odoo/addons/note/i18n/zh_CN.po

318 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 01:57+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: note
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "便签内容"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "便签阶段"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "本周"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "便签标签"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "便签/拟物化 模式"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "便笺"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组于..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"单击增加一个个人便签。\n"
" \n"
" 使用便签来组织个人的任务或者是事项。所有的便器都是私有的。\n"
" 没有其他人看到它们。\n"
" 然后,你能通过在便签上邀请关注者来分享你的一些便签\n"
" (对于会议记录非常有用,特别是当你激活了便签簿的 合作书写模式)。\n"
" \n"
" 通过增加、删除或者修改列,你可以个性化你对便签和任务的处理。\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "人员"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "便签阶段"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读信息"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "通过即时贴类别"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "阶段名称"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "启用"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "便签阶段的所有者"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "类别"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "标签名"
#. module: note
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID必须是每个提供者唯一的"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "便签"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "稍后"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "便签阶段"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "用来整理便签阶段"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "用户的阶段"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "便签摘要"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "阶段"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "消息和通信历史"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序号"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "存档"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "使用collaborative pads (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: note
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "为便签使用拟物化布局"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "承办人"
#. module: note
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "选择的公司不属于此用户允许访问的公司。"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "完成日期"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "默认文件夹"