odoo/addons/board/i18n/mn.po

433 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 02:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Самбар үүсгэх"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Зохиомжийг Сэргээх.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr "Шинэ хянах самбар үүсгэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Хянах самбарын зохиомжийг сонгох"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Энэ зүйлийг хасахдаа итгэлтэй байна уу?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Самбар"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Миний хянах самбар"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr "Самбарын нэр"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Самбар үүсгэлт"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr "Хяналтын Самбарт Нэмэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Таны хувийн самбар хоосон байна.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Сэргээх"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Эцэг цэс"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr "Зохиомжийг Солих.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Зохиомжийг Засварлах"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr "Зохиомжийг Солих"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr "Хянах самбарын шинэ хэсгийн нэр"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Зохиогч"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Огноо"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Хянах самбар"
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Цэсний нэр"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Зүүн"
#~ msgid "Create Menu"
#~ msgstr "Цэс үүсгэх"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Өндөр"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Сэдэв"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Өргөн"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Гарчиг"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "Самбар"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Хяналтын самбарын үндсэн модул"
#~ msgid "Dashboard Definition"
#~ msgstr "Хяналтын самбарын тодорхойлолт"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Нийтлэх тэмлэглэл"
#~ msgid "Menu Information"
#~ msgstr "Цэсний мэдээлэл"
#~ msgid "Action Views"
#~ msgstr "Үйл ажиллагааг харах"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Самбарын тэмдэглэл"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "Самбар тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан үндсэн модул"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Байрлал"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Хяналтын самбар нээх"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Самбар харах"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Баруун"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Дараалал"
#~ msgid "Dashboard View"
#~ msgstr "Хяналтын самбар харах"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "Самбарын шугам"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Хянах самбар"
#~ msgid "Menu Create"
#~ msgstr "Цэс үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "User Error!"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Админы хянах самбар"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Бүлэглэх..."
#~ msgid "Latest Connections"
#~ msgstr "Сүүлийн холболт"
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
#~ msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "Board Line"
#~ msgstr "Самбрын мөр"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgstr ""
#~ "Дэлгэцэнд самбрын шугамын дугаар харагдах үед захиалгын дугаарыг өгнө."
#, python-format
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "Хянах самбарын дэлгэцийг оруулна уу!"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Үйлдэл"
#~ msgid "Latest Activities"
#~ msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн"
#~ msgid "Create Board Menu"
#~ msgstr "Самбрын цэс үүсгэх"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "8-р сар"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Сар"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "3-р сар"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "11-р сар"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "1-р сар"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "10-р сар"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "2-р сар"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Өдөр"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#~ msgid "July"
#~ msgstr "7-р сар"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "6-р сар"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "4-р сар"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Модел"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "December"
#~ msgstr "12-р сар"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "5-р сар"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Жил"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "9-р сар"
#~ msgid "Weekly Global Activity"
#~ msgstr "Долооног тутмын Глобол Үйл ажиллагаа"
#~ msgid "Log created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн лог"
#~ msgid "Configuration Overview"
#~ msgstr "Тохиргооны Тойм"
#~ msgid "Log Report"
#~ msgstr "Логийн Тайлан"
#~ msgid "Log created in last month"
#~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн лог"
#~ msgid "Log created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн лог"
#~ msgid "# of Entries"
#~ msgstr "Бичилтүүдийн #"
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
#~ msgstr "Баримт бүрээрх Сар тутамын Үйл ажиллагаа"
#~ msgid "Log Analysis"
#~ msgstr "Логийн Шинжилгээ"
#~ msgid "User Connections"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн Холболтууд"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Нүүр Хуудас"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "