odoo/addons/board/i18n/mn.po

433 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 02:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Самбар үүсгэх"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Зохиомжийг Сэргээх.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr "Шинэ хянах самбар үүсгэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Хянах самбарын зохиомжийг сонгох"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Энэ зүйлийг хасахдаа итгэлтэй байна уу?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Самбар"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Миний хянах самбар"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr "Самбарын нэр"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Самбар үүсгэлт"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr "Хяналтын Самбарт Нэмэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Таны хувийн самбар хоосон байна.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Сэргээх"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Эцэг цэс"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr "Зохиомжийг Солих.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Зохиомжийг Засварлах"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr "Зохиомжийг Солих"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr "Хянах самбарын шинэ хэсгийн нэр"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Зохиогч"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Огноо"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Хянах самбар"
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Цэсний нэр"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Зүүн"
#~ msgid "Create Menu"
#~ msgstr "Цэс үүсгэх"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Өндөр"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Сэдэв"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Өргөн"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Гарчиг"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "Самбар"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Хяналтын самбарын үндсэн модул"
#~ msgid "Dashboard Definition"
#~ msgstr "Хяналтын самбарын тодорхойлолт"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Нийтлэх тэмлэглэл"
#~ msgid "Menu Information"
#~ msgstr "Цэсний мэдээлэл"
#~ msgid "Action Views"
#~ msgstr "Үйл ажиллагааг харах"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Самбарын тэмдэглэл"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "Самбар тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан үндсэн модул"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Байрлал"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Хяналтын самбар нээх"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Самбар харах"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Баруун"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Дараалал"
#~ msgid "Dashboard View"
#~ msgstr "Хяналтын самбар харах"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "Самбарын шугам"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Хянах самбар"
#~ msgid "Menu Create"
#~ msgstr "Цэс үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "User Error!"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Админы хянах самбар"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Бүлэглэх..."
#~ msgid "Latest Connections"
#~ msgstr "Сүүлийн холболт"
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
#~ msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "Board Line"
#~ msgstr "Самбрын мөр"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgstr ""
#~ "Дэлгэцэнд самбрын шугамын дугаар харагдах үед захиалгын дугаарыг өгнө."
#, python-format
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "Хянах самбарын дэлгэцийг оруулна уу!"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Үйлдэл"
#~ msgid "Latest Activities"
#~ msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн"
#~ msgid "Create Board Menu"
#~ msgstr "Самбрын цэс үүсгэх"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "8-р сар"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Сар"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "3-р сар"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "11-р сар"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "1-р сар"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "10-р сар"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "2-р сар"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Өдөр"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#~ msgid "July"
#~ msgstr "7-р сар"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "6-р сар"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "4-р сар"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Модел"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "December"
#~ msgstr "12-р сар"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "5-р сар"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Жил"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "9-р сар"
#~ msgid "Weekly Global Activity"
#~ msgstr "Долооног тутмын Глобол Үйл ажиллагаа"
#~ msgid "Log created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн лог"
#~ msgid "Configuration Overview"
#~ msgstr "Тохиргооны Тойм"
#~ msgid "Log Report"
#~ msgstr "Логийн Тайлан"
#~ msgid "Log created in last month"
#~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн лог"
#~ msgid "Log created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн лог"
#~ msgid "# of Entries"
#~ msgstr "Бичилтүүдийн #"
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
#~ msgstr "Баримт бүрээрх Сар тутамын Үйл ажиллагаа"
#~ msgid "Log Analysis"
#~ msgstr "Логийн Шинжилгээ"
#~ msgid "User Connections"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн Холболтууд"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Нүүр Хуудас"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "