1850 lines
47 KiB
Plaintext
1850 lines
47 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * event
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 01:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: oguzhan <tazmanyacanawari@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "My Events"
|
||
msgstr "Etkinliklerim"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||
msgid "Number of Participants"
|
||
msgstr "Katılımcı Sayısı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||
msgid "# of Participations"
|
||
msgstr "Katılımcı Sayısı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Main Speaker"
|
||
msgstr "Ana Konuşmacı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruplandır..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_min:0
|
||
msgid "Minimum Registrations"
|
||
msgstr "Enaz Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_min:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||
"ignore this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her olay için bir tane enaz kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer yeterli "
|
||
"kayıt yapmazsanız etkinliklerinizi onaylamanız mümkün olmayacaktır. (bu "
|
||
"kuralı gözardı etmek için 0 koyun)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "Kayıt Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,type:0
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Etkinlik Türü"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||
msgstr "Bon Jovi Konseri"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Attended"
|
||
msgstr "Katıldı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Eposta Gönder"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,company_id:0
|
||
#: field:event.registration,company_id:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Şirket"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||
msgstr "Etkinlik Onay Epostası"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||
msgstr "Varsayılan Ençok Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||
msgid "Available Registrations"
|
||
msgstr "Mevcut Kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "Etkinlik Kaydı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||
msgstr "Etkinliklerinizi yönetmenize yardım eder."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event on Registration"
|
||
msgstr "Kayıttaki Etkinlik"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirmed events"
|
||
msgstr "Onaylı etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event Beginning Date"
|
||
msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Analysis"
|
||
msgstr "Etkinlik Analizi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan ençok değeri seçecektir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesajlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,registration_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "Kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hata!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirm Event"
|
||
msgstr "Etkinlik Onayla"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
||
msgid "Next Events"
|
||
msgstr "Sonraki Etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "ticket"
|
||
msgstr "bilet"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||
msgid "Opera of Verdi"
|
||
msgstr "Verdi Operası"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Eğer işaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "Kayıt Durumu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "biletler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Yanlış"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||
msgid "Event End Date"
|
||
msgstr "Etkinlik Bitiş Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||
#: help:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet, kanban ekranlarına "
|
||
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||
msgstr "Onaylandı ya da yapıldı durumundaki kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Uyarı!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "İş Ortağı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan enaz değeri seçilecektir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||
msgid " Event Type "
|
||
msgstr " Etkinlik Türü "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Etkinlik"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Onaylandı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Katılımcı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Organized by"
|
||
msgstr "Düzenleyen"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Register with this event"
|
||
msgstr "Bu etkinliğe kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||
"choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu etkinliği seçtiğinizde, bu varsayılan onay epostası değerini seçecektir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "Yalnız"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "İzleyiciler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,message_unread:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_current:0
|
||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "Onaylanan Kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Eposta"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||
msgstr "Yeni kayıt onaylandı: %s."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "Yaklaşan"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Oluşturma Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||
msgid "Event Responsible"
|
||
msgstr "Etkinlik Sorumlusu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Cancel Registration"
|
||
msgstr "Kaydı İptal et"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email"
|
||
msgstr "Yanıtlama epostası"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Confirmed registrations"
|
||
msgstr "Onaylanan kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Organization"
|
||
msgstr "Etkinlik Organizasyonu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Anyway"
|
||
msgstr "Yine de Onayla"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||
msgid "Number Of Events"
|
||
msgstr "Etkinlik Sayısı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||
msgstr "Bu etkinlikte konuşmayı yapacak konuşmacı."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Cancel Event"
|
||
msgstr "Etkinlik İptal et"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Filling Status"
|
||
msgstr "Etkinlik Doluluk Durumu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Category"
|
||
msgstr "Etkinlik Kategorisi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||
msgstr "Onaylanmamış Kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||
msgid "Open Event Menu"
|
||
msgstr "Etkinlik Menüsünü Aç"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Event State"
|
||
msgstr "Etkinlik Durumu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||
msgstr "Kayıtı oluşturan satış siparişi referansı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||
msgid " # No of Draft Registrations"
|
||
msgstr " Taslak Kayıt Sayısı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||
msgstr "Kayıt Onayı Epostası"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||
msgid "Attended Date"
|
||
msgstr "Katılınan Tarih"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Finish Event"
|
||
msgstr "Etkinlik Bitir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||
msgstr "Onaylanmamış durumdaki kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "Etkinlik Açıklaması"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ya da"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||
msgstr "Bu kişi bir konuşmacı ise, bu kutuyu işaretleyin."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Tickets Available!"
|
||
msgstr "Hiç bilet yok!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||
"'Cancelled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlik oluşturulursa, durumu 'Taslak' tır. Etkinlik belirli tarihler için "
|
||
"onaylanırsa durumu 'Onaylı' olarak ayarlanır. Etkinlik, bitmişse durumu "
|
||
"'Yapıldı' olarak ayarlanır. Etkinlik iptal edilirse durumu 'İptal edildi' "
|
||
"olarak ayarlanır"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new event.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
||
"events:\n"
|
||
" track subscriptions and participations, automate the "
|
||
"confirmation emails,\n"
|
||
" sell tickets, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Yeni bir etkinlik eklemek için tıklayın.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP etkinliğinizi planlamanıza ve verimli olarak "
|
||
"düzenlemenize yardımcı olur:\n"
|
||
" abonelik ve katılımların izlenmesi, onay e-postası "
|
||
"otomatikleştirmesi ,\n"
|
||
" bilet satışları vb.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_max:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||
"this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her olay için bir tane ençok kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok "
|
||
"fazla kayıtınız varsa etkinliğinizi onaylamanız mümkün değildir. (bu kuralı "
|
||
"gözardı etmek için 0 koyun)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
"'% s' Etkinliği için onaylanmış kayıtların toplamı umulan enaz/ençok "
|
||
"sayısını karşılamıyor. Lütfen devam etmeden önce bu sınırları yeniden gözden "
|
||
"geçirin."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||
"announcing the confirmation of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir eposta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya etkinliğin "
|
||
"onaylandığını bildiren bu eposta gidecektir."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Events Filling By Status"
|
||
msgstr "Duruma före Etkinlik Doluluğu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Events in New state"
|
||
msgstr "Yeni durumdaki Etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in New state"
|
||
msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durumu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,city:0
|
||
msgid "city"
|
||
msgstr "il"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,zip:0
|
||
msgid "zip"
|
||
msgstr "pkodu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Cadde2"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinliğin ya da kayıtların onaylanmasından sonra kendiliğinden gönderilen "
|
||
"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına konulacak organizatör eposta adresi. Eğer "
|
||
"posta ağ geçidi kullanıyorsanız eposta adresinizi de koyabilirsiniz."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
||
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||
" For any further information please contact our event "
|
||
"department.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p> Kayıt yaptırmış olduğunuz ${object.event_id.name} etkinliği "
|
||
"onaylanmış olup\n"
|
||
"${object.event_id.date_begin} tarihinden ${object.event_id.date_end} "
|
||
"tarihine kadar yapılacaktır.\n"
|
||
" Herhangi bir ayrıntı için lütfen etkinlik bölümümüzle iletişim "
|
||
"kurun.</p>\n"
|
||
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
|
||
" <p>Saygılarımızla</p>"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Bir İzleyicidir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
||
"sure you want to confirm it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Bu Etkinlik Enaz Kayıt Sınırına erişmemiştir. Bunu onaylamak "
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "(confirmed:"
|
||
msgstr "(onaylandı:"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "My Registrations"
|
||
msgstr "Kayıtlarım"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Set To Draft"
|
||
msgstr "Taslağa Ayarla"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Confirm Registration"
|
||
msgstr "Kaydı Onayla"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirlediniz. Bu etkinliği "
|
||
"iptal etmek istiyorsanız lütfen taslağı sıfırlayın."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr "Eposta Yapılandırma"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||
msgstr "Varsayılan Enaz Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,address_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Konum Adresi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||
msgid "Types of Events"
|
||
msgstr "Etkinlik Türleri"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alan, bu etkinlik için her kayıt onaylandığında kendiliğinden gönderilen "
|
||
"eposta şablonunu içerir."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Attended the Event"
|
||
msgstr "Etkinliğe Katıldı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: constraint:event.event:0
|
||
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Hata ! Kapanış Tarihi, Başlama Tarihinden önceye ayarlanamaz."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlemi yapmak için etkinlik başlangıç gününü beklemeniz gerekir."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Yapıldı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "Onaylı Kayıtları Göster"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-to Email"
|
||
msgstr "Yanıtlanan Epostası"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||
msgstr "Sadece %d Koltuk Mevcuttur!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||
msgstr "Buna Kaydınız ${object.event_id.name}"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||
msgstr "Onaylanmamışa Ayarla"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Abone"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Abonelik iptali"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Sorumlu"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registration contact"
|
||
msgstr "Kişi Kaydı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
||
#: field:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Konuşmacı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming events from today"
|
||
msgstr "Bugün yaklaşan etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||
msgstr "ERP İş Konferansı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||
msgid "New Registration"
|
||
msgstr "Yeni Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
||
msgstr " Onaylanmış Kayıt Sayısı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||
msgstr "Katılımcı / İlgili Adı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events Registration"
|
||
msgstr "Etkinlik Kaydı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "No ticket available."
|
||
msgstr "Hiç bilet yok."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_max:0
|
||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||
msgid "Maximum Registrations"
|
||
msgstr "Ençok Kayıt"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
msgid "Unconfirmed"
|
||
msgstr "Onaysız"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Association Dashboard"
|
||
msgstr "Dernek Kontrol Paneli"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,name:0
|
||
#: field:event.registration,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Adı"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Close Registration"
|
||
msgstr "Kaydı Kapat"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Kaynak Belge"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||
"this event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan etkinlik onayı postası değeri "
|
||
"seçecektir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||
msgstr "Onaylı durumundaki Etkinlikler"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.type:0
|
||
#: field:event.type,name:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Etkinlik Türü"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_summary:0
|
||
#: field:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid "Default Reply-To"
|
||
msgstr "Varsayılan Yanıtlanan"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "available."
|
||
msgstr "uygun."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
||
msgid "Event Start Date"
|
||
msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact"
|
||
msgstr "Katılımcı / İlgili"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Current Registrations"
|
||
msgstr "Mevcut Kayıtlar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
||
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
||
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
||
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
||
"confirmed.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>Yapılıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
|
||
"yapılmış olduğunu onaylıyoruz.\n"
|
||
" Etkinlik onaylanır onaylanmaz otomatik eposta ile daha pratik "
|
||
"bilgiler (program, gündem gibi) alacaksınız.</p>\n"
|
||
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
|
||
" <p>Saygılarımızla</p>"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
||
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||
"gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlikte ya da kayıt onaylamalarında otomatik olarak gönderilen "
|
||
"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına organizatörün eposta adresi "
|
||
"konulabilecektir. Eğer kullanıyorsanız posta ağgeçidi eposta adresini de "
|
||
"koyabilirsiniz."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abone ol"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Cadde"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
||
msgid "Event Confirmation"
|
||
msgstr "Etkinlik Onaylama"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
||
msgid "Speaker Confirmed"
|
||
msgstr "Konuşmacı Onaylandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date"
|
||
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoices"
|
||
#~ msgstr "Faturaları Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Case section"
|
||
#~ msgstr "Servis Talep Bölümü"
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Faturalanacak"
|
||
|
||
#~ msgid "All Events"
|
||
#~ msgstr "Tüm Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Raporlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Events by Categories"
|
||
#~ msgstr "Gruba göre Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "References"
|
||
#~ msgstr "Referanslar"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category"
|
||
#~ msgstr "Ana Kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication history"
|
||
#~ msgstr "İletişim Geçmişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "İptal Edildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Events On Registrations"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Kayıtları"
|
||
|
||
#~ msgid "Events by section"
|
||
#~ msgstr "Bölüme göre Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Genel"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Reminder"
|
||
#~ msgstr "Hatırlatıcı Gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning date"
|
||
#~ msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Birim Fiyat"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Events"
|
||
#~ msgstr "Onaylanan Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Servis Talebi"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Ürün"
|
||
|
||
#~ msgid "Payments"
|
||
#~ msgstr "Ödemeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Events"
|
||
#~ msgstr "Taslak olan Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Events Organisation"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Organizasyon Yönetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "İşlemler"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "Onay E-Postası"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email"
|
||
#~ msgstr "Kayıt E-Postası"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||
#~ msgstr "Hata ! Önyinelemeli bölümler oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "Fatura Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Registrations"
|
||
#~ msgstr "Taslak Kayıtları"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
||
#~ msgstr "Posta Otomatik Onayı"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Eylem tanımlamasında geçersiz model adı."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Registration"
|
||
#~ msgstr "Olay Kaydı"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Onaylama"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Registrations"
|
||
#~ msgstr "Kaydı Onayla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
|
||
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
|
||
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
|
||
#~ "registering"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katılımcı posta için düzgün bir cevap adresi tanımlamalısınız. Bunu "
|
||
#~ "etkinliğinizin Postalama sekmesinde yapabilirsiniz. Bunun kayıt sırasında "
|
||
#~ "otomatik e-postalar gönderilmemesi için yapılandırma yapabileceğiniz yer "
|
||
#~ "olduğunu da unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid "Badge"
|
||
#~ msgstr "Rozet"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "Hata: UOS, UOM'dan farklı bir kategoride olmalı."
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Faturalandı."
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
||
#~ msgstr "Konser için Bilet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hata: Varsayılan ölçü birimi ile satış ölçü birimi aynı kategoride bulunmalı."
|
||
|
||
#~ msgid "Event Done"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Bitti"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Name"
|
||
#~ msgstr "Rozet Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailing"
|
||
#~ msgstr "Postalama"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages"
|
||
#~ msgstr "Hata İletileri"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Created"
|
||
#~ msgstr "Fatura Düzenlendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Event description"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Tanımlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type on registration"
|
||
#~ msgstr "Kayıttaki Etkinlik türü"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakter içermemelidir!"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Related"
|
||
#~ msgstr "Etkinlikle İlgili"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registration"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Numarası"
|
||
|
||
#~ msgid "All Registrations"
|
||
#~ msgstr "Tüm Kayıtlar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yeni kayıt için otomatik postalamayı kullanmak istiyorsanız bu kutuyu "
|
||
#~ "işaretleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Partner"
|
||
#~ msgstr "Rozet Partneri"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "Otomatik Onay E-Postası"
|
||
|
||
#~ msgid "Events on registrations"
|
||
#~ msgstr "Kayıtlardaki Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "New event"
|
||
#~ msgstr "Yeni etkinlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Title"
|
||
#~ msgstr "Rozet Başlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
||
#~ msgstr "Konferans için Bilet"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Invoice"
|
||
#~ msgstr "Etiket Faturası"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Rejected"
|
||
#~ msgstr "Fatura Reddedildi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
||
#~ "reminder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otomatik Postalama ya da Hatırlatma onayını kullanmak istiyorsanız bu kuyu "
|
||
#~ "işaretleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "List Register Partners"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Ortaklarını Listele"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Registration Email"
|
||
#~ msgstr "Otomatik Kayıt E-Postası"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Hata: Geçersiz ean kodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
||
#~ msgstr "Posta Otomatik Kaydı"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration By Event Types"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Türleri Kaydı"
|
||
|
||
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik sınıra ulaştı. Ne yapmak istersiniz ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Organization and management of events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module allow you\n"
|
||
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
||
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
||
#~ "for any registration to an event\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Note that:\n"
|
||
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
||
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
||
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
||
#~ "event or per event category in :\n"
|
||
#~ " Events / Reporting\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinliklerin Organizasyonu ve Yönetimi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Bu modül size\n"
|
||
#~ " * etkinliklerinizi ve onların kayıtlarını yönetmek için\n"
|
||
#~ " * bir etkinliğe her bir kayıt için teşekkür göndermek ve otomatik "
|
||
#~ "olarak onaylamak için e-postaları kullanmanıza izin verir\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Unutmayın ki:\n"
|
||
#~ " -Etkinlikler / Biçim / Etkinlik Türleri'nde\n"
|
||
#~ " yeni etkinlik türleri tanımlayabilirsiniz\n"
|
||
#~ " -Etkinlikler / Raporlama'da etkinlik başına ya da etkinlik kategorisi "
|
||
#~ "başına kayıt sayısı hakkındaki önceden hazırlanmış\n"
|
||
#~ " raporlara ulaşabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu e-posta etkinlik onaylandığında ya da birisi onaylı bir etkinliğe abone "
|
||
#~ "olduğunda gönderilecektir. Bu aynı zamanda etkinliği birisine hatırlatmak "
|
||
#~ "için gönderilen e-postadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||
#~ msgstr "ERP Business'da Konferans"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
||
#~ msgstr "Opera İçin Bilet"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Faturalanan Ortak"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Enfazla Kayıt Sayısını Belirtin"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Information"
|
||
#~ msgstr "Fatura Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoices"
|
||
#~ msgstr "Faturaları hazırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Unvan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
||
#~ msgstr "Kayıtta faturalandırılacak paydaş yok."
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
||
#~ msgstr "Olayda konuşacak Konuşmacı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Date"
|
||
#~ msgstr "Fatura Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Event"
|
||
#~ msgstr "Ana Etkinlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 7 Days"
|
||
#~ msgstr "Son 7 Gün"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Events"
|
||
#~ msgstr "Güncel Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal"
|
||
#~ msgstr "Ara Toplam"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "İç Not Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-To"
|
||
#~ msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Fiyat Listesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "Paydaş İlgilisi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Müşteri Faturaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Badges"
|
||
#~ msgstr "İsimlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Info"
|
||
#~ msgstr "Ek Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referans"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Kapanış Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Epostalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "Yeni Eposta gönder"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Uyarı !"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
||
#~ msgstr "Kayıt ya da Bilet Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Faturası Hazırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Speakers"
|
||
#~ msgstr "Diğer Konuşmacılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
||
#~ msgstr "Güncel Etkinlik Fiyat Listesi Sürümü"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tür"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Hata !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Miktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 30 Days"
|
||
#~ msgstr "Son 30 Gün"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "İlgili"
|
||
|
||
#~ msgid "Group the invoices"
|
||
#~ msgstr "Faturaları Gruplandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca Faturalı Kayıtlar"
|
||
|
||
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenERP tarafından gönderilen tüm epostaların 'Bunu Yanıtla'ya konan eposta "
|
||
#~ "adresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Enaz Sayıda Kayıt Sağlayın"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
|
||
#~ msgstr "Toplam Umutlar Kayıtları"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
|
||
#~ "reminder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otomatik eposta ve anımsatma onaylama kullanımı için bu kutuyu işaretle."
|
||
|
||
#~ msgid "My Sales Team(s)"
|
||
#~ msgstr "Satış Takım(lar)ım"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Ay-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Ençok Sayıda Kayıt Sağlayın"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
#~ msgstr "Fatura oluşturmak için kayıtlı paydaşın adresi yok."
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
||
#~ msgstr "Toplam Açık ve Biten Kayıtlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Name"
|
||
#~ msgstr "Fatura Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "İleti"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Fatura oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||
#~ msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference 2"
|
||
#~ msgstr "Referans 2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Faturalandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date"
|
||
#~ msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgid "Speakers"
|
||
#~ msgstr "Konuşmacılar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
#~ "addresses with a comma"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
|
||
#~ "satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
||
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
||
#~ "by default on these invoices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu etkinlik kaydının faturaları bu ürünle birlikte oluşturulacaktır. "
|
||
#~ "Böylece, bu faturalarda varsayılan olarak istediğiniz öntanımlı etiket ve "
|
||
#~ "muhasebe bilgileri ayarlamanıza izin verir."
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "Yazım Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Events"
|
||
#~ msgstr "Alt Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Dil"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "CC"
|
||
|
||
#~ msgid "These people will receive email."
|
||
#~ msgstr "Bu kişilere e-posta alacaktır"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date"
|
||
#~ msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
||
#~ msgstr "Onaylı Eposta Gövdesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Event by Registration"
|
||
#~ msgstr "Kayıta göre Etkinlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email Body"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Epostası Gövdesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
||
#~ msgstr "İlgili Etkinliğe tanımlı herhangi bir ürün yoktur"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing date"
|
||
#~ msgstr "Kapanış tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current month"
|
||
#~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yeni kayıtlar için otomatik epostalama kullanmak istiyorsanız bu kutuyu "
|
||
#~ "işaretleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Cost"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Ücreti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "Oto Onaylama:[%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
||
#~ msgstr "Etkinliğin Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "Oto Kayıt: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adres"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subcribe"
|
||
#~ msgstr "_Abone ol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu fiyat, etkinliğin faturalandırılması sırasında varsayılan kayıt ücreti "
|
||
#~ "olarak kullanılacaktır. Her kayıt için özel bir tutar belirleyebileceğinizi "
|
||
#~ "unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Team"
|
||
#~ msgstr "Satış Takımı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Faturalandırılamaz olarak ayarlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Event For Registration"
|
||
#~ msgstr "Kayıt için Etkinlik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
||
#~ msgstr "Kayıt %s durumunda ise fatura oluşturulamaz."
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
|
||
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
|
||
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
|
||
#~ "list of events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinlik, mobil aygıtlarla ya da caldav yoluyla takvim uygulamaları "
|
||
#~ "eşitlenecek toplantılar ve diğer belgeler tarafından kullanılan düşük "
|
||
#~ "seviyeli nesnelerdir. Kullanıcıların çoğu Takvim menüsünden çalışmalıdır, "
|
||
#~ "etkinlik listesinden değil."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
||
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli etkinlik oluşturmazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Kaydı Onaylama"
|
||
|
||
#~ msgid "event.registration.badge"
|
||
#~ msgstr "etkinlik.kayıt.rozet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Details"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Ayrıntıları"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu eposta etkinlik onaylandığında ya da biri onaylanmış bir etkinliğe abone "
|
||
#~ "olduğunda gönderilmiş olacaktır. Bu aynı zamanda etkinlik hakkında birine "
|
||
#~ "anımsatma için gönderilen epostadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in last month"
|
||
#~ msgstr "Son ayda oluşturulan Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Kontrol Paneli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer etkinlik oluşturulmuşsa, durumu 'Taslak'tır. Etkinlik belirli tarihler "
|
||
#~ "için onaylanmışsa durumu 'Onaylı'ya ayarlanır. Etkinlik bitmişse, durum "
|
||
#~ "'Bitti'ye ayarlanır. Etkinlik iptal edildiyse durum 'İptal edildi'ye "
|
||
#~ "ayarlanır."
|
||
|
||
#~ msgid "Events States"
|
||
#~ msgstr "Etkinliklerin Durumları"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current year"
|
||
#~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan Etkinlikler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
||
#~ msgstr "Uyarı: Etkinlik '%s' Ençok Sınırına (%s) ulaşmıştır."
|
||
|
||
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
||
#~ msgstr "Etkinlik Türü; Seminer, Sergi, Konferans, Eğitim gibi."
|
||
|
||
#~ msgid "Events Type"
|
||
#~ msgstr "Etkinliklerin Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||
#~ msgstr "Birisi Etkinliğe abone olduğunda bu e-posta gönderilmiş olacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid " event Registration "
|
||
#~ msgstr " etkinlik Kaydı "
|