433 lines
11 KiB
Plaintext
433 lines
11 KiB
Plaintext
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 02:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
|
||
msgid "Create Board"
|
||
msgstr "Самбар үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset Layout.."
|
||
msgstr "Зохиомжийг Сэргээх.."
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "Create New Dashboard"
|
||
msgstr "Шинэ хянах самбар үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose dashboard layout"
|
||
msgstr "Хянах самбарын зохиомжийг сонгох"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Нэмэх"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
||
msgstr "Энэ зүйлийг хасахдаа итгэлтэй байна уу?"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Самбар"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
||
msgid "My Dashboard"
|
||
msgstr "Миний хянах самбар"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: field:board.create,name:0
|
||
msgid "Board Name"
|
||
msgstr "Самбарын нэр"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
||
msgid "Board Creation"
|
||
msgstr "Самбар үүсгэлт"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add to Dashboard"
|
||
msgstr "Хяналтын Самбарт Нэмэх"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
||
msgid ""
|
||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
||
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
||
"to\n"
|
||
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
||
" dashboard using the search options.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" <b>Таны хувийн самбар хоосон байна.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
||
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
||
"to\n"
|
||
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
||
" dashboard using the search options.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сэргээх"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: field:board.create,menu_parent_id:0
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Эцэг цэс"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Layout.."
|
||
msgstr "Зохиомжийг Солих.."
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Layout"
|
||
msgstr "Зохиомжийг Засварлах"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Layout"
|
||
msgstr "Зохиомжийг Солих"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "эсвэл"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Title of new dashboard item"
|
||
msgstr "Хянах самбарын шинэ хэсгийн нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Зохиогч"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Хянах самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Name"
|
||
#~ msgstr "Цэсний нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Зүүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menu"
|
||
#~ msgstr "Цэс үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Өндөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Сэдэв"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Өргөн"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "board.board"
|
||
#~ msgstr "Самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard main module"
|
||
#~ msgstr "Хяналтын самбарын үндсэн модул"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard Definition"
|
||
#~ msgstr "Хяналтын самбарын тодорхойлолт"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish a note"
|
||
#~ msgstr "Нийтлэх тэмлэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Information"
|
||
#~ msgstr "Цэсний мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Views"
|
||
#~ msgstr "Үйл ажиллагааг харах"
|
||
|
||
#~ msgid "board.note"
|
||
#~ msgstr "Самбарын тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Тохируулга"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Type"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "board.note.type"
|
||
#~ msgstr "Самбар тэмдэглэлийн төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Base module for all dashboards."
|
||
#~ msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан үндсэн модул"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Байрлал"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Хяналтын самбар нээх"
|
||
|
||
#~ msgid "Note type"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Board View"
|
||
#~ msgstr "Самбар харах"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Баруун"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Дараалал"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard View"
|
||
#~ msgstr "Хяналтын самбар харах"
|
||
|
||
#~ msgid "board.board.line"
|
||
#~ msgstr "Самбарын шугам"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboards"
|
||
#~ msgstr "Хянах самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Create"
|
||
#~ msgstr "Цэс үүсгэх"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "User Error!"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Админы хянах самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By..."
|
||
#~ msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Connections"
|
||
#~ msgstr "Сүүлийн холболт"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Line"
|
||
#~ msgstr "Самбрын мөр"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
|
||
#~ "board lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дэлгэцэнд самбрын шугамын дугаар харагдах үед захиалгын дугаарыг өгнө."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
||
#~ msgstr "Хянах самбарын дэлгэцийг оруулна уу!"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Activities"
|
||
#~ msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Board Menu"
|
||
#~ msgstr "Самбрын цэс үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Жил "
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Date"
|
||
#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "8-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Сар"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Модел"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Сар "
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Объект"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Жил"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Global Activity"
|
||
#~ msgstr "Долооног тутмын Глобол Үйл ажиллагаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Log created in current month"
|
||
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн лог"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Overview"
|
||
#~ msgstr "Тохиргооны Тойм"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Report"
|
||
#~ msgstr "Логийн Тайлан"
|
||
|
||
#~ msgid "Log created in last month"
|
||
#~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн лог"
|
||
|
||
#~ msgid "Log created in current year"
|
||
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн лог"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Entries"
|
||
#~ msgstr "Бичилтүүдийн #"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
|
||
#~ msgstr "Баримт бүрээрх Сар тутамын Үйл ажиллагаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Analysis"
|
||
#~ msgstr "Логийн Шинжилгээ"
|
||
|
||
#~ msgid "User Connections"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн Холболтууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Page"
|
||
#~ msgstr "Нүүр Хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Users"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Сар-1 "
|