@ -553,6 +587,9 @@ msgid ""
|
|||
"procurement method as\n"
|
||||
" 'Make to Stock'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando venda este servicio, no se lanzará nada especial para la entrega al "
|
||||
"cliente, puesto que ha establecido el método de abastecimiento como 'Obtener "
|
||||
"para stock'."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
|
@ -602,6 +639,9 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
||||
"Quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el stock virtual baja por debajo de la cantidad mínima especificada "
|
||||
"en este campo, OpenERP genera un abastecimiento para llevar la cantidad "
|
||||
"prevista a la cantidad máxima."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -648,6 +688,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be generated, depending on the product type. \n"
|
||||
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fabricar: Cuando se abastezca el producto, se generará una orden de "
|
||||
"fabricación o una tarea, dependiendo del tipo de producto.\n"
|
||||
"Comprar: Cuando se abastezca el producto, se generará un pedido de compra."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
|
@ -779,6 +822,9 @@ msgid ""
|
|||
"for replenishment. \n"
|
||||
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtener para stock: Cuando se necesita, el producto se toma del stock o se "
|
||||
"espera reposición.\n"
|
||||
"Obtener bajo pedido: Cuando se necesita, el producto se compra o se fabrica."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -904,6 +950,9 @@ msgid ""
|
|||
"order or\n"
|
||||
" a new task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rellene esto para lanzar una petición de abastecimiento para este producto. "
|
||||
"De acuerdo a la configuración de su producto, esto puede crear un pedido de "
|
||||
"compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tareas."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,close_move:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Email Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
|
||||
"be able to manage tasks or track issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
|
||||
"gestionar las tareas o seguir las incidencias"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "¡ Advertencia !"
|
|||
#: help:project.project,message_unread:0
|
||||
#: help:project.task,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Tarea es completada"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||||
|
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
msgid "Manage time estimation on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar estimación de tiempo de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,message_summary:0
|
||||
|
@ -130,13 +132,15 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
||||
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:440
|
||||
#: code:addons/project/project.py:1414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Advertencia!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||||
|
@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allow task delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir la delegación de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
||||
msgid "Open Project Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir menú Proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -195,7 +199,7 @@ msgstr "Título tarea de validación"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
||||
msgid "Task Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegación de tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -207,17 +211,17 @@ msgstr "Tiempo estimado"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||||
msgid "Contact's suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugerencia de contacto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir calcular estimación de tiempos en las tareas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
|
@ -251,7 +255,7 @@ msgstr "Plantillas de proyectos"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Contract/Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato/Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -268,12 +272,12 @@ msgstr "Delegar tarea de proyecto"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:557
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto ha sido <b>creado</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Miembro"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Cancel Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar tarea"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tarea ha sido <b>delegada</b> a <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -362,12 +366,13 @@ msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
|
|||
#: field:project.project,message_summary:0
|
||||
#: field:project.task,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project(s) Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable del proyecto(s)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -434,17 +439,17 @@ msgstr "Re-evaluar tarea"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa cambiada a <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar planificación de tiempo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
||||
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -454,17 +459,17 @@ msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegación"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,create_date:0
|
||||
|
@ -479,7 +484,7 @@ msgstr "Para cambiar a estado abierto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -494,7 +499,7 @@ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "Tarea"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||||
msgid "Allows you to compute work on tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -595,7 +600,7 @@ msgstr "Administración"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||||
msgid "Log work activities on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
||||
|
@ -618,11 +623,13 @@ msgstr "No es una plantilla de tarea"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siga este proyecto para seguir automáticamente todas las tareas e "
|
||||
"incidencias relacionadas con el mismo."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas iniciales planificadas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -650,6 +657,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
|
||||
"seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
|
||||
"internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
|
||||
"lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
|
||||
"clientes a compartir sus actividades.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -676,7 +695,7 @@ msgstr "Nuevas tareas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
||||
msgid "Invoice working time on issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
|
@ -728,7 +747,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -746,7 +765,7 @@ msgstr "Tarea borrador a abierta"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,alias_model:0
|
||||
msgid "Alias Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias del modelo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -767,7 +786,7 @@ msgstr "Etapas"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -787,7 +806,7 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_02
|
||||
msgid "Feature request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición de una característica"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -808,12 +827,12 @@ msgstr "CONSULTAR: %s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Close Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
msgid "Task Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actividades de las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||||
|
@ -825,18 +844,18 @@ msgstr "Tiempo dedicado"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "í"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "í"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,message_is_follower:0
|
||||
#: field:project.task,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -851,7 +870,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||||
msgid "GTD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTD"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,state:0
|
||||
|
@ -862,6 +881,10 @@ msgid ""
|
|||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está "
|
||||
"en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
|
||||
"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces "
|
||||
"el estado se establece a 'Pendiente'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -881,6 +904,8 @@ msgid ""
|
|||
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
||||
" This installs the module project_issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provee gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
|
||||
"Esto instala el módulo 'project_issue'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -891,17 +916,23 @@ msgid ""
|
|||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
|
||||
"stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
|
||||
"afectan:\n"
|
||||
" * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
|
||||
" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
|
||||
" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
|
||||
"la siguiente etapa."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto ha sido <b>cancelado</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -929,17 +960,17 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:569
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>closed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto ha sido <b>cerrado</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
|
||||
msgid "Task: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas: Marcos como leídas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otra información"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
|
@ -975,12 +1006,12 @@ msgstr "Usuarios"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,fold:0
|
||||
msgid "Hide in views if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar en las vistas si vacío"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -996,7 +1027,7 @@ msgstr "Común a todos los proyectos"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1023,7 +1054,7 @@ msgstr "Común"
|
|||
#: help:project.project,message_ids:0
|
||||
#: help:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1031,6 +1062,8 @@ msgid ""
|
|||
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
|
||||
"contract:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facturar o configurar la facturación y los opciones de renovación, para "
|
||||
"al contrato relacionado:"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1046,13 +1079,13 @@ msgstr "Resumen del trabajo"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project is now <b>pending</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto está ahora <b>pendiente</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>opened</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto ha sido <b>abierto</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1101,7 +1134,7 @@ msgstr "Tareas delegadas"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes sin leer"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1112,7 +1145,7 @@ msgstr "Tareas padre"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
|
||||
msgid "Project: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyecto: Marcar como leídos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -1148,7 +1181,7 @@ msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
||||
msgid "Usability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usabilidad"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1165,7 +1198,7 @@ msgstr "Realizado por"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:180
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Acción no válida!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.type,state:0
|
||||
|
@ -1174,6 +1207,10 @@ msgid ""
|
|||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estado del documento se cambia automáticamente dependiendo de la etapa "
|
||||
"seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado "
|
||||
"'Cerrado/a', cuando el documento alcanza esa etapa, se cierra "
|
||||
"automáticamente."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1183,7 +1220,7 @@ msgstr "Información extra"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar…"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1194,12 +1231,12 @@ msgstr "Nº de tareas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,doc_count:0
|
||||
msgid "Number of documents attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de documentos adjuntos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
|
||||
msgid "Task: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas: Marcar como no leídas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1219,6 +1256,9 @@ msgid ""
|
|||
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
||||
"Tracker module is installed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
|
||||
"serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
|
||||
"incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -1234,6 +1274,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
|
||||
"hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
|
||||
"seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1278,12 +1326,13 @@ msgstr "Retraso horas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1332,7 +1381,7 @@ msgstr "Título para su tarea de validación."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "Working time unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1350,7 +1399,7 @@ msgstr "Baja"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrado/a"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1369,7 +1418,7 @@ msgstr "Pendiente"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
|
@ -1389,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1399,7 +1448,7 @@ msgstr "Activo"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
|
||||
msgid "Category of project's task, issue, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -1419,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Helpdesk & Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
|
@ -1444,7 +1493,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:219
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjuntos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1467,6 +1516,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
||||
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
|
||||
"tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
|
||||
"el proyecto."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||||
|
@ -1477,7 +1529,7 @@ msgstr "Abierto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Privacy / Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privacidad / Visibilidad"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1519,7 +1571,7 @@ msgstr "Responsable"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Very Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy importante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1530,7 +1582,7 @@ msgstr "Total horas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
|
||||
msgid "project.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1569,6 +1621,9 @@ msgid ""
|
|||
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||||
" This installs the module pad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deja a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
|
||||
"enlazar con los nuevos pads (por defecto, http://ietherpad.com/).\n"
|
||||
"Esto instala el módulo 'pad'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,id:0
|
||||
|
@ -1598,12 +1653,12 @@ msgstr "Asignar a"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
||||
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
|
@ -1621,6 +1676,8 @@ msgid ""
|
|||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||
"there are no records in that stage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o en la vista "
|
||||
"kanban, cuando no hay registros a visualizar en la misma."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1650,7 +1707,7 @@ msgstr "Proyectos pendientes"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restante"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1675,21 +1732,25 @@ msgid ""
|
|||
" editing and deleting either ways.\n"
|
||||
" This installs the module project_timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto le permite transferir las entradas definidas en la gestión de proyectos "
|
||||
"a líneas del parte de horas para una fecha y usuario en particular, con el "
|
||||
"efecto de crear, editar o eliminar en ambas vías.\n"
|
||||
"Esto instala el módulo 'project_timesheet'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||||
msgid "Track issues and bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir incidencias y errores"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||
msgid "Generate tasks from sale orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||||
msgid "Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapas de la tarea"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -1700,7 +1761,7 @@ msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
|
|||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,color:0
|
||||
|
@ -1748,6 +1809,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una nueva tarea.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"La gestión de proyectos de OpenERP le permite gestionar el flujo de las "
|
||||
"tareas en orden para conseguir tener las cosas hechas eficientemente (GTD, "
|
||||
"get things done). Puede seguir el progreso, discutir sobre las tareas, "
|
||||
"adjuntar documentos, etc.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_end:0
|
||||
|
@ -1758,12 +1828,12 @@ msgstr "Fecha final"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,state:0
|
||||
msgid "Related Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado relacionado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1775,7 +1845,7 @@ msgstr "Nº de días"
|
|||
#: field:project.project,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:project.task,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
|
||||
|
@ -1815,7 +1885,7 @@ msgstr "Validación de tarea"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||||
msgid "Manage resources planning on gantt view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar planificación de recursos en la vista Gantt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1874,7 +1944,7 @@ msgstr "Proyectos"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
||||
msgid "Task's Work on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabajo de las tareas en las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||||
|
@ -1898,7 +1968,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tarea ha sido <b>creada</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
|
@ -1922,14 +1992,14 @@ msgstr "Diciembre"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||
|
@ -1942,6 +2012,12 @@ msgid ""
|
|||
"'Manufacture'.\n"
|
||||
" This installs the module project_mrp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta característica crea automáticamente tareas de los productos de "
|
||||
"servicios en los pedidos de venta.\n"
|
||||
"De forma más precisa, las tareas se crean para las líneas de abastecimiento "
|
||||
"con productos del tipo 'Servicio', método de abastecimiento 'Obtener bajo "
|
||||
"pedido', y método de suministro 'Fabricar'.\n"
|
||||
"Esto instala el módulo 'project_mrp'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1951,7 +2027,7 @@ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_03
|
||||
msgid "Experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experimento"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
|
@ -1970,12 +2046,12 @@ msgstr "Estado Kanban"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tarea se ha establecido como <b>borrador</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||||
msgid "Record timesheet lines per tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grabar líneas de parte de horas para las tareas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -2012,12 +2088,14 @@ msgid ""
|
|||
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
||||
"email alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
|
||||
"alias de correo del proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,message_comment_ids:0
|
||||
|
@ -2025,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:project.task,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:project.task,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentarios y correos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
|
@ -2040,7 +2118,7 @@ msgstr "Enero"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
|
||||
msgid "Project: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proyecto: Marcar como no leído"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -2074,7 +2152,7 @@ msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready for next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista para la siguiente etapa"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -2114,6 +2192,9 @@ msgid ""
|
|||
"resource allocation.\n"
|
||||
" This installs the module project_long_term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Módulo de gestión de proyectos a largo plazo que permite planificar, "
|
||||
"programar y asignar recursos.\n"
|
||||
"Esto instalará el módulo 'project_long_term'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -2142,17 +2223,20 @@ msgid ""
|
|||
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
||||
" This installs the module project_issue_sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provee soporte para los partes de horas para la gestión de "
|
||||
"incidencias/fallos en el proyecto.\n"
|
||||
"Esto instala el módulo 'project_issue_sheet'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Followers Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: field:project.project,task_count:0
|
||||
msgid "Open Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tareas abiertas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Email Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfejs pocztowy"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie !"
|
|||
#: help:project.project,message_unread:0
|
||||
#: help:project.task,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allow task delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwalaj na przekazywanie zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
||||
msgid "Task Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przekazywanie zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Czas planowany"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publiczny"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wsparcie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Uczestnik"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Cancel Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuluj zadanie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, to przechodzi w stan Wykonano."
|
|||
#: field:project.project,message_summary:0
|
||||
#: field:project.task,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project(s) Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedżer projektu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Przeszacuj zadanie"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przydzielanie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,create_date:0
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Do zmiany stanu na otwarty"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Wstawiaj opis zadania do zadania użytkownika"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienia projektu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Data utworzenia"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Różne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Etapy"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "SPRAWDŹ: %s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Close Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt został <b>anulowany</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:569
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>closed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt został <b>zamknięty</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
|
||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inne informacje"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
|
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Użytkownicy"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmieniono etap"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,fold:0
|
||||
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Wspólne dla wszystkich projektów"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Wspólne"
|
|||
#: help:project.project,message_ids:0
|
||||
#: help:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Przydzielone zadania"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Pokaż tylko zadania z podanym terminem"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
||||
msgid "Usability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyteczność"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Wykonane przez"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:180
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niedozwolona akcja!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.type,state:0
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj..."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Opóźnienie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zespół"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
|
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Niski"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknięte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
|
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:219
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załączniki"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
|
@ -1614,6 +1614,8 @@ msgid ""
|
|||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||
"there are no records in that stage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
|
||||
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "Projekty oczekujące"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozostało"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr "Definiuj wymagania i ustal planowane godziny."
|
|||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,color:0
|
||||
|
@ -1756,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenty"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1914,7 +1916,7 @@ msgstr "Grudzień"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -1944,7 +1946,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_03
|
||||
msgid "Experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksperyment"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
|
@ -2018,7 +2020,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:project.task,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:project.task,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarze i emaile"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
|
|
|
@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heling Yao <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Email Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email 接口"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
|
||||
"be able to manage tasks or track issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果选中,则该合同将可在项目菜单中,您将能够管理任务或追踪问题"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "警告!"
|
|||
#: help:project.project,message_unread:0
|
||||
#: help:project.task,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "任务完成"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "辅助核算科目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
msgid "Manage time estimation on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "估计管理任务的时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,message_summary:0
|
||||
|
@ -129,14 +129,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是是HTML格式。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:440
|
||||
#: code:addons/project/project.py:1414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allow task delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许任务委派"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "结束任务和全部要做任务的百分比"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
||||
msgid "Open Project Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开项目菜单"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "验证任务标题"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
||||
msgid "Task Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务委派"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "已计划的时间"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公开"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||||
msgid "Contact's suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "联系的建议"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以估算任务时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "项目模版"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Contract/Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合同/分析"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "任务分派"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:557
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目已<B>创建</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支持"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "成员"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Cancel Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "八月"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务已经被<b>委派</b>给<em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "当任务完成它将进入完成状态"
|
|||
#: field:project.project,message_summary:0
|
||||
#: field:project.task,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个项目追加到另一个分析帐户结构"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "应该制定委派用户"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project(s) Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目管理员"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "任务重估"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阶段已改为<b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "验证计划的时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
||||
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用集成的协作记事簿任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -443,17 +443,17 @@ msgstr "你工作小时编码"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "别名"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代表"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,create_date:0
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "要改为打开状态"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "包含当前任务的描述"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目设置"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "任务"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||||
msgid "Allows you to compute work on tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以计算的工作任务。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "管理"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||||
msgid "Log work activities on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录工作活动的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
||||
|
@ -604,12 +604,12 @@ msgstr "非模版任务"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按照这个项目的自动跟踪所有相关的任务和问题。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最初计划时数"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "创建日期"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "杂项"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "阶段"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "紧急的"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_02
|
||||
msgid "Feature request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "功能要求"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -795,12 +795,12 @@ msgstr "参考:%s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Close Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关闭项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
msgid "Task Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务活动"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||||
|
@ -817,13 +817,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,message_is_follower:0
|
||||
#: field:project.task,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是一个关注者"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -849,6 +849,7 @@ msgid ""
|
|||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当事件被创建时,状态设置为'草稿'。如果事件是在进行的状态设置为'打开'。如果事件已经完成时,状态设置为'做'。如果事件需要审核时,状态设置为'等待'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "日期"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
||||
" This installs the module project_issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理问题/错误的项目。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -878,17 +879,24 @@ msgid ""
|
|||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
|
||||
"stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一个任务的看板状态表明,特殊情况下的影响:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*正常是默认情况\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*封锁表明什么是防止进展这一任务\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*准备下一阶段表明任务是准备拉到下一个阶段"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:566
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目已<B>取消</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -912,17 +920,17 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:569
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>closed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目已<B>关闭</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
|
||||
msgid "Task: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务:标记为已读"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其它信息"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
|
@ -956,12 +964,12 @@ msgstr "用户"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "阶段变更"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,fold:0
|
||||
msgid "Hide in views if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果为空,隐藏视图"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -977,7 +985,7 @@ msgstr "对所有项目通用"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "公共"
|
|||
#: help:project.project,message_ids:0
|
||||
#: help:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息和通信历史记录"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1027,13 +1035,13 @@ msgstr "工作摘要"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project is now <b>pending</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目现在<b>待定</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>opened</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目已<B>打开</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1079,7 +1087,7 @@ msgstr "已委派任务"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未读消息"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1090,7 +1098,7 @@ msgstr "上级任务"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
|
||||
msgid "Project: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目:标记为已读"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -1126,7 +1134,7 @@ msgstr "只显示有截止日期的项目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
||||
msgid "Usability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可用性"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr "完成者"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:180
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的动作!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.type,state:0
|
||||
|
@ -1151,7 +1159,7 @@ msgid ""
|
|||
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
|
||||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您的文档的状态将自动更改选定的阶段。例如,如果某个阶段相关状态为“关闭”,当你的文档达到这个阶段,它会自动关闭。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1161,7 +1169,7 @@ msgstr "额外信息"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑..."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1172,12 +1180,12 @@ msgstr "任务编号"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,doc_count:0
|
||||
msgid "Number of documents attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "附件数量"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
|
||||
msgid "Task: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务:标记为未读"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1196,7 +1204,7 @@ msgid ""
|
|||
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
|
||||
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
||||
"Tracker module is installed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "与此项目相关的内部电子邮件。传入的电子邮件会自动的同步任务(或选择性的问题,如果问题跟踪模块安装)。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -1256,12 +1264,12 @@ msgstr "延迟的小时数"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "团队"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这将设置用于项目和任务的度量单位。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1308,7 +1316,7 @@ msgstr "验证任务的前缀"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "Working time unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作时间单位"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1326,7 +1334,7 @@ msgstr "低"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已关闭"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "未决"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标签"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
|
@ -1363,7 +1371,7 @@ msgstr "你的任务进入了新的阶段。等待状态将在分派的任务结
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许您将任务委托给其他用户。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1373,7 +1381,7 @@ msgstr "有效"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
|
||||
msgid "Category of project's task, issue, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目的任务类别,问题,..."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Helpdesk & Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "帮助台和技术支持"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
|
@ -1413,7 +1421,7 @@ msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设
|
|||
#: code:addons/project/project.py:219
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "附件"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1435,7 +1443,7 @@ msgstr "完成"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
||||
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您不能删除一个项目,其中包含任务。您可以删除所有项目的任务,然后删除项目或干脆取消的项目。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||||
|
@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "待处理"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Privacy / Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隐私/能见度"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "经理"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Very Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常重要"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1563,12 +1571,12 @@ msgstr "指派到"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
||||
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务时间估计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
|
@ -1585,7 +1593,7 @@ msgstr "在这里输入完成这个任务还需要多少小时"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||
"there are no records in that stage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此阶段是不可见的,例如,在状态栏或看板视图,当不存在记录在该阶段中,可显示的。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1615,7 +1623,7 @@ msgstr "未决项目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩余"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1644,17 +1652,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||||
msgid "Track issues and bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "追踪问题和错误"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||
msgid "Generate tasks from sale orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从销售订单生成任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||||
msgid "Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务阶段"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr "确认要求和设置计划时间"
|
|||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消息"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,color:0
|
||||
|
@ -1723,12 +1731,12 @@ msgstr "结束日期"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,state:0
|
||||
msgid "Related Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "相关状态"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文档"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1740,7 +1748,7 @@ msgstr "天数"
|
|||
#: field:project.project,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:project.task,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关注者"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
|
||||
|
@ -1780,7 +1788,7 @@ msgstr "确认任务"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||||
msgid "Manage resources planning on gantt view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理甘特图资源规划"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1837,7 +1845,7 @@ msgstr "项目列表"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
||||
msgid "Task's Work on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务的工作任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||||
|
@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr "项目任务列表"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务已经<B>创建</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
|
@ -1885,14 +1893,14 @@ msgstr "十二月"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||
|
@ -1914,7 +1922,7 @@ msgstr "被分派任务的人估算的工时"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_03
|
||||
msgid "Experiment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "实验"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
|
@ -1933,12 +1941,12 @@ msgstr "看板状态"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务已被设置为的<b>草稿</ B>。"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||||
msgid "Record timesheet lines per tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录每个任务的时间表线"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1974,13 +1982,13 @@ msgstr "用户"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
||||
"email alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该类型的文件创建电子邮件时,收到该项目的电子邮件别名"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,message_comment_ids:0
|
||||
|
@ -1988,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:project.task,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:project.task,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评论和电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
|
@ -2003,7 +2011,7 @@ msgstr "一月"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
|
||||
msgid "Project: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目:标记为未读"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr "我是项目经理的项目"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready for next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备好下一个阶段"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -2106,13 +2114,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Followers Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅关注着"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: field:project.project,task_count:0
|
||||
msgid "Open Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未完成任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidad analítica para las compras"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||||
msgid "account.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de configuración contable"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -39,6 +39,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||||
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un "
|
||||
"usuario quiera comprar un producto dado o en un proveedor determinado.\n"
|
||||
"Ejemplo: \n"
|
||||
"Producto: este producto está obsoleto - No comprar más de 5 -.\n"
|
||||
"Proveedor: no olvidar preguntar por una entrega rápida."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||||
|
@ -48,7 +53,7 @@ msgstr "Tarifa de compra por defecto"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Tel :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tel :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -62,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
|
||||
msgid "Purchase: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras: Marcar como leídos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Orden del día"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||||
|
@ -103,6 +108,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
||||
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
|
||||
|
@ -111,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Advertencia!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
|
||||
|
@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Precio medio"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice <b>paid</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura <b>pagada</b>."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -196,12 +203,12 @@ msgstr "Dirección de envío :"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar pedido"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
|
||||
msgid "Alerts by products or supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisos por producto o proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,name:0
|
||||
|
@ -213,7 +220,7 @@ msgstr "Referencia del pedido"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||||
msgid "Invoicing Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proceso de facturación"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -225,6 +232,8 @@ msgstr "Aprobación"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
|
||||
"productos."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
|
@ -239,12 +248,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP lanzará"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -264,7 +273,7 @@ msgstr "Total importe base"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -275,7 +284,7 @@ msgstr "Categoría"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Quotation "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cotización "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
|
||||
|
@ -283,6 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cotización para <em>%s</em> <b>convertida</b> a pedido de compra de %s %s."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -302,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -329,6 +339,7 @@ msgstr "Pedidos de compras"
|
|||
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
||||
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite asignar una cuenta analítica específica en los pedidos de compra."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -345,6 +356,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una factura en borrador.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Use este menú para controlar las facturas a ser recibidas de sus "
|
||||
"proveedores. OpenERP genera facturas borrados de los pedidos de venta o "
|
||||
"recepciones, dependiendo de su configuración.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Una vez recibe una factura de proveedor, puede casarla con la factura en "
|
||||
"borrador y validarla.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -355,12 +377,12 @@ msgstr "Octubre"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El pedido de compra para <em>%s</em> ha sido <b>cancelado</b>."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -378,7 +400,7 @@ msgstr "Presupuestos"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quiere generar las facturas de proveedor?"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||||
|
@ -391,7 +413,7 @@ msgstr "Cantidad"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Shipment <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envío <em>%s</em> <b>programado</b> para %s."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||||
|
@ -401,7 +423,7 @@ msgstr "Posición fiscal"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
||||
msgid "Default invoicing control method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de control de facturación por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
|
||||
|
@ -449,12 +471,16 @@ msgid ""
|
|||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloque una dirección si quiere enviar directamente del proveedor al "
|
||||
"cliente. En caso contrario, déjelo en blanco para enviar a su propia "
|
||||
"compañía."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft Invoice of %s %s is <b>waiting for validation</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La factura en borrador de %s %s esta <b>esperando para validación</b>."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||||
|
@ -501,19 +527,19 @@ msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||||
msgid "Can be Purchased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede ser comprado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos entrantes"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||||
|
@ -534,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -554,12 +580,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Customer Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección de cliente"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "RFQ Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición de cotización enviada"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -579,7 +605,7 @@ msgstr "Proveedor"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina la cuenta de gastos para esta compañía: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -612,12 +638,12 @@ msgstr "Pedidos de compra que están en borrador"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedores"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "To Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A comprar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||||
|
@ -639,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Invoices and Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas y recepciones"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -651,12 +677,12 @@ msgstr "Nº de líneas"
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina la cuenta de gastos para este producto:\"%s\" (id:%d)."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "(update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(actualizar)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -673,7 +699,7 @@ msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado."
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:572
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to cancel this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha podido cancelar este pedido de compra."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||||
|
@ -705,6 +731,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
|
||||
"purchase order is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número único del pedido de compra, calculado automáticamente cuando se crea "
|
||||
"el pedido."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||||
|
@ -732,7 +760,7 @@ msgstr "Tarifa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Draft PO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OC en borrador"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -752,7 +780,7 @@ msgstr "Fecha pedido"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
|
||||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -784,7 +812,7 @@ msgstr "Presupuesto solicitado:"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
msgid "On Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En envíos entrantes"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -800,7 +828,7 @@ msgstr "Movimientos de stock"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft Purchase Order created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de compra en borrador creado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
|
@ -815,12 +843,12 @@ msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Términos y condiciones"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,currency_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||||
|
@ -830,7 +858,7 @@ msgstr "Fecha de la creación de este documento."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||||
|
@ -867,17 +895,17 @@ msgstr "Compañías"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea juntar estos pedidos?"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
||||
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "will be created in order to subcontract the job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "será creado para subcontrar el trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
|
@ -897,7 +925,7 @@ msgstr "Días a validar"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.settings:0
|
||||
msgid "Supplier Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características del proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -919,7 +947,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentarios y correos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
|
@ -958,7 +986,7 @@ msgstr "Fecha aprobación"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición de cotización <b>creada</b>."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 11:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Terms and Conditions"
|
||||
msgstr "Plazos y condiciones"
|
||||
msgstr "Términos y condiciones"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Auftrag"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Confirm Sale"
|
||||
msgstr "Auftrag bestätiguen"
|
||||
msgstr "Auftrag bestätigen"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 20:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -100,6 +100,12 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
||||
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce lo stato del preventivo o ordine di vendita.\n"
|
||||
"Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando si annulla "
|
||||
"un'operazione durante la validazione della fattura (Eccezione Fattura) o "
|
||||
"durante il prelievo da magazzino (Eccezione Consegna).\n"
|
||||
"Lo stato 'Attesa Pianificazione' viene impostato quando la fattura è "
|
||||
"confermata ma in attesa che lo scheduler venga avviato."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -197,6 +203,17 @@ msgid ""
|
|||
"user-wise as well as month wise.\n"
|
||||
" This installs the module account_analytic_analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For modifying account analytic view to show important data to project "
|
||||
"manager of services companies.\n"
|
||||
" You can also view the report of account analytic summary "
|
||||
"user-wise as well as month wise.\n"
|
||||
" This installs the module account_analytic_analysis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per modificare la vista del conto analitico al fine di mostrare dati "
|
||||
"rilevanti ai project manager delle aziende di servizi.\n"
|
||||
" E' possibile inoltre mostrare il sommario del conto "
|
||||
"analitico lato utente così come quello mensile.\n"
|
||||
" Installa il modulo account_analytic_analysis."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -296,6 +313,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Ecco una lista di ogni riga ordine di vendita da fatturare. "
|
||||
"Puoi\n"
|
||||
" fatturare ordini di vendita parzialmente. Non si ha bisogno\n"
|
||||
" di questa lista se si fattura partendo dalle consegne o se "
|
||||
"si\n"
|
||||
" fattura completamente gli ordini di vendita.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -347,6 +373,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un preventivo che verrà convertito in un "
|
||||
"ordine\n"
|
||||
" di vendita.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP ti aiuterà a gestire efficientemente un flusso di "
|
||||
"vendita completo:\n"
|
||||
" preventivo, ordine di vendita, consegna, fatturazione e "
|
||||
"pagamento.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -609,6 +646,10 @@ msgid ""
|
|||
" or a fixed price (for advances) directly from the sale "
|
||||
"order form if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli elementi in questa riga d'ordine verranno fatturati. E' anche "
|
||||
"possibile fatturare una percentuale dell'ordine di vendita\n"
|
||||
" o un prezzo fisso (per anticipi) direttamente dal form "
|
||||
"dell'ordine di vendita se si preferisce."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -654,6 +695,10 @@ msgid ""
|
|||
" and perform batch operations on journals.\n"
|
||||
" This installs the module sale_journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di categorizzare le vendite e le consegne (picking lists) tra "
|
||||
"differenti sezionali,\n"
|
||||
" e di fare operazioni raggruppate sui giornali.\n"
|
||||
" Installa il modulo sale_journal."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||||
|
@ -702,6 +747,16 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo sono "
|
||||
"nello stato bozza. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo "
|
||||
"è confermato.\n"
|
||||
"* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo è "
|
||||
"in eccezione. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Completato' viene impostato quando l'ordine di vendita relativo "
|
||||
"è stato prelevato.\n"
|
||||
"* Lo stato 'Annullato' è impostato quando un utente annulla l'ordine di "
|
||||
"vendita relativo."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
|
||||
|
@ -773,6 +828,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per definire un nuovo punto vendita.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ogni preventivo o ordine di vendita deve essere legato ad un "
|
||||
"punto vendita. Il\n"
|
||||
" punto vendita definisce inoltre il magazzino dal quale i "
|
||||
"prodotto verranno\n"
|
||||
" spediti per ogni specifica vendita.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -862,6 +927,9 @@ msgid ""
|
|||
" You may have to create it and set it as a default value on "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare un prodotto di tipo servizio chiamato 'Anticipo'.\n"
|
||||
" Potrebbe essere necessario creare tale prodotto e impostarlo "
|
||||
"come valore prefefinito per questo campo."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
||||
|
@ -871,6 +939,12 @@ msgid ""
|
|||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||||
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di configurare avvisi sui prodotti e lanciarli quando un utente "
|
||||
"vuole vendere un determinato prodotto ad un determinato cliente.\n"
|
||||
"Esempio: Prodotto: questo prodotto è deprecato, non acquistarne più di 5 "
|
||||
"unità.\n"
|
||||
" Fornitore: non dimenticare di chiedere l'invio tramite "
|
||||
"corriere."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:979
|
||||
|
@ -958,6 +1032,9 @@ msgid ""
|
|||
"Manage Related Stock.\n"
|
||||
" This installs the module sale_stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di creare Preventivi e Ordini di Vendita usando differenti "
|
||||
"politiche e gestirne le relative giacenze.\n"
|
||||
" Installa il modulo sale_stock."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -1130,6 +1207,13 @@ msgid ""
|
|||
"available.\n"
|
||||
" This installs the module analytic_user_function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di defainire quale sia la funzione predefinita di uno specifico "
|
||||
"utente su un determinato conto.\n"
|
||||
" E' maggiormente utilizzato quando un utente compila il "
|
||||
"proprio timesheet. I valori vengono estratti ed i campi auto-completati.\n"
|
||||
" Ma la possibilità di modificare questi valori rimane "
|
||||
"presente.\n"
|
||||
" Installa il modulo analytic_user_function."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||||
|
@ -1410,6 +1494,110 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Salve ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
|
||||
"or ''},</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Ecco il vostro ${object.state in ('draft', 'sent') and 'preventivo' "
|
||||
"or 'ordine di vendita'} da parte di ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
|
||||
" Numero ordine: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Totale ordine: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Data ordine: ${object.date_order}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||||
" Vostro Rif.: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
||||
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
|
||||
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
|
||||
" <%\n"
|
||||
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
|
||||
" order_name = quote(object.name)\n"
|
||||
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
|
||||
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
|
||||
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
|
||||
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
|
||||
" "
|
||||
"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi"
|
||||
"ces&no_note=1\" \\\n"
|
||||
" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
|
||||
" "
|
||||
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
|
||||
"e)\n"
|
||||
" %>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>E' anche possibile pagare direttamente con PayPal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Per ulteriori informazioni non esitate a contattarci.</p>\n"
|
||||
" <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'i nostri "
|
||||
"servizi'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#FFF;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" %endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||||
|
@ -1427,7 +1615,7 @@ msgid ""
|
|||
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
||||
"invoice). You have to choose "
|
||||
"if you want your invoice based on ordered "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordine di vendita creerà automaticamente una fattura bozza. "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:435
|
||||
|
@ -1451,6 +1639,10 @@ msgid ""
|
|||
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
||||
" This installs the module sale_margin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge il 'Margine' all'ordine di vendita.\n"
|
||||
" Mostra il guadagno calcolando la differenza tra il prezzo "
|
||||
"unitario e il prezzo di costo.\n"
|
||||
" Installa il modulo sale_margin."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1515,6 +1707,12 @@ msgid ""
|
|||
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
||||
"paid before the products can be delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su richiesta. Una fattura bozza può essere creata dall'ordine di vendita "
|
||||
"quando necessario.\n"
|
||||
"Su consegne: Una fattura bozza può essere creata dall'ordine di consegna "
|
||||
"quando i prodotti vengono spediti.\n"
|
||||
"Prima della consegna: Una fattura bozza viene creata dall'ordine di vendita "
|
||||
"e deve essere pagata prima che i prodotti vengano spediti."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1620,6 +1818,9 @@ msgid ""
|
|||
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
||||
" before validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Select how you want to invoice this order. This\n"
|
||||
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
||||
" before validation."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1635,6 +1836,12 @@ msgid ""
|
|||
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
|
||||
"order lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare Tutto per creare la fattura finale.\n"
|
||||
" Usare Percentuale per fatturare solo una percentuale "
|
||||
"dell'importo totale.\n"
|
||||
" Usare Prezzo Fisso per fatturare un determinato anticipo.\n"
|
||||
" Usare Alcune Righe Ordine per fatturare una selezione delle "
|
||||
"righe dell'ordine di vendita."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -1648,6 +1855,14 @@ msgid ""
|
|||
"invoice automatically.\n"
|
||||
" It installs the account_analytic_analysis module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di definire le condizioni contrattuali per i clienti: metodi di\n"
|
||||
" fatturazione (prezzo fisso, su timesheet, fatture d'anticipo), "
|
||||
"l'esatto prezzo\n"
|
||||
" (650 €/giorno per sviluppatore), la durata (contratto di "
|
||||
"supporto annuale).\n"
|
||||
" Sarà possibile seguire il progresso del contratto e fatturare "
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
" Installa il modulo account_analytic_analysis module."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -1892,6 +2107,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un preventivo o un ordine di vendita per "
|
||||
"questo cliente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP aiuterà a gestire efficientemente il flusso di "
|
||||
"vendita completo:\n"
|
||||
" preventivo, ordine di vendita, consegne fatturazione e "
|
||||
"pagamenti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le funzionalità social aiuteranno ad organizzare discussioni "
|
||||
"su ogni ordine\n"
|
||||
" di vendita, e consentiranno al cliente di tenere traccia "
|
||||
"dell'evoluzione\n"
|
||||
" dell'ordine di vendita.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -1922,6 +2153,23 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
|
||||
" Cliccare per creare un preventivo, il primo passo di una "
|
||||
"nuova vendita.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP aiuterà a gestire efficientemente il flusso di "
|
||||
"vendita completo:\n"
|
||||
" preventivo, ordine di vendita, consegne fatturazione e "
|
||||
"pagamenti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le funzionalità social aiuteranno ad organizzare discussioni "
|
||||
"su ogni ordine\n"
|
||||
" di vendita, e consentiranno al cliente di tenere traccia "
|
||||
"dell'evoluzione\n"
|
||||
" dell'ordine di vendita.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
|
@ -2196,6 +2444,8 @@ msgid ""
|
|||
"with\n"
|
||||
" your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa i contratti per gestire i servizi tramite fatturazione multipla come "
|
||||
"parte integrante dello stesso contratto con il cliente."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 17:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,message_summary:0
|
||||
|
@ -64,6 +64,7 @@ msgstr "天"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "取消订单"
|
||||
|
||||
|
@ -106,6 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
|
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "折扣(%)"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create & View Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建和查看发票"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -299,7 +301,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
|
|||
msgstr "%s%% 的预付款"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||||
msgid "Sales in Exception"
|
||||
msgstr "销售异常"
|
||||
|
||||
|
@ -375,8 +377,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
|
|||
msgstr "预付款:%s %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
|
@ -385,7 +387,6 @@ msgstr "报价单"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
|
@ -410,6 +411,7 @@ msgid "Fiscal Position"
|
|||
msgstr "财务结构"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "处理中"
|
||||
|
@ -496,7 +498,6 @@ msgid "or"
|
|||
msgstr "or"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
|
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "3月"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
|
||||
msgid "Sale: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售:标记为已读"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -598,6 +599,7 @@ msgstr "(更新)"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "销售订单明细"
|
||||
|
||||
|
@ -617,7 +619,6 @@ msgid "Order N°"
|
|||
msgstr "单号"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "订单明细"
|
||||
|
@ -722,6 +723,7 @@ msgstr "订单日期"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr "已送货"
|
||||
|
||||
|
@ -733,7 +735,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "通过菜单“按行开票”,允许销售员为销售订单行制作发票"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
|
@ -778,7 +779,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
|
|||
msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||||
|
@ -888,6 +889,7 @@ msgid "Your Reference"
|
|||
msgstr "您的关联单号"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
@ -899,9 +901,10 @@ msgstr "我的销售订单明细"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -924,10 +927,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "生成发票"
|
||||
|
@ -958,6 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "价格"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,6 +1096,7 @@ msgid "Sale Order"
|
|||
msgstr "销售订单"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
|
@ -1160,6 +1164,7 @@ msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoices"
|
||||
msgstr "生成发票"
|
||||
|
||||
|
@ -1264,7 +1269,7 @@ msgstr "销售分析表"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "报价单"
|
||||
|
@ -1410,10 +1415,8 @@ msgid "Customer Invoices"
|
|||
msgstr "客户发票"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
|
@ -1438,7 +1441,6 @@ msgid "Unit Price"
|
|||
msgstr "单价"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1447,10 +1449,8 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "已完成"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,6 +1529,7 @@ msgid "Product UoS"
|
|||
msgstr "产品销售单位"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr "手动处理"
|
||||
|
@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "手动处理"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
|
||||
msgid "Sale: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售单:标记未读"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1684,7 +1685,7 @@ msgid "Invoice Exception"
|
|||
msgstr "发票异常"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:888
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1017
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Customer Defined !"
|
||||
msgstr "客户没有定义 !"
|
||||
|
@ -1763,6 +1764,7 @@ msgstr "Email撰写向导"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,shop_id:0
|
||||
|
@ -1783,18 +1785,15 @@ msgstr "轻微公司 \"%s\" (id:%d) 定义销售分类账"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Contract Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合同特性"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:273
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:576
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
||||
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "销售订单"
|
||||
|
||||
|
@ -1829,6 +1828,7 @@ msgid "Followers"
|
|||
msgstr "关注者"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "发票明细"
|
||||
|
@ -1840,7 +1840,6 @@ msgid "# of Lines"
|
|||
msgstr "明细#"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines"
|
||||
|
@ -1932,7 +1931,7 @@ msgstr ""
|
|||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
||||
|
@ -1955,6 +1954,8 @@ msgid "Weight"
|
|||
msgstr "重量"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
@ -1986,7 +1987,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
|
|||
msgstr "不含税金额"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Advance Invoice"
|
||||
msgstr "预付款发票"
|
||||
|
@ -2027,6 +2031,8 @@ msgid "Email Templates"
|
|||
msgstr "电子邮件模板"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "销售订单"
|
||||
|
@ -2064,7 +2070,7 @@ msgid "January"
|
|||
msgstr "1月"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||||
msgstr "销售订单处理中"
|
||||
|
||||
|
@ -2239,6 +2245,7 @@ msgid "Quotation N°"
|
|||
msgstr "报价单号"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Picked"
|
||||
msgstr "已装箱"
|
||||
|
@ -2252,7 +2259,7 @@ msgstr "年"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您要将选定的销售单记录生成发票吗?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
|
||||
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 23:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||||
msgid "Allow claim on deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovoli reklamacije na dobavah"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Obstoječe serijske številke"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
|
||||
msgid "Manage Inventory valuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrednotenje zaloge"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Zamuda (Dnevi)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||||
msgid "Ready to Deliver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pripravljeno za dobavo"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Došla količina"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
||||
msgid "Open Warehouse Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpri meni skladišča"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Valuta povprečne cene"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Stock and Expected Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaloga in pričakovana odstopanja"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
|
@ -582,6 +582,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Količin, enote mer, izdelkov in lokacij na opravljenih premikih zalog ne "
|
||||
"morete več spreminjati (razen administratorja)."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:report.stock.move,type:0
|
||||
|
@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "Statistika premikov"
|
|||
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
||||
|
@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Pakiranje"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
||||
msgid "Receipt Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevzemni list"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||||
|
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.product,reception_count:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevzem"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||||
|
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povzetek"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
|
@ -940,7 +942,7 @@ msgstr "Odpis izdelkov"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "- update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- posodobi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -950,7 +952,7 @@ msgstr "Teža"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||||
msgid "Location Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vhodna lokacija"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||||
|
@ -963,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||||
msgid "Periodical (manual)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodično (ročno)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||||
|
@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "Lokacija zaloge"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temu izdelku morate določiti serijsko številko."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2326
|
||||
|
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto vrednotenja zaloge"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.config.settings:0
|
||||
|
@ -1465,7 +1467,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina je prikazana v privzeti enoti mere izdelka."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
|
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2521
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lahko brišete samo osnutke premikov."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1736
|
||||
|
@ -1563,12 +1565,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lahko vrnete samo potrjene, razpoložljive ali končane prevzeme."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Stock Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokacije skladišča"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -1598,7 +1600,7 @@ msgstr "Razdeli"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
||||
msgid "Delivery Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobavnica"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -1631,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.production.lot,date:0
|
||||
#: field:stock.tracking,date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
||||
|
@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Naročila"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:93
|
||||
|
@ -1747,7 +1749,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
||||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omogoči različne enote mere za izdelke"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
||||
|
@ -1782,13 +1784,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||||
msgid "Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delno"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1798,13 +1800,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||||
msgid "Stock Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistika zaloge"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||||
|
@ -1864,12 +1866,12 @@ msgstr "Pošiljanje blaga"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorije izdelkov"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Cancel Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekliči razpoložljivost"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
||||
|
@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Localization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalizacija"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:455
|
||||
|
@ -2152,7 +2154,7 @@ msgstr "Vrednotenje zaloge"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari račun"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -2198,7 +2200,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||||
|
@ -2263,7 +2265,7 @@ msgstr "Ime"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Supplier Address :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naslov dobavitelja:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||||
|
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
|
||||
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -2383,7 +2385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||||
msgid "Warehouse Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skladiščno poslovanje"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||||
|
@ -2406,7 +2408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Združi po..."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||||
|
@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "Primanjkljaj inventarja"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1405
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enota mere"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||||
|
@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||||
|
@ -2706,7 +2708,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||||
|
@ -2722,7 +2724,7 @@ msgstr "Prioriteta"
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: field:stock.move,origin:0
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vir"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||||
|
@ -2751,7 +2753,7 @@ msgstr "Lokacija"
|
|||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevzemnica"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -2815,7 +2817,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julij"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr "Pregled zaloge"
|
|||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
#: field:report.stock.move,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesec"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,date_done:0
|
||||
|
@ -3082,7 +3084,7 @@ msgstr "Kontaktni naslov:"
|
|||
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
||||
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serijska številka"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||||
|
@ -3332,7 +3334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.picking.in,origin:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvorni dokument"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||||
|
@ -3353,7 +3355,7 @@ msgstr "Skladišča"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.journal,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odgovoren"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -3513,7 +3515,7 @@ msgstr "Skupna vrednost"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
||||
msgid "Products by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izdelki po kategorijah"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||||
|
@ -3532,7 +3534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
||||
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čarovnik"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
|
||||
|
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Producto"
|
|||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: field:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto Picking"
|
||||
msgstr "Auto empaquetado"
|
||||
msgstr "Auto-acopio"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: help:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
|
||||
msgstr "Auto empaquetado para materiales a granel en órdenes de producción."
|
||||
msgstr "Auto-acopio para materiales a granel en órdenes de producción."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie produkcji"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: field:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autopobranie"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: help:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autopobranie surowców do zamówienia produkcji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -670,6 +670,8 @@ msgstr "ID Action :"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fuseau horaire défini dans vos préférences d'utilisateur n'est pas le "
|
||||
"même que celui de votre navigateur."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "Enregistrer sous"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "E-mail error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur dans le courriel"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -827,7 +829,7 @@ msgstr "Ajouter"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:530
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Toggle Form Layout Outline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer/désactiver la mise en valeur de la structure."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -938,7 +940,7 @@ msgstr "Le mot de passe a été modifié avec succès"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The form's data can not be discarded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les données du formulaire ne peuvent pas être annulées"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "99+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "99+"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "Déclencheur de valeur par défaut :"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:171
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Original database name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la base de données originale :"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "Fichier CSV :"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1743
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2049,7 +2051,7 @@ msgstr "Charger les données de démonstration:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est pas un horodatage valide"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2143,7 +2145,7 @@ msgstr "Nouveau"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't convert value %s to context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de convertir la valeur %s en un contexte"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2216,7 +2218,7 @@ msgstr "À propos d'OpenERP"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est ni une date, ni un horodatage ni une heure correcte"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
|
||||
|
@ -2284,6 +2286,7 @@ msgstr "Non"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" n'est pas convertible en une date, ni un horodatage ni une heure"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2315,7 +2318,7 @@ msgstr "Ajouter une condition"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Still loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement en cours…"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2415,7 +2418,7 @@ msgstr "Modifier le workflow"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cette pièce jointe ?"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2540,7 +2543,7 @@ msgstr "Choisir une date"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1251
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechercher %(value)s dans %(field)s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1350,6 +1350,7 @@ msgid ""
|
|||
"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single "
|
||||
"line during import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če ima CSV naslovne vrstice v več vrsticah , preskoči več vrstic pri uvozu"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1968,6 +1969,7 @@ msgid ""
|
|||
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
|
||||
"'ir.attachment' model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrsta polja '%s' mora biti many2many z relacijo do 'ir.attachment' modela."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr "Dodaj: "
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1833
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quick Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitro dodajanje"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2032,14 +2034,14 @@ msgstr "Naloži demonstracijske podatke:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' ni pravi čas"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti DOM \"Parser-ja\": %s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr "Opozorilo"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:541
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit SearchView"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urejanje pogleda"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr "Dodaj postavko"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1578
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save current filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shrani trenutni filter"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2126,7 +2128,7 @@ msgstr "Novo"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't convert value %s to context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno spremeniti vrednost %s v vsebino"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:535
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fields View Get"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polja pogled - opis"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2199,20 +2201,20 @@ msgstr "O OpenERP-u"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' ni pravi datum ali čas"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni vsebine za polja '%s' v '%s:%s'"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urejanje podatkovnih zbirk"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2233,7 +2235,7 @@ msgstr "Upravljanje podatkovnih zbir"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Evaluation Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka vrednotenja"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2266,7 +2268,7 @@ msgstr "Ne"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' se ne da spremeniti v čas ali datum"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2291,14 +2293,14 @@ msgstr "Opusti"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1599
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add a condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj pogoj"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Still loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Še se nalaga..."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3776
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O2M zapis mora biti shranjen , preden lahko uporabite akcijo"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2327,14 +2329,14 @@ msgstr "Zaščiteno"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1585
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Use by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabljeno kot privzeto"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polje je prazno in ni kaj shraniti!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2397,14 +2399,14 @@ msgstr "Uredi delovni proces"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Res želite brisati ti prilogo?"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Technical Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevodi"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2418,14 +2420,14 @@ msgstr "Polje:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database %s has been dropped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podatkovna zbirka %s je izbrisana"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User's timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Časovni pas uporabnika"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2454,14 +2456,14 @@ msgstr "Posebno:"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Staro geslo ni pravilno, geslo ni bilo spremenjeno."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:555
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Creation User:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabnik:"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2482,7 +2484,7 @@ msgstr "Shrani & Zapri"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2818
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search More..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Več..."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2520,7 +2522,7 @@ msgstr "Izberi datum"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1251
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išči %(field)s for: %(value)s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New event"
|
||||
msgstr "Un eveniment nou"
|
||||
msgstr "Eveniment nou"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Detalii"
|
|||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvati"
|
||||
msgstr "Salveaza"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -44,6 +44,7 @@ msgstr "Salvati"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea Calendar are un tip de 'intarziere_data' ! = stabilizare"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editeaza: "
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Ziua"
|
|||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editati"
|
||||
msgstr "Editeaza"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:319
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open: "
|
||||
msgstr "Deschideti: "
|
||||
msgstr "Deschide: "
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stergerea acestui nod nu poate fi anulata.\n"
|
||||
"Nu se va putea reveni asupra stergerii acestui nod.\n"
|
||||
"Vor fi sterse, de asemenea, toate tranzitiile asociate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sunteti sigur(a) ?"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Node"
|
||||
msgstr "Nod nou"
|
||||
msgstr "Nod Nou"
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Activitate"
|
|||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d / %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d / %d"
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:337
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create:"
|
||||
msgstr "Creati:"
|
||||
msgstr "Creeaza:"
|
||||
|
||||
#. module: web_diagram
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -101,6 +101,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stergerea acestei tranzitii nu poate fi anulata.\n"
|
||||
"Nu se va putea reveni asupra stergerii acestei tranzitii.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sunteti sigur(a) ?"
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_gantt
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Creati"
|
||||
msgstr "Creeaza"
|
||||
|
||||
#. module: web_gantt
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bare"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afiseaza Datele"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Grafic"
|
|||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Inside"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interior"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "í"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "í"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diagrama circulara"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actiuni"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Graph Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul Grafic"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Radar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radar"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download as PNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarca drept PNG"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sus"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascuns(a)"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Graph Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optiuni Grafic"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schimba Axa"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zone"
|
||||
|
|
|
@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrstice"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži podatke"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "Graf"
|
|||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Inside"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znotraj"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "í"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "í"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -71,21 +71,21 @@ msgstr "Dejanja"
|
|||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Graph Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način grafa"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Radar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radar"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download as PNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prenesi kot PNG"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Skrito"
|
|||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Graph Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti grafa"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Legenda"
|
|||
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprememba osi"
|
||||
|
||||
#. module: web_graph
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 05:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Editează coloana"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
|
||||
msgstr "Eroare in timp ce inregistra mutarea la acest grup."
|
||||
msgstr "A avut loc o eroare in timpul mutarii inregistrarii la acest grup."
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -50,14 +50,14 @@ msgstr "Nedefinit(a)"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure to remove this column ?"
|
||||
msgstr "Sunteţi sigur că vreti sa eliminati această coloană?"
|
||||
msgstr "Sunteţi sigur(a) că vreti sa eliminati această coloană ?"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editaţi"
|
||||
msgstr "Editeaza"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "Adaugă coloană"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create: "
|
||||
msgstr "Creati: "
|
||||
msgstr "Creează: "
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add a new column"
|
||||
msgstr "Adaugă coloană nouă"
|
||||
msgstr "Adaugă o coloană nouă"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Adaugă"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quick create"
|
||||
msgstr "Creaza rapid"
|
||||
msgstr "Creare rapida"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Afiseaza mai mult... ("
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renunţare"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "sau"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "99+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "99+"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Urejanje vrstice"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka pri premikanju zapisa v to skupino."
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Kanban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanban"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nedoločeno"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure to remove this column ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Res želite odstraniti to vrstico?"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -100,14 +100,14 @@ msgstr "Dodaj"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quick create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitro ustvarjanje"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:929
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Res želite brisati ta zapis?"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Odvij"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show more... ("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Več...("
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Prekliči"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ostanek)"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Chiave API"
|
|||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Copy the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiare il"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
|
|||
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
|
||||
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesso a LinkedIn non abilitato su questo server.\n"
|
||||
" Si prega di chiedere all'amministratore di configurarlo in "
|
||||
"Configurazione > Configurazione > Vendite > Integrazione Social Networks."
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -108,6 +111,8 @@ msgid ""
|
|||
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
|
||||
"Please follow this procedure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare il modulo LinkedIn in questo database, è necessaria una API Key. "
|
||||
"Si prega di seguire questa procedura:"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -129,7 +134,7 @@ msgstr "Vai all'URL:"
|
|||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "The programming tool is Javascript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il linguaggio di programmazione è Javascript"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,184 @@
|
|||
# Romanian translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following fields are invalid :"
|
||||
msgstr "Urmatoarele campuri sunt nevalide:"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Creati"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Field"
|
||||
msgstr "Camp nou"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
|
||||
msgstr "Doriti intr-adevar sa creati o vizualizare derivata aici?"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previzualizare"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to remove this view?"
|
||||
msgstr "Doriti intr-adevar sa eliminati aceasta vizualizare?"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvati"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select an element"
|
||||
msgstr "Selectati un element"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizare"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select view in list :"
|
||||
msgstr "Va rugam sa selectati vizualizare in lista :"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manage Views (%s)"
|
||||
msgstr "Gestionati Vizualizarile (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manage Views"
|
||||
msgstr "Gestionati Vizualizarile"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietati"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editati"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not find current view declaration"
|
||||
msgstr "Nu s-a gasit declaratia vizualizarii curente"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Inherited View"
|
||||
msgstr "Vizualizare mostenita"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to remove this node?"
|
||||
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa eliminati acest nod?"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't Update View"
|
||||
msgstr "Nu se poate Actualiza Vizualizarea"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View Editor %d - %s"
|
||||
msgstr "Editor Vizualizare %d - %s"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulati"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Inchideti"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create a view (%s)"
|
||||
msgstr "Creati o vizualizare (%s)"
|
|
@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 23:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following fields are invalid :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sledeča polja so napačna:"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Shrani"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select an element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite element"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Posodobi"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select view in list :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosim izberite pogled v seznamu:"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Urejanje"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not find current view declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni moč najti opisa trenutnega pogleda"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Ali res želite izbrisati to vozlišče?"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't Update View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno posodobiti pogleda"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 00:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||||
|
@ -365,6 +365,8 @@ msgid ""
|
|||
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
|
||||
"'form' only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
|
||||
"cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner.address,name:0
|
||||
|
@ -871,6 +873,11 @@ msgid ""
|
|||
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módulo web de LinkedIn para OpenERP.\n"
|
||||
"=================================\n"
|
||||
"Este módulo provee integración de LinkedIn con OpenERP.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||||
|
@ -918,7 +925,7 @@ msgstr "Rumanía - Contabilidad"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
|
||||
msgid "res.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de configuración"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:res.partner,image_small:0
|
||||
|
@ -1073,6 +1080,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo de restricción: 'f' para un clave ajena, 'u' para otras restricciones."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
|
@ -1214,7 +1222,7 @@ msgstr "Principado de Andorra"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.rule,perm_read:0
|
||||
msgid "Apply for Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar para lectura"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.mn
|
||||
|
@ -1244,7 +1252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo de documento"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <openerp-hungarian-team@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||||
|
@ -1057,6 +1057,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eeenk a kapcsolatnak a kisméretű arcképe. Autómatikusan át lesz méretezve "
|
||||
"64x64px képpé, megtartva a képarányt. Használja ezt a mezőt bárhol, ahol kis "
|
||||
"képre van szükség."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.actions.server,mobile:0
|
||||
|
@ -1139,6 +1142,31 @@ msgid ""
|
|||
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
|
||||
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lapok kezelése és kiírás igénylések\n"
|
||||
"=====================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez az alkalmazás vezérli a vállalkozás szabadságok ütemezését. Lehetővé "
|
||||
"teszi a munkavállalók szabadság igényinek begyűjtését. Ezután, a vezetőség "
|
||||
"meg tudja nézni az igényeket és azokat jóváhagyhatja vagy elutasíthatja. Így "
|
||||
"az egész vállalkozás vagy egyes osztályok teljes szabadságolását "
|
||||
"megtervezheti vagy felügyelheti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Többféle lapot beállíthat (betegség, szabadság, fizetett napok, ...) és "
|
||||
"gyorsan kiírhatja a lapokat a kiírási igényenek megfelelően a "
|
||||
"munkavállalókra vagy osztályokra. Egy munkavállaló több napra is benyújthat "
|
||||
"igényt egy új kiírás létrehozásával. Ez meg fogja emelni annak a lap "
|
||||
"típusnak a teljes rendelkezésre álló nap számait (ha az igényt elfogadják).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A lapokat nyomon követheti a következő jelentések szerint: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Lapok összegzése\n"
|
||||
"* Osztályonkénti lapok\n"
|
||||
"* Lapok elemzése\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Egy belső napirenddel való szinkronizálás (Találkozók a CRM modulban) is "
|
||||
"lehetséges, ha az igényt elfogadják, akkor egy lap típusnak megfelelő "
|
||||
"találkozóra.\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -1200,7 +1228,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
|
|||
#: help:ir.model.constraint,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illesztés típusa: `f` idegen kulcshoz, `u` egyéb illesztésekhez."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
|
@ -1239,6 +1267,16 @@ msgid ""
|
|||
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||||
" * the main taxes used in Luxembourg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Luxenburgi könyvelési modul.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
|
||||
"======================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * the KLUWER Chart of Accounts\n"
|
||||
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||||
" * the main taxes used in Luxembourg"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.om
|
||||
|
@ -1695,6 +1733,35 @@ msgid ""
|
|||
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
|
||||
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ezzel a modullal, a dokumentumoknak egy WebDAV szerver aktiválható.\n"
|
||||
"===============================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bármely kompatibilis böngészővel távolról meg tudja tekinteni az OpenObject "
|
||||
"mellékleteket.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Telepítés után, a WebDAV szerver irányítható egy beállítóva, mely a Szerver "
|
||||
"beállítások \n"
|
||||
"[webdav] részében található.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szerver beállítási paraméterek:\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
"[webdav]:\n"
|
||||
"+++++++++ \n"
|
||||
" * enable = True ; http(s) szervereken keresztüli webdav kiszolgáló\n"
|
||||
" * vdir = webdav ; a könyvtár, melyen keresztül a webdav ki lesz "
|
||||
"szolgálva\n"
|
||||
" * ez az alapértelmezett érték azt jelenti, hogy a webdav itt\n"
|
||||
" * lesz \"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||||
" * verbose = True ; webdav részletes üzenetei bekapcsolva\n"
|
||||
" * debug = True ; webdav nyomkövetés üzenetei bekapcsolva\n"
|
||||
" * miután az üzenetek átirányítottak a python naplózásba, a \n"
|
||||
" * \"debug\" szinthez és \"debug_rpc\" szinthez, annak megfelelően, "
|
||||
"ezeket\n"
|
||||
" *az opciókat bekapcsolva hagyhatja\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beépíti a IETF RFC 5785 is a http szerver szolgáltatás felfedezéséhez,\n"
|
||||
"mely meghatározott openerp-server.conf konfigurálást is igényel.\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
|
||||
|
@ -1752,6 +1819,12 @@ msgid ""
|
|||
"=============\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a modul reklamációs menü tulajdonságot is ad a portálhoz, ha a portál és "
|
||||
"a reklamáció modul telepítve van.\n"
|
||||
"============================================================================="
|
||||
"=============\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||||
|
@ -1874,6 +1947,8 @@ msgid ""
|
|||
"The field on the current object that links to the target object record (must "
|
||||
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az aktuális feladat mezője, mely a cél feladat rekordra mutat(many2one-nak "
|
||||
"kell lennie, vagy egy rekord ID egyész számmal rendelkező mezőnek)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
|
||||
|
@ -1964,7 +2039,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
|
||||
msgid "Portal Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portál ügy"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
|
||||
|
@ -2110,7 +2185,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
|
||||
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
|
||||
"csomaglisták generálásával, stb."
|
||||
"kiválasztási listák generálásával, stb."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:165
|
||||
|
@ -2127,7 +2202,7 @@ msgstr "Hollandia"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
|
||||
msgid "Portal Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portál eset"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||||
|
@ -2187,6 +2262,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
|
||||
"people will not see it when encoding a purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje ki a négyzetet, ha a kapcsolat egy beszállító. Ha nem bejelölt, a "
|
||||
"beszerzők nem fogják látni a megrendelés elkészítése közben."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
|
||||
|
@ -2234,7 +2311,7 @@ msgstr "Munka végzés ezen a megrendelésen"
|
|||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:316
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez az oszlop modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.attachment,res_model:0
|
||||
|
@ -2259,6 +2336,16 @@ msgid ""
|
|||
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tervezett feladat munka adat beírások szinkronizálása időkimutatás "
|
||||
"adatokkal.\n"
|
||||
"====================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a modul lehetővé teszi a feladat kezeléshez meghatározott feladatok "
|
||||
"mozgatását az időkimutatás sor bejegyzésekhez egy bizonyos felhasználóhóz "
|
||||
"vagy dátumhoz a végeredmény létrehozásával, szerkesztésével vagy "
|
||||
"törlésével.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
|
||||
|
@ -2278,6 +2365,17 @@ msgid ""
|
|||
" templates to target objects.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Többnyelvű számlatükör \n"
|
||||
" * Többnyelvű támogatás a számlatükrökhöz, adókhoz, adó kódokhoz, "
|
||||
"jelentésekhez,\n"
|
||||
" könyvelési sablonokhoz, számla tükör elemzéshez és elemzési "
|
||||
"jelentésekhez.\n"
|
||||
" * Beállítás varázsló változások\n"
|
||||
" - Fordítás másolás a számlatükörbe COA, adóba, adó kódba és "
|
||||
"költségvetési helybe a sablonból\n"
|
||||
" a cél objektumokba.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:workflow.transition,act_from:0
|
||||
|
@ -2487,7 +2585,7 @@ msgstr "Bahamák"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.rule,perm_create:0
|
||||
msgid "Apply for Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozáshoz alkalmazza"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
|
||||
|
@ -2510,6 +2608,8 @@ msgid ""
|
|||
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
|
||||
"header)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alap értelmezetten a jobb felső sarokban látható a nyomtatott dokumentumon "
|
||||
"(jelentés fejléc)."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:base.module.update,update:0
|
||||
|
@ -2559,6 +2659,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található azonos rekord erre %(field_type)s '%(value)s' ebben a mezőben "
|
||||
"'%%(field)s'"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 23:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||||
|
@ -127,6 +127,17 @@ msgid ""
|
|||
" * Product Attributes\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Un modulo per aggiungere produttori e attributi sulla videata prodotto.\n"
|
||||
"====================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potrete ora definire i seguenti valori per un prodotto:\n"
|
||||
"-----------------------------------------------\n"
|
||||
" * Produttore\n"
|
||||
" * Nome prodotto (del produttore)\n"
|
||||
" * Codice prodotto (del produttore)\n"
|
||||
" * Attributi prodotto\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.client,params:0
|
||||
|
@ -199,6 +210,15 @@ msgid ""
|
|||
"revenue\n"
|
||||
"reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Genera le vostre fatture da spese ed entrate del timesheet.\n"
|
||||
"========================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Modulo per generare fattura basate su costi (risorse umane, spese, ...).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potrete definire listini nel conto analitico, creare alcuni report "
|
||||
"previsionali di \n"
|
||||
"entrata."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
|
||||
|
@ -233,6 +253,35 @@ msgid ""
|
|||
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
|
||||
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il generico Customer Relationship Management di OpenERP\n"
|
||||
"=====================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa applicazione abilita un gruppo di persone a gestire in maniera "
|
||||
"intelligente ed efficace i leads, opportunità, incontri e telefonate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gestisce attività cruciali quali comunicazione, identificazione, priorità, "
|
||||
"assegnazione, soluzione e notifiche.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OpenERP assicura che tutti i casi siano gestiti con successo dagli utenti, "
|
||||
"clienti e fornitori. Può inviare automaticamente promemoria, intensificare "
|
||||
"la richiesta, avviare metodi specifici e tante altre azioni basate sulle "
|
||||
"regole aziendali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La cosa più importante di questo sistema è che gli utenti non devono fare "
|
||||
"nulla di speciale. Il modulo CRM ha un gestore di email per sincronizzare "
|
||||
"l'interfaccia tra le mail e OpenERP. In questo modo, gli utenti possono "
|
||||
"semplicemente inviare email al gestore della richiesta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OpenERP si attiverà per ringraziarli per il loro messagio, girandolo "
|
||||
"automaticamente al personale appropriato e assicurandosi che tutta la futura "
|
||||
"corrispondenza arrivi al posto giusto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La Dashboard del CRM includerà:\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
"* Ricavi Previsti per Stage e Utente (grafico)\n"
|
||||
"* Opportunità per Stage (grafico)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:397
|
||||
|
@ -1351,7 +1400,7 @@ msgstr "Visibile"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
|
||||
msgid "Open Settings Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri menu impostazioni"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -1723,6 +1772,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||||
"quotations, supplier invoices, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiuta a gestire i processi legati agli acquisti come le richieste di "
|
||||
"preventivo, le fatture fornitore, ecc..."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:res.partner,website:0
|
||||
|
@ -2321,6 +2372,8 @@ msgid ""
|
|||
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
|
||||
"header)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare per default nell'angolo in alto a destra dei documenti stampati "
|
||||
"(intestazione del report)."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:base.module.update,update:0
|
||||
|
@ -2528,6 +2581,18 @@ msgid ""
|
|||
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Helpdesk Management.\n"
|
||||
"====================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Come registrazione e trattamento dei reclami, Helpdesk e Supporto solo "
|
||||
"ottimi strumenti\n"
|
||||
"per tracciare gli interventi. Questo menu è più adatto alla comunicazione "
|
||||
"verbale,\n"
|
||||
"che non è necessariamente collegata ad un reclamo. Selezionare un cliente, "
|
||||
"aggiungere note\n"
|
||||
"e categorizzare gli interventi con un canale e un livello di priorità.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||||
|
@ -2606,11 +2671,24 @@ msgid ""
|
|||
" * Date\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Imposta il valore di default per i conti analitici.\n"
|
||||
"==============================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Permette di selezionare automaticamente i conti analitici basandosi sui "
|
||||
"seguenti criteri:\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------------------\n"
|
||||
" * Prodotto\n"
|
||||
" * Partner\n"
|
||||
" * Utente\n"
|
||||
" * Azienda\n"
|
||||
" * Data\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.company,rml_header1:0
|
||||
msgid "Company Slogan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slogan azienda"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.bb
|
||||
|
@ -2679,6 +2757,14 @@ msgid ""
|
|||
"orders.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il modulo base per gestire la distribuzione analitica e gli ordini di "
|
||||
"vendita.\n"
|
||||
"=================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Usando questo modulo sarà possibile collegare i conti analitici con gli "
|
||||
"ordini di vendita.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
|
||||
|
@ -2978,7 +3064,7 @@ msgstr "sì"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||||
msgid "Serialization Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo serializzato"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||||
|
@ -3199,6 +3285,8 @@ msgid ""
|
|||
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
|
||||
"statistic reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utente avrà un accesso al menù configurazione Risorse Umane così come ai "
|
||||
"report statistici."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
|
||||
|
@ -3259,7 +3347,7 @@ msgstr "Armenia"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
|
||||
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valutazioni periodiche, perizie, sondaggi"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
|
||||
|
@ -3356,6 +3444,8 @@ msgid ""
|
|||
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
|
||||
"the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per ulteriori dettagli riguardo la traduzione di OpenERP nella vostra "
|
||||
"lingua, prego fare riferimento al"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,image:0
|
||||
|
@ -3438,7 +3528,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
|
||||
msgid "Survey / User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sondaggio / Utente"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.module.module:0
|
||||
|
@ -3485,7 +3575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: help:res.currency,name:0
|
||||
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codice valuta (ISO 4217)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
|
||||
|
@ -3516,7 +3606,7 @@ msgstr "Qualifiche Contatti"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
|
||||
msgid "Products Manufacturers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produttore"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:238
|
||||
|
@ -3935,6 +4025,8 @@ msgstr "RML (deprecato - usare Report)"
|
|||
#: sql_constraint:ir.translation:0
|
||||
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il codice lingua per la traduzione elemento deve essere tra le lingue "
|
||||
"conosciute"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.rule:0
|
||||
|
@ -3961,6 +4053,18 @@ msgid ""
|
|||
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo è un sistema calendario completo.\n"
|
||||
"========================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Supporta:\n"
|
||||
"------------\n"
|
||||
" - Eventi calendario\n"
|
||||
" - Eventi ricorsivi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se necessitate di gestire i vostri meeting, dovreste installare il modulo "
|
||||
"CRM.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.je
|
||||
|
@ -3975,6 +4079,10 @@ msgid ""
|
|||
"==================================\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Permetti accessi anonimi a OpenERP.\n"
|
||||
"=====================================\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
@ -4032,6 +4140,13 @@ msgid ""
|
|||
"invite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo modulo aggiorna i memo dentro OpenERP per utilizzare un pad esterno\n"
|
||||
"===================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Usato per aggiornare i memo tetuali in tempo reale con i sequenti utenti che "
|
||||
"avete intivato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/module/module.py:609
|
||||
|
@ -4057,7 +4172,7 @@ msgstr "Nauru"
|
|||
#: code:addons/base/res/res_company.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reg"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
|
||||
|
@ -4087,6 +4202,12 @@ msgid ""
|
|||
"Italian accounting chart and localization.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
|
||||
"================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Piano dei conti italiano e localizzazione.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.me
|
||||
|
@ -4105,6 +4226,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
|
||||
"%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invio Mail fallito con il server SMTP '%s'.\n"
|
||||
"%s: %s"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.tk
|
||||
|
@ -4289,7 +4412,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
|
||||
msgid "Account Charts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
|
||||
|
@ -4433,6 +4556,9 @@ msgid ""
|
|||
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
|
||||
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando nessun server mail è richiesto dalla email, quello a priorità più "
|
||||
"alta viene utilizzato. La priorità di default è 10 (numero piccolo = alta "
|
||||
"priorità)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,parent_id:0
|
||||
|
@ -4494,7 +4620,7 @@ msgstr "Transizioni in Ingresso"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.values,value_unpickle:0
|
||||
msgid "Default value or action reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valore di default nella azione di riferimento"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.sr
|
||||
|
@ -4546,6 +4672,10 @@ msgid ""
|
|||
"==========================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vista Calendario OpenERP web\n"
|
||||
"==========================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -4885,7 +5015,7 @@ msgstr "ir.needaction_mixin"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:base.language.export:0
|
||||
msgid "This file was generated using the universal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo file è stato generato utilizzato l'universale"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
|
||||
|
@ -4962,7 +5092,7 @@ msgstr "Lesotho"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:base.language.export:0
|
||||
msgid ", or your preferred text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", o il vostro editor di testi preferito"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
|
||||
|
@ -5045,7 +5175,7 @@ msgstr "Benin"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
|
||||
msgid "Bank Account Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipi di conto bancario"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.sequence,suffix:0
|
||||
|
@ -5259,7 +5389,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
|
||||
msgid "Event Moodle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evento Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
|
||||
|
@ -15317,7 +15447,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner.bank,name:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto bancario"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.kp
|
||||
|
@ -15332,7 +15462,7 @@ msgstr "Crea Oggetto"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.ss
|
||||
msgid "South Sudan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudan del Sud"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.filters,context:0
|
||||
|
@ -15342,7 +15472,7 @@ msgstr "Contesto"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
|
||||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione vendite e MRP"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
|
||||
|
@ -15365,7 +15495,7 @@ msgstr "Prospettiva"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
|
||||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fattura Picking Direttamente"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -15399,6 +15529,16 @@ msgid ""
|
|||
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il modulo base per gestire la distribuzione analitica e gli ordini di "
|
||||
"acquisto.\n"
|
||||
"==================================Q=================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Permette all'unte di gestire diversi piani contabili analitici. Questi "
|
||||
"permetto di suddividere una riga\n"
|
||||
"di un ordine d'acquisto a fornitore in diversi conti e piani contabili "
|
||||
"analitici.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.lk
|
||||
|
@ -15418,7 +15558,7 @@ msgstr "Russian / русский язык"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
|
||||
msgid "Signup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iscrizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
|
||||
#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 13:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 04:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Харьцааны Нэр"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.rule:0
|
||||
msgid "Create Access Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хандах Эрх Үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.tv
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Андорра, Principality of"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.rule,perm_read:0
|
||||
msgid "Apply for Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уншихаар Хэрэгжүүлэх"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.mn
|
||||
|
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Сүүлийн Хувилбар"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.rule:0
|
||||
msgid "Delete Access Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хандах Эрхийг Устгах"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:213
|
||||
|
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Дэмжигчид"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
|
||||
msgid "Apply for Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Устгахаар Хэрэгжүүлэх"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:ir.property,type:0
|
||||
|
@ -1561,6 +1561,9 @@ msgid ""
|
|||
" for uploading to OpenERP's translation "
|
||||
"platform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TGZ формат: Энэ нь шахагдсан архив бөгөөд PO файлуудыг агуулсан\n"
|
||||
" шууд OpenERP-н орчуулгын хөрсрүү хуулахад "
|
||||
"тохиромжтой файл юм."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Тест"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||||
msgid "Save as Attachment Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хавсралтыг нэрлэж хадгалах угтвар"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
|
||||
|
@ -1624,7 +1627,7 @@ msgstr "Гаити"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
|
||||
msgid "French Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фран Цалин"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -1698,6 +1701,33 @@ msgid ""
|
|||
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
|
||||
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ модулиар баримтуудын хувьд WebDAV сервер идэвхжинэ.\n"
|
||||
"===============================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ингэснээр OpenObject дахь хавсралт баримтуудыг нийцтэй ямар ч интернет \n"
|
||||
"тольдруураар харах боломжтой.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Суулгасан дараагаараа WebDAV сервер нь серверийн тохиргооны файлын [webdav] "
|
||||
"\n"
|
||||
" гэсэн хэсэгт тохиргоог хийх боломжтой.\n"
|
||||
"Серверийн тохиргооны параметр нь:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" [webdav]\n"
|
||||
" ; enable = True ; http(s) протоколь дээр WebDAV идэвхжинэ\n"
|
||||
" ; vdir = webdav ; WebDAV ажиллах директорын нэр.\n"
|
||||
" ; энэхүү webdav гэсэн анхны утгын хувьд \n"
|
||||
" ; дараах байдлаар хандана \\\"http://localhost:8069/webdav/\n"
|
||||
" ; verbose = True ; webdav-н дэлгэрэнгүй мэдэгдэлтэй горимыг нээнэ\n"
|
||||
" ; debug = True ; webdav-н дебаагдах горимыг идэвхжүүлнэ.\n"
|
||||
" ; ингэснээр мессежүүд нь python log-руу бичигдэнэ. \n"
|
||||
" ; логийн түвшин нь \\\"debug\\\" болон \\\"debug_rpc\\\" байдаг. эдгээр "
|
||||
"\n"
|
||||
"сонголтыг\n"
|
||||
" ; хэвээр нь үлдээж болно.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Түүнчлэн IETF RFC 5785-г http серверт хэрэгжүүлдэг. Тодорхой тохиргоог \n"
|
||||
"openerp-server.conf-д тохируулах хэрэгтэй.\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
|
||||
|
@ -1745,6 +1775,12 @@ msgid ""
|
|||
"=============\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ модуль нь хэрэв гомдол, порталь суулгагдсан байгаа бол гомдол меню болон "
|
||||
"боломжийг портальд нэмдэг.\n"
|
||||
"============================================================================="
|
||||
"=============\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||||
|
@ -1791,7 +1827,7 @@ msgstr "Кодгүй хэл \"%s\" байна"
|
|||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
|
||||
msgid "Social Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийгмийн Сүлжээ"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
@ -1832,6 +1868,28 @@ msgid ""
|
|||
"in their pockets, this module is essential.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ модуль нь үдийн цайг менеж хийх модуль.\n"
|
||||
"================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Компаниуд нь ажилчиддаа орчин, нөхцлийг таатай болгох үүднээс олон "
|
||||
"нийлүүлэгчээс хачиртай талх, пицца гэх мэтийг захиалах боломжийг санал "
|
||||
"болгодог.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Гэхдээ олон тооны ажилтан, нийлүүлэгч нар байгаа тохиолдолд зөв удирдлага "
|
||||
"шаардлагатай болдог.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Үдийн цайны Захиалга\" модуль нь энэ менежментийг хялбар болгож ажилчидад "
|
||||
"илүү өргөн багаж, хэрэглэгээг санал болгодог.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Цаашлаад ажилчны тохиргоо дээр үндэслэн сануулга, хоол хурдан захиалах "
|
||||
"боломж зэрэгийг санал болгодогоороо хоол болон нийлүүлэгчийн менежментийг "
|
||||
"бүрэн гүйцэд болгодог.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ажилчид заавал задгай мөнгө кармалж явах заваан ажлаас ажилчдаа чөлөөлж "
|
||||
"ажилчдынхаа цагийг хэмнэхэд энэ модуль нь туйлын чухал.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
|
||||
|
@ -1871,7 +1929,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: help:res.partner,website:0
|
||||
msgid "Website of Partner or Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагч эсвэл Компаний веб сайт"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:base.language.install,overwrite:0
|
||||
|
@ -1916,7 +1974,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
|
||||
msgid "Quotations, Sale Orders, Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын Захиалга, Нэхэмжлэл"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.users,login:0
|
||||
|
@ -1935,7 +1993,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
|
||||
msgid "Portal Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Портал Асуудал"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
|
||||
|
@ -1955,11 +2013,15 @@ msgid ""
|
|||
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
|
||||
"automatically to Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гараар: Гараар ажилуулна.\n"
|
||||
"Автомат: Системийн тохиргоо өөрчлөгдөх бүрт автомат ажиллана.\n"
|
||||
"Гараар нэг удаа: гараар ажилуулсан дараа автоматаар Хийгдсэн болж \n"
|
||||
"тохируулагдана."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,image_small:0
|
||||
msgid "Small-sized image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жижиг-хэмжээт зураг"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
|
||||
|
@ -2040,6 +2102,15 @@ msgid ""
|
|||
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
|
||||
"rights to the Demo user. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Санхүүгийн Хандах Эрх.\n"
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ модуль нь санхүүгийн журнал, дансны мод гэх мэт бүх боломж руу хандах \n"
|
||||
"хандалтыг удирдах боломжийг олгодог.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ нь менежер, хэрэглэгч хандалтын эрхийг Администраторт олгож Demo \n"
|
||||
"хэрэглэгчид хэрэглэгч эрхийг олгодог. \n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.attachment,res_id:0
|
||||
|
@ -2066,6 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' гэсэн утга boolean '%%(field)s' талбарт мэдэгдэхгүй утга, '%s' гэж үзэж "
|
||||
"байна"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.nl
|
||||
|
@ -2075,12 +2148,12 @@ msgstr "Нидерланд"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
|
||||
msgid "Portal Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порталь Үйл явдал"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||||
msgid "Translation in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орчуулга Хийгдэж байна"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
|
||||
|
@ -2095,7 +2168,7 @@ msgstr "Өдөр"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
|
||||
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Машин, лизинг, даатгал, өртөгүүд"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.model.access:0
|
||||
|
@ -2123,6 +2196,23 @@ msgid ""
|
|||
"synchronization with other companies.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ модуль нь ерөнхиий тохиолдолд хуваалцах боломжийг таны OpenERP өгөгдлийн "
|
||||
"\n"
|
||||
"баазад олгодог багаж юм.\n"
|
||||
"========================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ нь 'хуваалцах' даруулыг нэмдэг бөгөөд OpenERP-н дуртай өгөгдлийг хамт \n"
|
||||
"ажиллагч, захиалагч, найз нартайгаа хуваалцах боломжийг вебэд олгодог.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Систем нь шинэ хэрэглэгч болон группыг автоматаар үүсгэдэг. Зохистой хандах "
|
||||
"\n"
|
||||
"дүрэмийг ir.rules-д автоматаар нэмж зөвхөн хуваалцсан өгөгдөл рүү хандах \n"
|
||||
"хандалтын хяналтаар хангаддаг.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ нь хамтран ажиллах, мэдлэгээ хуваалцах, бусад компанитай мэдээллээ \n"
|
||||
"ижилтгэх зэрэгт маш зохимжтой.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
|
||||
|
@ -2135,6 +2225,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
|
||||
"people will not see it when encoding a purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв холбогч нь нийлүүлэгч бол үүнийг тэмдэглэнэ. Хэрэв тэмдэглээгүй бол "
|
||||
"худалдан авалтын хүмүүст худалдан авалтын захиалга шивэх үед харагдахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
|
||||
|
@ -2207,6 +2299,15 @@ msgid ""
|
|||
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Төслийн даалгаврыг ажлын цагийн хуваарьтай ижилтгэх.\n"
|
||||
"====================================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Энэ модуль нь Төслийн Менежмент модуль дахь даалгавруудыг Цагийн хуваарийн\n"
|
||||
"ажлууд руу тодорхой огноонд тодорхой хэрэглэгчид шилжүүлдэг. Мөн цагийн \n"
|
||||
"хуваариас нөгөө чиглэлд үүсгэх, засах, устгах\n"
|
||||
"хоёр чиглэлд хийх боломжтой.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonel P de Freitas <leonelpf@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||||
|
@ -26,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módulo para Verificar Escrita e Impressão.\n"
|
||||
"========================================\n"
|
||||
"Módulo para Criar e Imprimir Cheques.\n"
|
||||
"=====================================\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
|
@ -93,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
|
||||
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
|
||||
msgstr "Interface Touchscreen para lojas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
|
||||
|
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||||
|
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Suíça"
|
|||
#: code:addons/orm.py:4453
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "created."
|
||||
msgstr "criado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue