502 lines
12 KiB
Plaintext
502 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project_gtd
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Reactiva"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: help:project.task,timebox_id:0
|
||
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
||
msgstr "Iteracions de temps durant les quals la tasca ha de ser realitzada."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de períodes de temps."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viatge"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
||
msgstr "El procés de períodes de temps buits s'ha realitzat correctament."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No timebox child of this one !"
|
||
msgstr "No existeix període de temps fill d'aquest!"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
|
||
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
||
"week, this month, long term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les 'timeboxes' es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Una "
|
||
"\"Timebox\" defineix un període de temps amb la finalitat de categoritzar "
|
||
"les seves tasques: avui, aquesta setmana, aquest mes, a llarg termini."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Avui"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Timeframe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
||
msgid "Long Term"
|
||
msgstr "Llarg termini"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
||
msgid "Project Timebox Empty"
|
||
msgstr "Període de temps buit del projecte"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
||
#: field:project.task,timebox_id:0
|
||
msgid "Timebox"
|
||
msgstr "Període de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
||
msgid "Set to Timebox"
|
||
msgstr "Canvia al període de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: help:project.task,context_id:0
|
||
msgid "The context place where user has to treat task"
|
||
msgstr "El lloc de context on l'usuari ha de realitzar la tasca."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||
msgid "Empty Timebox"
|
||
msgstr "Període de temps buit"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Aquesta setmana"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
||
msgid "Project Timebox Fill"
|
||
msgstr "Període de temps del projecte ple"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tasca"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||
msgid "Add to Timebox"
|
||
msgstr "Afegeix al període de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
||
msgid "Contexts"
|
||
msgstr "Contextes"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Cotxe"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||
msgid "Plannify Timebox"
|
||
msgstr "Planifica període de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||
msgid "project.gtd.timebox"
|
||
msgstr "project.gtd.timebox"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||
msgid "Timeboxes"
|
||
msgstr "Períodes de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "In Progress and draft tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||
#: view:project.gtd.context:0
|
||
#: field:project.gtd.context,name:0
|
||
#: field:project.task,context_id:0
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks selection"
|
||
msgstr "Selecció de tasques"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Oficina"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
||
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show the context field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de contextos."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||
msgid "Timebox Definition"
|
||
msgstr "Definició períodes de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Bústia d'entrada"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
||
msgid "Get from Timebox"
|
||
msgstr "Obtindre des de període de temps"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
||
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
||
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els contextos es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Li "
|
||
"permet categoritzar les seves tasques d'acord al context en el qual han de "
|
||
"ser realitzades: en l'oficina, casa, en agafar el cotxe, etc."
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For reopening the tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_gtd
|
||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Columns"
|
||
#~ msgstr "Columnes visibles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "My Deadlines"
|
||
#~ msgstr "Les meves dates límit"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly"
|
||
#~ msgstr "Mensualment"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Timebox"
|
||
#~ msgstr "Període de temps pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#~ msgid "My Inbox"
|
||
#~ msgstr "La meva safata d'entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Project"
|
||
#~ msgstr "Projecte per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Context 4"
|
||
#~ msgstr "Context 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altre"
|
||
|
||
#~ msgid "Effective Hours"
|
||
#~ msgstr "Hores reals"
|
||
|
||
#~ msgid "Timebox Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques període de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Timebox tasks selection"
|
||
#~ msgstr "Selecció tasques del període de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#~ msgid "Inbox Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques safata d'entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques pendents"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "My Daily Timebox"
|
||
#~ msgstr "El meu període de temps diari"
|
||
|
||
#~ msgid "project.gtd.context"
|
||
#~ msgstr "project.gtd.context"
|
||
|
||
#~ msgid "Context 1"
|
||
#~ msgstr "Context 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Context 2"
|
||
#~ msgstr "Context 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Context 3"
|
||
#~ msgstr "Context 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Context 5"
|
||
#~ msgstr "Context 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Context 6"
|
||
#~ msgstr "Context 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Diari"
|
||
|
||
#~ msgid "Project"
|
||
#~ msgstr "Projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "My Timeboxes"
|
||
#~ msgstr "Els meus períodes de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned"
|
||
#~ msgstr "Planificat"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques obertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Management"
|
||
#~ msgstr "Gestió del temps"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Getting Things Done"
|
||
#~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "All My Timeboxes"
|
||
#~ msgstr "Tots els meus períodes de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "Data límit"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start"
|
||
#~ msgstr "Data inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Hours"
|
||
#~ msgstr "Hores planejades"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly"
|
||
#~ msgstr "Setmanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Timeboxes"
|
||
#~ msgstr "Períodes de temps fills"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul gestió del temps - Aconsegueix les coses acabades (GTD)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
||
#~ msgstr "No s'ha definit un període de temps de tipus \"% s\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Eff. Hours"
|
||
#~ msgstr "Hores efectives"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "GTD"
|
||
#~ msgstr "GTD"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Cancel·la"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
|
||
#~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
|
||
#~ "time management improvement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
|
||
#~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
|
||
#~ "by\n"
|
||
#~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
|
||
#~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
|
||
#~ "actually\n"
|
||
#~ "performing those tasks.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquest mòdul implementa tots els conceptes definits per la metodologia\n"
|
||
#~ "Getting Things Done. Aquesta metodologia reconeguda mundialment s'utilitza\n"
|
||
#~ "per millorar la gestió del temps personal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Things Done (habitualment abreujat com GTD) és un mètode de gestió\n"
|
||
#~ "d'activitats creat per David Allen, i descrit en un llibre amb el mateix "
|
||
#~ "nom.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GTD es basa en el principi que una persona necessita alliberar la ment de "
|
||
#~ "tasques\n"
|
||
#~ "anotant-les externament. D'aquesta manera, la ment és lliure de recordar "
|
||
#~ "tot\n"
|
||
#~ "el que cal fer, i es pot concentrar a realitzar realment\n"
|
||
#~ "aquestes tasques.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Aquest mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Següent"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ok"
|
||
#~ msgstr "_Accepta"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
#~ msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Previ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"
|