odoo/addons/mrp_operations/i18n/tr.po

1100 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "İşlem zaten bitmiş!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Operasyonları iptal et."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Rota tanımlamasından gelen bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "İş Merkezleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Üretilecek Ürün"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Üretim İşlemi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Serbest Serileştirme"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Ürt İşlemleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Sipariş İptali"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Toplama İstisnası"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "İş emrinin oluşturulması"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "İş emirleri ürün siparişine göre oluşturulur."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "İşlem Zaten İptal edilmiş!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "İptal edilecek işlem yok."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr "İşlemi Bitirmek için Başlama ya da Sürdürme durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Satır Sayısı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr "Gerçek Üretim Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Üretim İşmerkezi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Üretimde"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "İş Emri"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"İş merkezi başına 1 iş emri mevcut. Çevrim sayısı veya çevrim süresi ile "
"ilgili bilgi."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "İş Emri Analizi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr "Kaynağa göre İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planlama Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ürün Mik"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Üretim siparişi \"%s\" durumunda başlatılamaz!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "İşlem Adı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Planlanan Yıl"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Gelecekteki İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Emri Bitir"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir iş emri başlatmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" İş Emirleri, her üretim emri için yapılması gereken işlemler\n"
" listesidir. Bir üretim emrine ait ilk iş emrini "
"başlattığınızda,\n"
" üretim emri kendiliğinden başladı olarak işaretlenir.\n"
" Bir üretim emrine ait enson işlemi bitirdiğinizde, üretim\n"
" emri kendiliğinden yapıldı olarak işaretlenir ve ilgili\n"
" ürünler üretilmiş olur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr "Bu İş Merkezindeki işlemin başlangıç ve bitiş arasındaki geçen süre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "İş Emrini Duraklat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "İş Emri Raporu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Malzeme Bekleniyor"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "Üretim Durumu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "İşlemde"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr "İşlemi duraklatmak için Başlama ya da Devam durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "İşlemi Devam ettirmek için Duraklatma durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvimi Göster"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Operasyonun iptal edilmesi gerektiğinde, bunu iş emri formundan "
"yapabilirsiniz."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Taslak Ayarla"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Üretim İşlem Kodu"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"İşlem zaten başlatılmış! İşlemi Duraklatabilir/Bitirebilir/İptal "
"edebilirsiniz."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Başlatıldı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Üretim Geç Başladı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Planlanan Gün"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Toplam Çevrim"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Üretim için Hazır"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Çocuk Hareketleri"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "İş Emri Planlaması"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "İş Emrini Sürdür"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "İşlemi tamamlayın."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "İşlem henüz başlatılmadı!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Üretim emrinden bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Üzgünüz!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Geçerli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Onaylanan İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "İşlem Kodları"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "İşlem Yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Başlatma/Durdurma Barkodu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Bir iş emri oluşturulduğunda 'Taslak' durumuna ayarlanır.\n"
"* Bir kullanıcı bir iş emrini başaldı durumuna ayarlarsa, o zaman iş emri "
"'İşlemde' durumuna ayarlanacaktır.\n"
"* İş emri çalışıyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak ve "
"değişiklikler yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna ayarlanır.\n"
"* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n"
"* İş emri tamamen işlenip bitirildiğinde, 'Bitirldi' durumuna ayarlanır."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "İşlemi Başlat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir iş emri başlatmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Ürünleri üretmek ya da montaj etmek ve ham malzeme ile bitmiş\n"
" ürünleri kullanmak için üretim işlemleri de yürütmeniz "
"gerekmektedir.\n"
" Üretim işlemleri genellikle İş Emirleri olarak adlandırılır. "
"Çeşitli işlemlerin,\n"
" mevcut iş yüküne bağlı olarak üretim maliyetleri ve planlama "
"maliyetleri\n"
" üzerinde değişik etkileri olacaktır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "İş Merkezleri Barkodu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Son"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "İş Emri Ara"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saat"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Bunun, tüm üretim emirlerini bağımlı olanları taşımaksızın, bağımsız bir "
"şekilde taşıyabileceğini kontrol edin."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Bitirildi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "İş Merkezi Saatleri"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Planlanan Ay"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "İşlemi başlatın."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "İşlem yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "#Line Emir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr "Çalışmayı Başlat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"İşlem tamamlandığında, operatör iş emrini tamamlayarak sistemi günceller."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "İş emri detayları"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Operasyon Başlatıldı"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Operasyon İptalini Başlat"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Operasyon Kodu"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "İş Emri Etkinlikleri Barkod Kullanımları"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Tüm İş Emirleri"
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "İş Merkezi Barkodu"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Operasyon Tamamlandı"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Gerçekleşen"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Ürün Durumu"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Üretim Operasyonu Başlat"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "İş Merkezi"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Yapılacak İş Emirleri"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Operasyonu İptal Et"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "İş Operasyonu Başlat"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Operasyonu Tamamla"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Operasyon İptal Edildi"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "İşi Başlat"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Ürün Siparişi [%s] durumunda başlatılamaz"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr "Operasyonu Başlat/Devam et durumu dışında Duraklatamazsınız!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Ay -1"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Bir iş emri oluşturulduğunda, 'Taslak' durumuna geçer.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini başlatma modunda ayarladığında ise, 'İşlemde' durumuna "
#~ "geçecektir.\n"
#~ "* İş emri çalışma modunda olduğunda, kullanıcı iş emrini durdurmak veya "
#~ "üzerinde değişiklik yapmak istediğinde, 'Duraklatma' durumuna geçebilir.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini iptal ettiğinde,'İptal edildi' durumuna geçecektir.\n"
#~ "* İş emri tamamen işlendiğinde, 'Tamamlandı' durumuna gececektir."
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "İşlemi Başlatmadan/Devam ettirmeden sonlandıramazsınız!"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "İptal edilecek hiçbir Operasyon yok!"
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Ürün üretimi veya montajı, hammadde veya tamamlanmış ürün kullanımı için, "
#~ "üretim operasyonlarını da ele almanız gerekir. Üretim operasyonları "
#~ "çoğunlukla İş Emri olarak adlandırılır. Çeşitli operasyonlar mevcut iş "
#~ "yüküne bağlı olarak planlama ve üretim maliyetleri üzerinde farklı etkilere "
#~ "sahip olacaktır."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Operasyon zaten başladı! Oparasyonu Duraklat /Tamamla/İptal et arasından "
#~ "seçim yapabilirsiniz"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Duraklatma durumu dışında operasyonu Devam ettiremezsiniz!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bu modül üretim emri operasyon satırlarına durum, date_start,date_stop "
#~ "ekler\n"
#~ " (\"İş Merkezleri\" sekmesinde)\n"
#~ " Durum: taslak, onayla, yapıldı, iptal et\n"
#~ " Üretim siparişlerini tamamlarken/onaylarken, iptal ederken, tüm durum "
#~ "satırlarını duruma göre ayarlayın\n"
#~ " Menü oluştur:\n"
#~ " Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar\n"
#~ " Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar > Gereçekleştirilecek "
#~ "Operasyonlar (durum=\"onayla\")\n"
#~ " Üretim Emrinde \"İş Merkezleri\" satırlarında bir görünüm,\n"
#~ " düzenlenebilir ağaç\n"
#~ "\n"
#~ " İş merkezi sekmesinde üretim emri form görünümüne buton ekleyin:\n"
#~ " * başlat (durumu onaylamak için ayarlayın), date_start'ı ayarlayın\n"
#~ " * yapıldı (durumu yapıldı olarak ayarlayın), date_stop'u ayarlayın\n"
#~ " * taslak olarak ayarlayın (durumu taslak olarak ayarlayın)\n"
#~ " * iptal et durumu iptal etmek için ayarlayın\n"
#~ "\n"
#~ " Üretim emri \"üretime hazır\" hale geldiğinde, operasyonlar\n"
#~ " 'onaylandı' durumuna geçer. Üretim siparişi yapıldığında, tüm "
#~ "operasyonlar\n"
#~ " yapıldı durumuna geçmelidir.\n"
#~ "\n"
#~ " Gecikme, alan gecikmesidir(stop date - start date).\n"
#~ " Böylece teorik gecikme ve gerçek gecikmeyi kıyaslayabiliriz.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Operasyon zaten tamamlandı!"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Bu, bu iş merkezinde operayon başlama ve bitişi arasındaki tedarik süresidir"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "Operasyon Zaten İptal Edildi!"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "İş Merkezi Üretim başlatma bitirme iş akışı"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "İş Emirleri her bir üretim emri için gerçekleştirilecek operasyonların "
#~ "listesidir. Bir üretim emrini ilk iş emrini başlattığınızda, üretim emri "
#~ "otomatik olarak başlatıldı şeklinde işaretlenir. Bir üretim emrinin en son "
#~ "operasyonunu tamamladığınızda, MO (üretim emri) otomaqtik olarak yapıldı "
#~ "durumuna geçer ve ilgili ürünler üretilir."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Bu ürün için bir üretim lot numarası atamanız gerekir"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Üretim Durumu"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Aynı üründn olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
#~ msgstr "İptal edilecek hiç İşlem yok!"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Görünüm tipindeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "İşlem zaten başlamış! İşleme Duraklat/Bitir/İptal işlemlerinden birini "
#~ "uygulayabilirsiniz"
#~ msgid "Work orders during last month"
#~ msgstr "Geçen aydaki iş emirleri"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
#~ msgstr "Sipariş adedi eksi ya da sıfır olamaz!"
#~ msgid "Work orders made during current year"
#~ msgstr "Geçerli yıl içinde yapılan iş emirleri"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
#~ msgid "Work orders made during current month"
#~ msgstr "Geçerli ayda yapılan iş emirleri"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Bir iş emri oluşturulduğunda'Taslak' durumundadır.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini başlama durumuna ayarlarsa o zaman 'İşlemde' durumuna "
#~ "ayarlanacaktır.\n"
#~ "* İş emri yürütüyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak "
#~ "isterse ya da değişiklikle yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna alınmalıdır.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n"
#~ "* İş emri tamamen işlenmişse o zaman 'Bitti' durumuna ayarlanır."