odoo/addons/hr_holidays/i18n/mk.po

1213 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr "Сина"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr "Поврзани Барања"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr "Се чека на второ одобрување"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
"Не можете да измените барање за отсуство кое е одобрено. Контактирајте го "
"менаџерот за човечки ресурси."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr "Максимален број на дозволени отсуства - Веќе земени отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr "Управување со Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај По..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr "Режим на Распределба"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
msgstr "Од датум"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Одделение"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr "Барања за распределба кои треба да се одобрат"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr "Категорија на Вработен"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "Кафена"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "Преостанати Денови"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr "на"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr "По Вработен"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
"Стандардното времетраење помеѓу почетниот датум и крајниот датум е 8 часа. "
"Слободно прилагодете го според вашите потреби."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
msgstr "Одбиено барање"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr "Распределба"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr "до"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светла Цијан"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr "Не може да имате 2 отсуства што се преклопуваат на ист ден!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелено"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr "Тековен Тип на Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr "Потврди"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr "Пребарај Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr "Одбиј"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr "Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr "Анализирај од"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr "Барања за отсуства за одобрување"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr "Отсуства по Сектор"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Second Approval"
msgstr "Второ Одобрување"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
msgid ""
"Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n"
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Одбери 'Барање за Отсуство' ако некој сака да земе слободен ден.\n"
"Одбери 'Барање за Преместување' ако сакате да го зголемите бројот на "
"дозволени отсуства."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr "Потврдување"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr "Боја во Извештај"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr "Ова е автоматски пополнето од корисник кој го потврдил отсуството"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0
#: view:hr.holidays.status:0
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Тип на Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:285
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
msgstr "Состаноци за отсуство"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr "Боледување"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:489
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr "Барање за Отсуство за %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr "Вкупно"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
msgstr "Типови на отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Преостанати отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr "Вкупен број на годишни одмори по тип"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr "Отсуства по Тип"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr "Распределба за %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
msgid ""
"The status is set to 'To Submit', when a holiday request is created. "
" \n"
"The status is 'To Approve', when holiday request is confirmed by user. "
" \n"
"The status is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"Статусот е поставен на 'Да се поднесе', кога е креирано барањето за одмор. "
" \n"
"Статусот е 'Да се одобри', кога барањето за одмор е потврдено од страна на "
"корисникот. \n"
"Статусот е 'Одбиено', кога барањето за одмор е одбиено од страна на "
"менаџерот. \n"
"Статусот е 'Одобрено', кога барањето за одмор е одобрено од страна на "
"менаџерот."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Број на денови"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482
#, python-format
msgid ""
"The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when "
"there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' "
"unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot "
"decide on which leave type the update has to be done. \n"
"You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation "
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr "Пребарај Тип на Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Се чека одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Ознака на вработен"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr "Вработен(и)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
"Ги филтрира единствено распределбите и барањата кои припаѓаат на тип на "
"одмор кој е 'активен' (активното поле е Точно)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid ""
"<p>\n"
" You can assign remaining Legal Leaves for each employee, "
"OpenERP\n"
" will automatically create and validate allocation requests.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Можете да ги назначите преостанатите Законски отсуства за "
"секој вработен, OpenERP\n"
" автоматски ќе ги креира и потврди барањата за распределба.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid ""
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
"Штом отсуството е потврдено, OpenERP ќе креира соодветен состанок од овој "
"тип во календарот."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
msgstr "Треба да изберете барем едно Одделение. И обидете се повторно."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr "Лаванда"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr "Барања за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr "Дозвола за пречекорување на лимитот"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432
#, python-format
msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
"Нема доволно %s распределени за вработен %s; креирајте барање за распределба "
"за овој тип на отсуство."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new leave request.\n"
" </p><p>\n"
" Once you have recorded your leave request, it will be sent\n"
" to a manager for validation. Be sure to set the right leave\n"
" type (recuperation, legal holidays, sickness) and the exact\n"
" number of open days related to your leave.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате ново барање за отсуство.\n"
" </p><p>\n"
" Откако сте го зачувале барањето за отсуство, тоа ќе биде "
"испратено до\n"
" менаџерот за потврдување. Осигурете се дека сте го подесиле "
"правиот тип на отсуство\n"
" (заздравување, законски одмори, болест) и точниот број\n"
" на денови поврзани со вашето отсуство.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
msgstr "Недостасува вработен или категорија на вработен на ова барање."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Оваа вредност е зададена од сумата на сите барања за годишни одмори со "
"позитивна вредост."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
msgid ""
"If you select this check box, the system allows the employees to take more "
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
"Доколку го означите ова поле, системот ќе им дозволи на вработените да земат "
"повеќе отсуства отколку оние кои се достапни за овој тип и да ги внесат во "
"конто \"Преостанати законски отсуства\" дефинирани на формуларот за "
"вработениот."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Расетирај во Ново"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
msgstr "Бројот на денови мора да биде поголем од 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
msgstr "До датум"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr "Црно"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr "Рспредели отсуства за Вработени"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr "Типови на отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
"Оваа боја ќе биде употребена во резимето за отсуства лоцирано во "
"Известувања\\Отстства по Одделение."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
msgstr "Краток извештај за отсуства на човечки ресурси по вработен"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
msgstr "Барања за одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "Отсуствата кои се веќе зафатени"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr "Останати законски отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr "Прво Одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr "Неплатени"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr "Збир на Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Поднеси до менаџерот"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr "Додели Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло сина"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr "Отсуства во моето одделение"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr "Тековен Статус на Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr "Тип на Барање"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е поставено на грешка, ќе ви дозволи да го сокриете "
"типот на отсуство без да го отстраните."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr "Денови за Компензација"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светло жолта"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr "Анализа на Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validated"
msgstr "Валидирано"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr "Не може да избришете отсуство кое е во %s состојба."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr "Барање за Распределба"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"По вработен: Распределба/Барање за поединечен вработен, по ознака на "
"вработен: Распределба/Барање за група вработени во категорија"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr "Детал за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr "Примени Дупла Валидација"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
msgstr "денови"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr "Мои отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr "Одделение(ија)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr "Да се поднесе"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
msgstr "Барање за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr "По ознака на вработен"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Refused"
msgstr "Одбиени"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Тип на состанок"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr "Преостанати отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr "Распределени денови"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr "За Потврдување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Оваа вредност е дадена преку сумата на сите барања за одмори со негативна "
"вредност."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr "Виолетово"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr "Максимално дозволени"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Оваа област автоматски се пополнува од корисникот кој го потврдува "
"отсуството на секундарно ниво (доколку типот на отсуство бара секундарно "
"потврдување)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
msgstr "Одобрено и Потврдено"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:285
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr "Почетниот датум мора да биде пред крајниот датум."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr "Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
"Кога е селектирано, барањата за Распределба/Отсуство за овој тип бараат "
"секундарно потврдување за да бидат одобрени."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr "Барање за Распределба"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
"Вкупен број на законски отсуства распределени на овој вработен, променете ја "
"оваа вредност за да креирате барање за распределба/отсуство. Вкупно "
"засновано на сите типови на отсуства без overriding limit."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr "Светло розево"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr "отсуства."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
msgstr "Краток извештај за отсуства на човечки ресурси по Одделение"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "За Одобрување"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
msgstr "Барањето е одобрено"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr "Причини"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
msgstr "Изберете тип на отсуство"
#~ msgid "Requests Approve"
#~ msgstr "Одобри Барања"
#~ msgid " Month-1"
#~ msgstr " Месец-1"
#~ msgid "Latest Connection"
#~ msgstr "Последна Конекција"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да валидирате отсуства за вработениот %s: премалку преостанати "
#~ "денови (%s)."
#~ msgid "Summary Of Leaves"
#~ msgstr "Збир на Отсуства"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Внимание !"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Потврди"
#, python-format
#~ msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
#~ msgstr "Морате да одберете барем 1 сектор. И да се обидете повторно"
#~ msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
#~ msgstr "Збир на отсуства по вработен"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состојба"
#~ msgid "You have to select an employee or a category"
#~ msgstr "Мора да одберете вработен или категорија"
#~ msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка! Почетниот датум за отсуство мора да биде помал од крајниотдатум."
#~ msgid "Employee's Holidays"
#~ msgstr "Годишни одмори на вработениот"
#~ msgid "Both Validated and Confirmed"
#~ msgstr "Валидиран и Потврден"
#~ msgid "Holidays by Department"
#~ msgstr "Годишни одмори по Сектор"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Одмор"
#~ msgid "All Employee Leaves"
#~ msgstr "Сите отсуства на вработениот"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
#~ msgid "The start date must be before the end date !"
#~ msgstr "Почетниот датум мора да биде пред крајниот датум !"
#~ msgid "Leaves To Validate"
#~ msgstr "Отсуства за Валидација"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Општо"
#~ msgid "By Employee Category"
#~ msgstr "По категорија на вработен"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
#~ msgstr "Не можете да избришете отсуство што не е во драфт статус !"
#~ msgid "Select Holiday Type"
#~ msgstr "Одбери тип на годишен одмор"
#~ msgid "Legal Leaves"
#~ msgstr "Легални Отсуства"
#~ msgid "The number of days must be greater than 0 !"
#~ msgstr "Бројот на денови мора да е поголем од 0 !"
#~ msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
#~ msgstr "Извештај за слободни денови по сектор"
#~ msgid "Allocation Type"
#~ msgstr "Тип на Распределба"
#~ msgid ""
#~ "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
#~ "to create allocation/leave requests."
#~ msgstr ""
#~ "Вкупен број на легални отсуства дадени на овој вработен, промени ја оваа "
#~ "вредност за да креирате барање за отсуство/распределба"
#~ msgid ""
#~ "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
#~ "for every employee"
#~ msgstr ""
#~ "Менаџерот за отсуства може да го остави ова поле празно ако барањето за "
#~ "отсуство/распределба е за секој вработен"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n"
#~ "The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
#~ msgstr ""
#~ "Чекор 'Драфт', кога е креирано барање за отсуство.\n"
#~ "Чекор 'Се чека на одобрување', кога отсуството е потврдено.\n"
#~ "Чекор 'Одбиено', кога барањето е одбиено од менаџерот.\n"
#~ "Чекор 'Одобрено', кога барањето е одобрено од менаџерот."
#~ msgid ""
#~ "Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. "
#~ "Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of "
#~ "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
#~ "sickness, etc.) and manage allowances per type."
#~ msgstr ""
#~ "Барањата за отсуство може да се евидентираат од страна на вработените и да "
#~ "се валидираат од нивните менаџери. Кога еднаш ќе се валидира барањето, се "
#~ "појавува автоматски во агендата на вработениот. Можете да дефинирате неколку "
#~ "типови на отсуства (платени денови, боледување, итн.) и да менаџирате "
#~ "отсуства по тип."
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Сетирај на Драфт"
#~ msgid "Holidays during last month"
#~ msgstr "Неработни денови во последниот месец"