odoo/addons/procurement/i18n/fr.po

1398 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * procurement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Planificateurs"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Réaliser les approvisionnements"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les articles qui ont un "
"stock virtuel inférieur à 0. Vous ne devriez normalement pas utiliser cette "
"option, nous vous suggérons d'utiliser une configuration de type "
"\"Production sur commande\" sur les articles."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"Brouillon d'approvisionnement de l'article et localisation de son origine"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calculer seulement les règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Quantité en UdV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calculer les Approvisionnements"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Dernière Erreur"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Non utilisé dans les calculs, pour information seulement."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Dernier approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Vous pouvez définir vos règles de stock minimal, pour qu'OpenERP puisse "
"créer automatiquement les brouillons d'ordres de fabrication ou les demandes "
"de devis, selon le niveau de stock. Une fois que le niveau de stock virtuel "
"d'un article (= stock disponible moins toutes les commandes confirmées et "
"les allocations) est en-dessous de la quantité minimale, OpenERP va générer "
"une demande d'approvisionnement pour augmenter le stock jusqu'à la quantité "
"maximale."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Une exception s'est produite pendant le calcul des ordres "
"d'approvisionnement."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Paramètres de la plannification"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Lancer tous les planificateurs"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p>\n"
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement <b>confirmed</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Référence du document qui est à l'origine de la création de cet "
"approvisionnement.\n"
"Ce champ est alimenté automatiquement par OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Ordres d'approvisionnement à traiter"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:395
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "L'approvisionnement '%s' est en exception : "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Liste de prélèvement"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Meilleur Prix (pas encore actif!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "APPR %d: sur stock - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Calculer les approvisionnements"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Plage de planification (en jours)"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Demander de nouveaux articles"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Pas assez de stock, et aucun point de commande minimum défini."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de Mesure"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p><p>\n"
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
"or\n"
" minimum stock rules.\n"
" </p><p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un ordre d'approvisionnement.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordre d'approvisionnement permet d'enregistrer le besoin "
"d'un article\n"
" précis à un emplacement précis. Les ordres "
"d'approvisionnements sont généralement\n"
" créés automatiquement depuis les ventes, les règles de flux "
"tirés ou\n"
" les règles de stock minimum.\n"
" </p><p>\n"
" Lorsqu'un ordre d'approvisionnement est confirmé, il crée\n"
" automatiquement les opérations nécessaire pour répondre au "
"besoin : proposition\n"
" de commande d'achat, ordre de fabrication, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Multiple Qté"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Si vous saisissez manuellement un approvisionnement, vous voudrez "
"probablement choisir \"Production à la demande\"."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Approvisionnements automatiques"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordre d'Approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "À réparer"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
"Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'une commande d'achat."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Demande d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calculer le stock"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Ordres d'approvisionnement associés"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the status is set to "
"'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les "
"points de commande sans les supprimer."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
" to deliver the customer, as you set the "
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Si le stock d'un article est négatif, cela sera considéré comme un point de "
"commande"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Lignes d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Cet assistant planifiera les approvisionnements."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Pas assez de stock."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Approvisionner les articles"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:336
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "OP automatique : %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Règle de stock minimum."
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nom de l'approvisionnement."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Le multiple de la quantité doit être plus grand que zéro."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Maximum à commander"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de clôture"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Combinaison de propriétés"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:335
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Données insuffisantes"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Groupe de Propriétés"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement <b>done</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Approvisionnements"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Lancer l'approvisionnement"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Mode de réapprovisionnement"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origine"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Non urgent"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Approvisionnements en exception"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Exceptions d'approvisionnement permanentes"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "En retard"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Approvisionnements en exception"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Clôturer le mouvement à la fin"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: procurement
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Production à la demande"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Approvisionnement en Exception Temporaire"
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "max"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV de l'article"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"L'assistant vérifie toutes les règles de stock minimum et génère les ordres "
"d'approvisionnement."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Rechercher dans les approvisionnements"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"C'est l'intervalle de temps analysé par l'ordonnanceur lors du calcul des "
"approvisionnements. Tous les approvisionnements qui ne sont pas entre "
"maintenant et maintenant + l'intervalle sont écartés pour un futur calcul."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Très urgent"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Point de commande automatique"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Détails de l'approvisionnement"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "L'approvisionnement a commencé en retard"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "APPR %d: sur commande - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planification"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Produit & Emplacement"
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
#~ msgstr "Planificateur du MRP et de la logistique"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Quantité Max"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr ""
#~ "La quantité de l'approvisionnement sera arrondie vers le haut jusqu'à ce "
#~ "multiple."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier la quantité de l'ordre d'approvisionnement : elle ne "
#~ "devrait pas être inférieure à 1 !"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Quantité Min."
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant vous permet de lancer tous les approvisionnements, ainsi que "
#~ "les ordres d'achat et/ou de fabrication qui doivent être gérés en fonction "
#~ "de leur configuration. Par défaut, le calcul des besoins est lancé toutes "
#~ "les nuits par OpenERP. Vous pouvez utiliser ce menu pour forcer le lancement "
#~ "immédiatement. Veuillez noter qu'il tourne en tâche de fond, il faudra peut-"
#~ "être attendre quelques minutes pour que le calcul soit terminé."
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Motif de l'approvisionnement"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de supprimer l'(es) ordre(s) d'approvisionnement qui est(sont) à "
#~ "l'état %s !"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuel"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Quantity Rules"
#~ msgstr "Règles de quantité"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UdM du produit"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "Sur commande"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "UdM du produit"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant va planifier l'approvisionnement pour ce produit. Cet "
#~ "approvisionnement pourra générer une tâche, des ordres de fabrication ou "
#~ "d'achat."
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le stock virtuel passe sous la quantité min, OpenERP génère un "
#~ "approvisionnement de telle sorte à faire remonter le stock à la quantité max."
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un approvisionnement est créé, l'état est à \"Brouillon\".\n"
#~ " Si l'approvisionnement est confirmé, l'état passe à \"Confirmé\".\n"
#~ "Après validation, l'état est \"En cours\".\n"
#~ " Si une exception se produit pour l'ordre, l'état passe à \"Exception\".\n"
#~ " Une fois que l'exception est levée, l'état devient \"Prêt\".\n"
#~ " L'état est à \"En attente\" quand l'ordre attend un autre approvisionnement "
#~ "pour se terminer."
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le stock virtuel dépasse la quantité max, OpenERP génère un "
#~ "approvisionnement de façon à ramener le stock virtuel à la quantité max."
#~ msgid "Compute Schedulers"
#~ msgstr "Lancer les planificateurs"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Action incorrecte !"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Information générale"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " C'est le module pour traiter les approvisionnements.\n"
#~ " "
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
#, python-format
#~ msgid "No minimum orderpoint rule defined."
#~ msgstr "Pas de règle de stock minimum définie."
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "Sur stock"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "Sur stock : produits affectés."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
#~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from "
#~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
#~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
#~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
#~ "order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Un ordre d'approvisionnement est utilisé pour enregistrer le besoin d'un "
#~ "produit spécifique à un endroit spécifique. Un ordre d'approvisionnement est "
#~ "habituellement créé automatiquement à partir des commandes de vente, des "
#~ "règles de logistique ou des règles de stock minimum. Quand l'ordre "
#~ "d'approvisionnement est confirmé, il crée automatiquement les opérations "
#~ "nécessaires pour combler le besoin : proposition de commandes d'achat, ordre "
#~ "de fabrication, etc."
#~ msgid ""
#~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
#~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
#~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
#~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
#~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
#~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
#~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
#~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
#~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
#~ "message)."
#~ msgstr ""
#~ "Les ordres d'approvisionnement représentent le besoin d'une certaine "
#~ "quantité de produit, à un moment et pour un emplacement donnés. Les "
#~ "commandes de vente sont une source typique d'ordres d'approvisionnement "
#~ "(mais ce sont des documents distincts). Selon les paramètres "
#~ "d'approvisionnement et la configuration du produit, le moteur "
#~ "d'approvisionnement essaiera de satisfaire le besoin en allouant des "
#~ "produits à partir du stock, en commandant les produits à un fournisseur, ou "
#~ "en passant un ordre de fabrication, etc. Un incident d'approvisionnement "
#~ "arrive quand le système ne trouve pas de moyen pour satisfaire le besoin. "
#~ "Quelques incidents se résoudront automatiquement, mais d'autres "
#~ "nécessiteront une intervention manuelle (ceux-ci sont identifiés par un "
#~ "message d'erreur particulier)."
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
#~ msgstr "Chercher parmi les règles de stock minimum"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erreur : code EAN incorrect"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quand le stock virtuel est plus petit que la quantité minimale, OpenERP "
#~ "génère un ordre d'approvisionnement pour remettre le stock virtuel à la "
#~ "quantité spécifiée dans quantité maximale."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
#~ "less!"
#~ msgstr ""
#~ "Veuiilez vérifier la quantité dans l'ordre d'approvisionnement, elle ne peut "
#~ "pas être à 0 ou négative!"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Règle de Stock Minimum"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas déplacer de produits depuis ou vers un emplacement de "
#~ "type \"vue\"."