odoo/addons/mrp_operations/i18n/tr.po

1100 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "İşlem zaten bitmiş!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Operasyonları iptal et."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Rota tanımlamasından gelen bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "İş Merkezleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Üretilecek Ürün"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Üretim İşlemi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Serbest Serileştirme"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Ürt İşlemleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Sipariş İptali"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Toplama İstisnası"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "İş emrinin oluşturulması"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "İş emirleri ürün siparişine göre oluşturulur."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "İşlem Zaten İptal edilmiş!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "İptal edilecek işlem yok."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr "İşlemi Bitirmek için Başlama ya da Sürdürme durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Satır Sayısı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr "Gerçek Üretim Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Üretim İşmerkezi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Üretimde"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "İş Emri"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"İş merkezi başına 1 iş emri mevcut. Çevrim sayısı veya çevrim süresi ile "
"ilgili bilgi."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "İş Emri Analizi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr "Kaynağa göre İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planlama Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ürün Mik"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Üretim siparişi \"%s\" durumunda başlatılamaz!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "İşlem Adı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Planlanan Yıl"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Gelecekteki İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Emri Bitir"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir iş emri başlatmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" İş Emirleri, her üretim emri için yapılması gereken işlemler\n"
" listesidir. Bir üretim emrine ait ilk iş emrini "
"başlattığınızda,\n"
" üretim emri kendiliğinden başladı olarak işaretlenir.\n"
" Bir üretim emrine ait enson işlemi bitirdiğinizde, üretim\n"
" emri kendiliğinden yapıldı olarak işaretlenir ve ilgili\n"
" ürünler üretilmiş olur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr "Bu İş Merkezindeki işlemin başlangıç ve bitiş arasındaki geçen süre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "İş Emrini Duraklat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "İş Emri Raporu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Malzeme Bekleniyor"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "Üretim Durumu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "İşlemde"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr "İşlemi duraklatmak için Başlama ya da Devam durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "İşlemi Devam ettirmek için Duraklatma durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvimi Göster"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Operasyonun iptal edilmesi gerektiğinde, bunu iş emri formundan "
"yapabilirsiniz."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Taslak Ayarla"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Üretim İşlem Kodu"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"İşlem zaten başlatılmış! İşlemi Duraklatabilir/Bitirebilir/İptal "
"edebilirsiniz."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Başlatıldı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Üretim Geç Başladı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Planlanan Gün"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Toplam Çevrim"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Üretim için Hazır"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Çocuk Hareketleri"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "İş Emri Planlaması"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "İş Emrini Sürdür"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "İşlemi tamamlayın."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "İşlem henüz başlatılmadı!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Üretim emrinden bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Üzgünüz!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Geçerli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Onaylanan İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "İşlem Kodları"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "İşlem Yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Başlatma/Durdurma Barkodu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Bir iş emri oluşturulduğunda 'Taslak' durumuna ayarlanır.\n"
"* Bir kullanıcı bir iş emrini başaldı durumuna ayarlarsa, o zaman iş emri "
"'İşlemde' durumuna ayarlanacaktır.\n"
"* İş emri çalışıyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak ve "
"değişiklikler yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna ayarlanır.\n"
"* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n"
"* İş emri tamamen işlenip bitirildiğinde, 'Bitirldi' durumuna ayarlanır."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "İşlemi Başlat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir iş emri başlatmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Ürünleri üretmek ya da montaj etmek ve ham malzeme ile bitmiş\n"
" ürünleri kullanmak için üretim işlemleri de yürütmeniz "
"gerekmektedir.\n"
" Üretim işlemleri genellikle İş Emirleri olarak adlandırılır. "
"Çeşitli işlemlerin,\n"
" mevcut iş yüküne bağlı olarak üretim maliyetleri ve planlama "
"maliyetleri\n"
" üzerinde değişik etkileri olacaktır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "İş Merkezleri Barkodu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Son"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "İş Emri Ara"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saat"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Bunun, tüm üretim emirlerini bağımlı olanları taşımaksızın, bağımsız bir "
"şekilde taşıyabileceğini kontrol edin."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Bitirildi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "İş Merkezi Saatleri"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Planlanan Ay"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "İşlemi başlatın."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "İşlem yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "#Line Emir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr "Çalışmayı Başlat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"İşlem tamamlandığında, operatör iş emrini tamamlayarak sistemi günceller."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "İş emri detayları"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Operasyon Başlatıldı"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Operasyon İptalini Başlat"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Operasyon Kodu"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "İş Emri Etkinlikleri Barkod Kullanımları"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Tüm İş Emirleri"
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "İş Merkezi Barkodu"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Operasyon Tamamlandı"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Gerçekleşen"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Ürün Durumu"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Üretim Operasyonu Başlat"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "İş Merkezi"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Yapılacak İş Emirleri"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Operasyonu İptal Et"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "İş Operasyonu Başlat"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Operasyonu Tamamla"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Operasyon İptal Edildi"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "İşi Başlat"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Ürün Siparişi [%s] durumunda başlatılamaz"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr "Operasyonu Başlat/Devam et durumu dışında Duraklatamazsınız!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Ay -1"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Bir iş emri oluşturulduğunda, 'Taslak' durumuna geçer.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini başlatma modunda ayarladığında ise, 'İşlemde' durumuna "
#~ "geçecektir.\n"
#~ "* İş emri çalışma modunda olduğunda, kullanıcı iş emrini durdurmak veya "
#~ "üzerinde değişiklik yapmak istediğinde, 'Duraklatma' durumuna geçebilir.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini iptal ettiğinde,'İptal edildi' durumuna geçecektir.\n"
#~ "* İş emri tamamen işlendiğinde, 'Tamamlandı' durumuna gececektir."
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "İşlemi Başlatmadan/Devam ettirmeden sonlandıramazsınız!"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "İptal edilecek hiçbir Operasyon yok!"
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Ürün üretimi veya montajı, hammadde veya tamamlanmış ürün kullanımı için, "
#~ "üretim operasyonlarını da ele almanız gerekir. Üretim operasyonları "
#~ "çoğunlukla İş Emri olarak adlandırılır. Çeşitli operasyonlar mevcut iş "
#~ "yüküne bağlı olarak planlama ve üretim maliyetleri üzerinde farklı etkilere "
#~ "sahip olacaktır."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Operasyon zaten başladı! Oparasyonu Duraklat /Tamamla/İptal et arasından "
#~ "seçim yapabilirsiniz"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Duraklatma durumu dışında operasyonu Devam ettiremezsiniz!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bu modül üretim emri operasyon satırlarına durum, date_start,date_stop "
#~ "ekler\n"
#~ " (\"İş Merkezleri\" sekmesinde)\n"
#~ " Durum: taslak, onayla, yapıldı, iptal et\n"
#~ " Üretim siparişlerini tamamlarken/onaylarken, iptal ederken, tüm durum "
#~ "satırlarını duruma göre ayarlayın\n"
#~ " Menü oluştur:\n"
#~ " Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar\n"
#~ " Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar > Gereçekleştirilecek "
#~ "Operasyonlar (durum=\"onayla\")\n"
#~ " Üretim Emrinde \"İş Merkezleri\" satırlarında bir görünüm,\n"
#~ " düzenlenebilir ağaç\n"
#~ "\n"
#~ " İş merkezi sekmesinde üretim emri form görünümüne buton ekleyin:\n"
#~ " * başlat (durumu onaylamak için ayarlayın), date_start'ı ayarlayın\n"
#~ " * yapıldı (durumu yapıldı olarak ayarlayın), date_stop'u ayarlayın\n"
#~ " * taslak olarak ayarlayın (durumu taslak olarak ayarlayın)\n"
#~ " * iptal et durumu iptal etmek için ayarlayın\n"
#~ "\n"
#~ " Üretim emri \"üretime hazır\" hale geldiğinde, operasyonlar\n"
#~ " 'onaylandı' durumuna geçer. Üretim siparişi yapıldığında, tüm "
#~ "operasyonlar\n"
#~ " yapıldı durumuna geçmelidir.\n"
#~ "\n"
#~ " Gecikme, alan gecikmesidir(stop date - start date).\n"
#~ " Böylece teorik gecikme ve gerçek gecikmeyi kıyaslayabiliriz.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Operasyon zaten tamamlandı!"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Bu, bu iş merkezinde operayon başlama ve bitişi arasındaki tedarik süresidir"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "Operasyon Zaten İptal Edildi!"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "İş Merkezi Üretim başlatma bitirme iş akışı"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "İş Emirleri her bir üretim emri için gerçekleştirilecek operasyonların "
#~ "listesidir. Bir üretim emrini ilk iş emrini başlattığınızda, üretim emri "
#~ "otomatik olarak başlatıldı şeklinde işaretlenir. Bir üretim emrinin en son "
#~ "operasyonunu tamamladığınızda, MO (üretim emri) otomaqtik olarak yapıldı "
#~ "durumuna geçer ve ilgili ürünler üretilir."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Bu ürün için bir üretim lot numarası atamanız gerekir"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Üretim Durumu"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Aynı üründn olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
#~ msgstr "İptal edilecek hiç İşlem yok!"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Görünüm tipindeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "İşlem zaten başlamış! İşleme Duraklat/Bitir/İptal işlemlerinden birini "
#~ "uygulayabilirsiniz"
#~ msgid "Work orders during last month"
#~ msgstr "Geçen aydaki iş emirleri"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
#~ msgstr "Sipariş adedi eksi ya da sıfır olamaz!"
#~ msgid "Work orders made during current year"
#~ msgstr "Geçerli yıl içinde yapılan iş emirleri"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
#~ msgid "Work orders made during current month"
#~ msgstr "Geçerli ayda yapılan iş emirleri"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Bir iş emri oluşturulduğunda'Taslak' durumundadır.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini başlama durumuna ayarlarsa o zaman 'İşlemde' durumuna "
#~ "ayarlanacaktır.\n"
#~ "* İş emri yürütüyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak "
#~ "isterse ya da değişiklikle yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna alınmalıdır.\n"
#~ "* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n"
#~ "* İş emri tamamen işlenmişse o zaman 'Bitti' durumuna ayarlanır."