odoo/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po

896 lines
22 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Adiar Fechamento"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de Casos"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr "O caso foi <b>criado</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "Email de destino para o servidor."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails dos Observadores"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alta"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Data dos chamados no helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Minha empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Análise do Chamado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Chamados de Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimativas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "Relatório de Chamados Pós-Venda"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Minha Equipe de Vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Voltar para Provisório"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Categorias de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr "Novo Chamado no Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr "Mês dos chamados no helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Pedidos de helpdesk que são atribuídas a mim ou para uma das equipes de "
"venda que eu administro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "Nº do Chamado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "Todos os chamados pendentes"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "Ano dos chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "2 Referência"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Chamados de Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Custos Planejados"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Canal de comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
"endereços de email com vírgula."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Pesquisar Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new request. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
" </p><p>\n"
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
"new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo caso. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk e Suporte permite que você acompanhe suas "
"intervenções.\n"
" </p><p>\n"
" Use o Sistema de Casos do OpenERP para gerenciar suas "
"atividades\n"
" de suporte. Casos podem ser conectados através de um email: "
"novos\n"
" emails podem criar casos, cada um deles registra o histórico "
"de\n"
" comunicação com o cliente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Receita Planejada"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Pedidos de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e e-mails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Responsável da Equipe de Vendas. Definir o usuário e email para o servidor "
"de emails."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Minha Empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Hierarquia de Suporte Técnico"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorização"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Suporte Técnico"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prazo Ultrapassado"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Nº de Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Tenha uma visão geral de todos os chamados de suporte classificando-os com "
"critérios específicos como o tempo de processamento, número de chamados "
"respondidos, emails enviados e custos."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Helpdesk e Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meu(s) Caso(s)"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"A situação é definida como 'Provisório', quando o caso é criado.\n"
"Se o caso está em andamento, a situação é definida como 'Aberto'.\n"
"Quando o caso finaliza, a situação muda para 'Concluído'.\n"
"Se o caso necessitar de revisão então a situação será 'Pendente\"."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Crie e gerencie categorias de helpdesk para melhor gerenciar e classificar "
"suas requisições de suporte."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Data de Solicitação:"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "Chamados abertos"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Ação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "Associado a Mim ou a Minha Equipe de Vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contato do Parceiro"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mês "
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Enviar Novo Email"
#~ msgid "Won"
#~ msgstr "Venceu"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Representante"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Ano "
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "CC Global"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Dias"
#~ msgid "CRM Helpdesk"
#~ msgstr "CRM Helpdesk"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anexos"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Enviar Lembrete"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer."
#~ msgstr ""
#~ "Os canais representam os diferentes modos de comunicação disponíveis com o "
#~ "cliente."
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "Perdido"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mês-1 "
#~ msgid "Helpdesk Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de Chamados"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Comunicação & Histórico"
#~ msgid ""
#~ "Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
#~ "customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
#~ "You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
#~ "manage your support activities. Issues can be connected to the email "
#~ "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
#~ "history of the conversation with the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Helpdesk e Suporte permite a você rastrear suas intervenções. Selecione um "
#~ "cliente, adicione notas e categorize intervenções com parceiros se "
#~ "necessário. Você pode também associar um nível de prioridade. Usar o Sistema "
#~ "de Problemas do OpenERP para gerenciar suas atividades de suporte, onde "
#~ "este pode ser conectado ao serviço de email: novos e-mails podem criar "
#~ "registros de problemas, cada um deles obtém automaticamente a história de "
#~ "conversa com o cliente."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mês-1"
#~ msgid "Todays's Helpdesk Requests"
#~ msgstr "Chamados de hoje"
#~ msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
#~ msgstr "Chamados do Helpdesk neste ano"
#~ msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
#~ msgstr "Chamadas no Helpdesk nos últimos 7 dias"
#~ msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
#~ msgstr "Chamadas no Helpdesk no último mês"
#~ msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
#~ msgstr "Chamados ocorridos neste mês"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to. Define "
#~ "Responsible user and Email account for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Equipe de Vendas ao qual o Caso pertence. Definir usuário responsável e "
#~ "conta de email para o serviço de email."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Situação"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "O situação é definido para 'Provisório', quando um caso é criado. "
#~ " \n"
#~ "Se o caso está em progresso a situação é definida como 'Aberto'. "
#~ " \n"
#~ "Quando o caso termina, a situação é definida como 'Concluído'. "
#~ " \n"
#~ "Se o caso precisa ser revisto então a situação é definida como 'Pendente'."