odoo/addons/project_gtd/i18n/ca.po

502 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_gtd
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactiva"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr "Iteracions de temps durant les quals la tasca ha de ser realitzada."
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de períodes de temps."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr "Viatge"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr "El procés de períodes de temps buits s'ha realitzat correctament."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr "No existeix període de temps fill d'aquest!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
msgid ""
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Les 'timeboxes' es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Una "
"\"Timebox\" defineix un període de temps amb la finalitat de categoritzar "
"les seves tasques: avui, aquesta setmana, aquest mes, a llarg termini."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Timeframe"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr "Llarg termini"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr "Període de temps buit del projecte"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
#: field:project.gtd.timebox,name:0
#: field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr "Període de temps"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "Canvia al període de temps"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr "El lloc de context on l'usuari ha de realitzar la tasca."
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr "Període de temps buit"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr "Període de temps del projecte ple"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "Afegeix al període de temps"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
msgstr "Contextes"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr "Cotxe"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr "Planifica període de temps"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Períodes de temps"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
#: view:project.gtd.context:0
#: field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr "Selecció de tasques"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr ""
"Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de contextos."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Definició períodes de temps"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr "Obtindre des de període de temps"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
msgid ""
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Els contextos es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Li "
"permet categoritzar les seves tasques d'acord al context en el qual han de "
"ser realitzades: en l'oficina, casa, en agafar el cotxe, etc."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr ""
#~ msgid "Visible Columns"
#~ msgstr "Columnes visibles"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "My Deadlines"
#~ msgstr "Les meves dates límit"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensualment"
#~ msgid "Parent Timebox"
#~ msgstr "Període de temps pare"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritat"
#~ msgid "My Inbox"
#~ msgstr "La meva safata d'entrada"
#~ msgid "Default Project"
#~ msgstr "Projecte per defecte"
#~ msgid "Context 4"
#~ msgstr "Context 4"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altre"
#~ msgid "Effective Hours"
#~ msgstr "Hores reals"
#~ msgid "Timebox Tasks"
#~ msgstr "Tasques període de temps"
#~ msgid "Timebox tasks selection"
#~ msgstr "Selecció tasques del període de temps"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Inbox Tasks"
#~ msgstr "Tasques safata d'entrada"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Les meves tasques pendents"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"
#~ msgid "My Daily Timebox"
#~ msgstr "El meu període de temps diari"
#~ msgid "project.gtd.context"
#~ msgstr "project.gtd.context"
#~ msgid "Context 1"
#~ msgstr "Context 1"
#~ msgid "Context 2"
#~ msgstr "Context 2"
#~ msgid "Context 3"
#~ msgstr "Context 3"
#~ msgid "Context 5"
#~ msgstr "Context 5"
#~ msgid "Context 6"
#~ msgstr "Context 6"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diari"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projecte"
#~ msgid "My Timeboxes"
#~ msgstr "Els meus períodes de temps"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planificat"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Les meves tasques obertes"
#~ msgid "Time Management"
#~ msgstr "Gestió del temps"
#, python-format
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tasques"
#~ msgid "All My Timeboxes"
#~ msgstr "Tots els meus períodes de temps"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Data límit"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Data inicial"
#~ msgid "Planned Hours"
#~ msgstr "Hores planejades"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Setmanal"
#~ msgid "Child Timeboxes"
#~ msgstr "Períodes de temps fills"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Error!"
#~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
#~ msgstr "Mòdul gestió del temps - Aconsegueix les coses acabades (GTD)"
#, python-format
#~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
#~ msgstr "No s'ha definit un període de temps de tipus \"% s\"!"
#, python-format
#~ msgid "Eff. Hours"
#~ msgstr "Hores efectives"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#, python-format
#~ msgid "GTD"
#~ msgstr "GTD"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel·la"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
#~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
#~ "time management improvement.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
#~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
#~ "\n"
#~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
#~ "by\n"
#~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
#~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
#~ "actually\n"
#~ "performing those tasks.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aquest mòdul implementa tots els conceptes definits per la metodologia\n"
#~ "Getting Things Done. Aquesta metodologia reconeguda mundialment s'utilitza\n"
#~ "per millorar la gestió del temps personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Things Done (habitualment abreujat com GTD) és un mètode de gestió\n"
#~ "d'activitats creat per David Allen, i descrit en un llibre amb el mateix "
#~ "nom.\n"
#~ "\n"
#~ "GTD es basa en el principi que una persona necessita alliberar la ment de "
#~ "tasques\n"
#~ "anotant-les externament. D'aquesta manera, la ment és lliure de recordar "
#~ "tot\n"
#~ "el que cal fer, i es pot concentrar a realitzar realment\n"
#~ "aquestes tasques.\n"
#~ " "
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Aquest mes"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Accepta"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Previ"
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
#~ msgstr ""
#~ "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"