Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121127052458-7c24bjy09rqd8r8o
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121127054533-m8gqmer5k5jpcs65
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-11-27 05:45:33 +00:00
parent 94e0fad1a8
commit e6d033755f
58 changed files with 5242 additions and 2893 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Eric Vernichon <evernichon@fiefmanage.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
@ -3399,8 +3399,8 @@ msgid ""
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre "
"de produits vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle "
"est très utile dans certains rapports."
"d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire en droit, mais elle est "
"très utile dans certains rapports."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Continuer"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Catégorie de produit"
msgstr "Catégorie de produits"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:987
@ -4142,6 +4142,7 @@ msgstr "Détail"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Cette taxe d'achat sera attribuée par défaut à tous les nouveaux produits."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4769,9 +4770,9 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Les coûts analytiques (feuilles de temps, dépenses, achats, ...) proviennent "
"des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures fournisseurs en "
"état \"brouillon\"."
"Les coûts analytiques (feuilles de temps, achats de certains articles, ...) "
"proviennent des comptes analytiques. Cela permet d'éditer des factures "
"fournisseurs en état \"brouillon\"."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4828,7 +4829,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -5600,7 +5601,7 @@ msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour le produit et les "
"Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les "
"factures inclut cette taxe."
#. module: account
@ -6121,7 +6122,7 @@ msgstr "Lignes d'abonnement"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Quantité de produits"
msgstr "Quantité d'articles"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -9686,7 +9687,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Information du produit"
msgstr "Information de l'article"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -9743,7 +9744,7 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Les coûts analytiques (feuilles de temps, quelques produits achetés, ...) "
"Les coûts analytiques (feuilles de temps, certains articles achetés, ...) "
"viennent des comptes analytiques. Ils génèrent des brouillons de facture."
#. module: account
@ -10626,7 +10627,7 @@ msgstr "Factures fournisseur"
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
@ -11237,7 +11238,7 @@ msgstr "novembre"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné."
msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -11478,7 +11479,7 @@ msgstr "Plan comptable analytiques"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 12:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Neste kredit notat nummer."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Hovedsekvensen må være anderledes en gjeldende"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "Dagens valuta er ikke riktig konfigurert."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
@ -763,6 +763,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Ingen tidsskriftet elementer funnet.\n"
"</ p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1606
@ -826,7 +830,7 @@ msgstr "Debitorkonti"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer bedriftens bankkonto."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -964,7 +968,7 @@ msgstr "Kontoanalyse Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Send med e-post."
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -984,12 +988,12 @@ msgstr "J.C./Move name"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Konto kode og navn."
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "Opprettet."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr "Forfall"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
msgstr "Kjøp journal."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1374
@ -1168,7 +1172,7 @@ msgstr "Kode"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funksjoner."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
@ -1257,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "Tilbakebetaling. "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
@ -1320,7 +1324,7 @@ msgstr "Periodestart"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
msgstr "Tilbakebetaling."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -1390,7 +1394,7 @@ msgstr "Utgående valutakurs"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Mal."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1565,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Faktura sekvens."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -1588,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Fakturastatus."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1864,7 +1868,7 @@ msgstr "Regnskapsåret sekvens"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Analytisk regnskap."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -2049,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view
msgid "Bank/Cash Journal View"
msgstr ""
msgstr "Bank/kontanter journal vis."
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@ -2084,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Varighet."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2143,7 +2147,7 @@ msgstr "Utkast kontoutdrag"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
msgstr "Betal dine leverandører med sjekk."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2154,7 +2158,7 @@ msgstr "Kreditbeløp"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Meldinger."
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2298,7 +2302,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Standard selskapet valuta."
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2351,7 +2355,7 @@ msgstr "Gyldig"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Følgere."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal

View File

@ -1,39 +1,24 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Negrin [ Vauxoo ] ..:: http://www.vauxoo.com ::.. "
"<anegrinm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo proporciona al usuario admin el acceso a todas las "
"funcionalidades de contabilidad como\n"
"los asientos y el plan contable.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contable"
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "Menú Contabilidad"

View File

@ -1,28 +1,29 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_chart
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Negrin [ Vauxoo ] ..:: http://www.vauxoo.com ::.. "
"<anegrinm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Elimina plan contable mínimo"
msgstr "Eliminar plan contable mínimo"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr "Planes contables"
msgstr "Catálogos de cuentas"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 02:28+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan(SHINEIT) <popkar77@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "取消"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 01:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:58+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 02:01+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "时间箱"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "线索"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "取消"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "线索/商机"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan(SHINEIT) <popkar77@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 03:04+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "由post送货"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " 在功能 "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "体积"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "邮政编码"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -100,12 +100,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 定义一个新的运输方法 \n"
" </p><p>\n"
" 每个承运商人 (比如UPS顺风)可以几种运输方法 \n"
" (例如UPS Express, UPS Standard ) ,每种方法可\n"
" 以有一个定价规则.\n"
" </p><p>\n"
" 在销售订单(基于报价单)或者发票(基于发运单),\n"
" 这些方法可以根据你的设置自动计算运输价格;\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
msgstr "在选择运输网络里,没有一行匹配这个产品或者订单。"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -145,6 +156,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 为指定区域创建运输价格表.\n"
" </p><p>\n"
" 运输价格表允许 根据产品的重量和其他条件,计算运输的成本和销售价格.\n"
" 你能为每种运输方法定义几种价格表:为每个国家,或者在特定国家根据邮政编码的定义的一个区域.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -164,7 +182,7 @@ msgstr "金额"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "添加引用"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -217,7 +235,7 @@ msgstr "网络定义"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -237,14 +255,14 @@ msgstr "销售订单"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "送货单"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
msgstr "如果你没有“添加引用”,当基于送货单开票时,将计算精确的价格。"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -293,7 +311,7 @@ msgstr "免费送货的订单金额,以公司本位币显示"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "当订单总额多于 时,免费"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -409,7 +427,7 @@ msgstr "条件"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "你必须为这个产品指定序列号"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
@ -419,7 +437,7 @@ msgstr "成本价"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "你不能从视图类型的库位移动"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -474,7 +492,7 @@ msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "入库"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -484,7 +502,7 @@ msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
msgstr "您企图为不一样的产品创建批号"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -558,7 +576,7 @@ msgstr "承运方"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "运输方法"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -589,7 +607,7 @@ msgstr "销售价格"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "打印送货单"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 17:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "Katalog må ha en overordnede eller en lagringsplass."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -54,6 +54,8 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Feltet for å bli brukt som navn på ressurs kataloger. Hvis tomt, vil "
"\"navn\" benyttes."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Grupper etter ..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr ""
msgstr "Katalog Innholdstype."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Filtrere på mine dokumenter."
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Indeksert innhold."
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -150,6 +152,8 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Hvis sant, vil alle vedlegg som samsvarer denne ressursen bli plassert. Hvis "
"falsk, eneste som har dette som overordnede."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -273,7 +277,7 @@ msgstr "Innholdstype"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Endring."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "Type"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopi)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -306,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive kataloger."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -316,7 +320,7 @@ msgstr "Felt navn."
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Kontekst felt."
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -347,13 +351,13 @@ msgstr "Utvidelse"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr ""
msgstr "Virtuelle filer."
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:635
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Feil på doc skrive!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -394,12 +398,12 @@ msgstr "Siste endring bruker."
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Filene etter bruker."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "på."
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -455,11 +459,12 @@ msgstr "Definere ord i sammenheng, for alle underordnede kataloger og filer."
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Hvis det ikke er merket, er media offline og dens innhold ikke tilgjengelig."
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Ukjent."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -505,12 +510,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Kunnskap."
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Dokument lager."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Vedlegg(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -562,7 +567,7 @@ msgstr "August"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Mine dokumenter."
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "Katalogen Navnet må være unikt!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Vedlegg."
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -690,17 +695,17 @@ msgstr "Underordnede"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Filer av bruker."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr ""
msgstr "Ekstern fillagring."
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
msgstr "For fil lagring, rotbanen Av lagring."
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
@ -752,7 +757,7 @@ msgstr "ir.vedlegg"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Brukerens fil."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -795,7 +800,7 @@ msgstr "Navn"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Lagrings stien må være unik!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -805,7 +810,7 @@ msgstr "Felter"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Hvis innstilt, er media for lesing bare."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -821,7 +826,7 @@ msgstr "# av filer."
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Søk dokument lagring."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -837,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -847,7 +852,7 @@ msgstr "Sekvens"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgstr "Innhold navn."
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
@ -857,7 +862,7 @@ msgstr "Filnavn"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Intern Fillagring."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -886,7 +891,7 @@ msgstr "Lagringsmedium"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Dokumenttype."
#~ msgid "Files per Month"
#~ msgstr "Filer per måned."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Evenement is <b>geannuleerd</b>"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Bedrijf"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Evenement bevestign e-mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Standaard maximum registraties"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Evenementregistratie"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Helpt u ik het beheersen van evenementen."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Georganiseerd door"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Registreer voor dit benemend."
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Evenement verantwoordelijke."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Spreker welke een speech zal geven tijdens het evenement"
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Registratie is <b>aangemaakt</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Annuleer evenement"
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr ""
msgstr "Status ingesteld op 'Gereed'"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Onbevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Open menu Evenementen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr " # aantal voorlopige inschrijvingen"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Registratie bevestiging e-mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -557,12 +557,12 @@ msgstr "Maand"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
msgstr "Datum deelname"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Evenement einde"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
msgstr "Vink dit aan als het contactpersoon een spreker is."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
msgstr "Geen tickets beschikbaar."
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Evenementen in de 'Nieuw' status"
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr ""
msgstr "Status ingesteld op 'Geannuleerd'"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(bevestigd:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -865,13 +865,13 @@ msgstr "Email instellingen"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
msgstr "Standaard minimaal aantal registraties."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr ""
msgstr "Registratie bevestigd."
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Was aanwezig bij dit evenement."
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Afgerond"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Toon bevestigde registraties."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Antwoord aan e-mail."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Stel in op 'Onbevestigd'"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 03:49+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "本地服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
msgstr ""
msgstr "fetchmail.config.settings"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
@ -184,6 +184,8 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
"这里被替换为:\n"
" %s."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "是否应该下载附件。如果不勾这里,收到的邮件会在被
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "发出邮件"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Lovro Lazarin <lovro.lazarin@slobodni-programi.hr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
"Language: hr\n"
#. module: hr
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Žensko"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employees"
msgstr ""
msgstr "Kategorije radnika"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Lokacija ureda"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -310,6 +310,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Mala fotografija radnika. Fotografija je automatski prilagođena na dimenzije "
"64x64px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo polje gdje je "
"potrebna mala slika."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -319,12 +322,12 @@ msgstr "Datum rođenja"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Broj novih radnika koje planirate zaposliti."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Otvori HR meni"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -332,6 +335,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -339,6 +344,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Ovo instalira modul account_analytic_analysis, koji će također instalirati "
"upravljanje prodajom."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -355,7 +362,7 @@ msgstr "Posao"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Trenutni broj radnika"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -370,13 +377,14 @@ msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj troškovima radnika"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Očekivani broj radnika za ovo radno mjesto nakon novog procesa zapošljavanja."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 16:29+0000\n"
"Last-Translator: fenshuajiang <openerp@126.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 04:57+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "系统用户"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "允许管理人员核准工时单"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
msgstr "员工的中等尺寸照片。保留纵横比例自动缩放为128x128px的图片。这个字段用在表单视图和某些看板视图。"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "考勤跟踪"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "这个工作岗位上现有的员工人数"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "组织员工定期评估"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "工作Email"
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
msgstr "这个字段保存员工的照片,限制为 1024x1024px"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块 hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "正在招聘"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读信息"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -143,32 +143,32 @@ msgstr "招聘人数"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "相关的员工"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能创建递归的分类。"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "生日"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "最近连接时间"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "开始招聘"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -193,22 +193,22 @@ msgstr "已婚"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "消息"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "人才管理"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "手机:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "职位"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "系统用户的员工字段(包括他的权限)。"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "中等尺寸图片"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "女性"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employees"
msgstr ""
msgstr "员工分类"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "办公地点"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
msgstr "小尺寸的员工照片。保留纵横比自动缩放为64x64px。用在任何需要小图片的场合"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -317,21 +317,21 @@ msgstr "您计划招聘的新员工数。"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "打开 人力资源 菜单"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块 account_analytic_analysis, 也将安装销售管理"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "职务"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "当前员工数量"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "设置"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "管理员工的费用"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "新的招聘后这个工作岗位上期望的员工人数"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "电话:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "上级分类"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth UID必须是每个提供者唯一的"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -425,6 +425,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击定义个一个新的工作岗位.\n"
" </p><p>\n"
" 工作岗位用来定义工作和他们的要求。\n"
" 你能跟踪跟踪每个工作岗位员工数,并且根据你未来的计划跟进变化。\n"
" </p><p>\n"
" 你能附加一个调查表到工作岗位. 用在招聘流程中评估这个岗位的申请人.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -437,26 +446,28 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块 hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "错误!,你不能创建递归的员工层次"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块 hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "小尺寸照片"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -467,12 +478,12 @@ msgstr "员工分类"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "标签"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -482,7 +493,7 @@ msgstr "相关用户"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -492,12 +503,12 @@ msgstr "分类"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "停止招聘"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "安装 出勤率特性"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -527,7 +538,7 @@ msgstr "联系信息"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "管理假期、请假和分配请求"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -554,12 +565,12 @@ msgstr "员工合约"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "合同列表"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "消息和通信历史"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -569,12 +580,12 @@ msgstr "员工号"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "管理招聘流程"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -584,12 +595,12 @@ msgstr "生效"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "人力资源管理"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "安装你所在国家的工资表"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -604,7 +615,7 @@ msgstr "公司"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "摘要"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -627,21 +638,29 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 添加新的员工.\n"
" </p><p>\n"
" 在OpenERP员工界面快速浏览一下你\n"
" 能很容易看到你需要的每人的信息:\n"
" 包括 联系人数据、工作岗位、可用性等等.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "人力资源设置"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "国籍和其他信息"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能创建递归的部门"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
@ -656,7 +675,7 @@ msgstr "工作地址"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "公开信息"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -681,7 +700,7 @@ msgstr "相片"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -700,13 +719,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块hr_timesheet."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -745,13 +764,13 @@ msgstr "办公手机"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "招聘进行中"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
msgstr "允许基于计工单开票(销售应用模块将被安装)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "家庭地址"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "管理计工单"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -802,12 +821,12 @@ msgstr "在职"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块 hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "记录每个员工的联系人"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -822,7 +841,7 @@ msgstr "国籍"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "附加特性"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -875,23 +894,23 @@ msgstr "部门名称"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "报表"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "管理工资单"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "配置人力资源"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "没有招聘"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -911,7 +930,7 @@ msgstr "登录名"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "预计员工数合计"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -923,7 +942,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -964,12 +983,12 @@ msgstr "每个公司里的任一职位名称都必须唯一"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "为此要安装模块hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -981,7 +1000,7 @@ msgstr "经理"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -996,7 +1015,7 @@ msgstr "下属"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "接受"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "组名"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 03:09+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "合同类型"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
msgstr "体检"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "工作安排"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr ""
msgstr "工资和机会"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "职务名称"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
msgstr "错误!联系人开始日期必须小于结束日期"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "签证号"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr ""
msgstr "家里和工作场所的距离"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "出生地"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
msgstr "试用期"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "体检日期"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "错误!,你不能创建递归的员工层次"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 05:24+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 03:05+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "设置错误!"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
msgstr "错误!联系人开始日期必须小于结束日期"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule

View File

@ -8,52 +8,52 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:46+0000\n"
"Last-Translator: hifly <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "文档"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
msgstr "在OpenERP中通过WebDAV访问你的文档。"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "安装模块document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "协作编辑"
msgstr "协作内容"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "配置知识库"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "知识和文档管理"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -63,16 +63,19 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
"这是一个完整的文档管理系统,\n"
"包含用户认证全文搜索目前不支持pptx和docx和一个文档控制台。\n"
"需要安装document模块。"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "创建静态页面"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "共享库(FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:13+0000\n"
"Last-Translator: youring <youring@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "分类"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "今天的餐单(按供餐单位分类)"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr ""
msgstr "我的订餐单"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr ""
msgstr "部分已确认"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "分组..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "周日"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "供餐单位"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "周五"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "日"
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "已接收"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr ""
msgstr "按供餐单位"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr ""
msgstr "未收到"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "订餐单(按供餐单位分)"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
@ -167,14 +167,14 @@ msgstr "品种列表"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr ""
msgstr "按日期"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "已取消"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV du produit"
msgstr "UdV de l'article"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "UdM du produit"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Coût horaire"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Rebuts"
msgstr "Mettre au rebut"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Rechercher une nomenclature"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Pour les produits stockables et les consommables"
msgstr "Pour les articles stockables et les consommables"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
@ -197,13 +197,13 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Dans le cas où la méthode de fourniture de ce produit est \"Produire\", le "
"Dans le cas où la méthode de fourniture de cet article est \"Produire\", le "
"système crée un ordre de fabrication."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qté de Produit"
msgstr "Qté d'articles"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Produits produis"
msgstr "Articles produits"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de nomenclature récursive."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Utilisation du poste de charge"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Approvisionnement de produit stocké"
msgstr "Approvisionnement d'article stockable"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -399,12 +399,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Produit pour les postes de charges"
msgstr "Article de poste de charge"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Confirmer la Production"
msgstr "Confirmer la production"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Le système crée un ordre (de fabrication ou d'achat), en fonction de la "
"quantité vendue et des paramètres des produits."
"quantité vendue et des paramètres des articles."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantité de produit"
msgstr "Quantité d'article"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "le produit est de type Service"
msgstr "L'article est de type \"service\""
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Produits à produire"
msgstr "Articles à produire"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Valeur du stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Structure de la Nomenclature des Produits"
msgstr "Structure de la nomemclature"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Gamme matière"
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Produits consommés"
msgstr "Articles consommés"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Occupation du poste de charge"
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Pas de nomenclature définie pour ce produit !"
msgstr "Pas de nomenclature définie pour cet article !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -757,8 +757,8 @@ msgstr ""
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"la ligne de nomemclature de produit ne doit pas être la même que la "
"nomemclature du produit."
"L'article de la ligne de la nomenclature ne devrait pas être le même article "
"que celui de la nomenclature."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nom du Produit"
msgstr "Nom de l'article"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"En fonction de la méthode de fourniture du service, l'approvisionnement va "
"générer un appel d'offres pour une commande de sous-traitance, ou va "
"attendre jusqu'à ce que le service soit effectué (= la livraison des "
"produits)."
"articles)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1016,8 +1016,8 @@ msgstr "Type de Nomenclature"
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"L'approvisionnement '%s' possède une exception : pas de nomenclature définie "
"pour ce produit !"
"L'approvisionnement \"%s\" rencontre un incident : pas de nomenclature "
"définie pour cet article !"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
"manufacturing order."
msgstr ""
"Vous devez d'abord annuler les mouvements de stock internes attachés à cet "
"ordre de production."
"ordre de fabrication."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Coût total de %s %s"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produit Stockable"
msgstr "Article stockable"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Nom de la nomenclature"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Ordre de Production N° :"
msgstr "Ordre de production n°"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Ordres de fabrication en attente de produits"
msgstr "Ordres de fabrication en attente d'articles"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1305,8 +1305,8 @@ msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Le système attend que les produits soient disponibles en stock. Typiquement, "
"les approvisionnements de ces produits sont traités manuellement ou avec une "
"Le système attend que les articles soient disponibles en stock. Typiquement, "
"les approvisionnements de ces articles sont traités manuellement ou avec une "
"règle de stock minimum."
#. module: mrp
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Sélectionner l'unité de temps"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Articles"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1363,8 +1363,8 @@ msgid ""
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Une gamme présente tous les postes de charge utilisés, en temps et/ou en "
"cycles. Si une gamme est initialisée, la table des ordres de fabrication "
"(postes de charge) sera automatiquement pré-remplie."
"cycles. Si une gamme est indiquée, le troisième onglet des ordres de "
"fabrication (postes de charge) sera automatiquement pré-remplie."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
@ -1379,10 +1379,10 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"La règle du stock minimum est une règle de gestion automatique des "
"Une règle de stock minimum est une règle de gestion automatique des "
"approvisionnements, basée sur des quantités minimum et maximum. Cette règle "
"est disponible dans le menu de gestion des stocks, et paramétrable pour "
"chaque produit."
"chaque article."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Produit géré en Plan Directeur"
msgstr "Produits dont la fabrication est prévue."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
@ -1453,8 +1453,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Dans le cas où la méthode de fourniture est \"Acheter\", le système va créer "
"un ordre d'achat."
"Dans le cas où la méthode de fourniture de l'article est \"Acheter\", le "
"système va créer un ordre d'achat."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
@ -1476,6 +1476,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une nouvelle propriété.\n"
" </p><p>\n"
" Dans OpenERP, les propriétés permettent de choisir le bonne "
"nomenclature\n"
" pour fabriquer un article lorsque celui-ci peut être "
"assemblé de plusieurs\n"
" manières. Vous pouvez assigner plusieurs\n"
" propriétés à chaque nomenclature. Lorsqu'un vendeur\n"
" créer une commande de vente, il peut lui faire correspondre "
"plusieurs propriétés\n"
" et OpenERP choisira automatiquement la nomenclature à "
"utiliser en fonction\n"
" des besoins.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@ -1491,7 +1507,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Structure de Coût du Produit"
msgstr "Structure de coût d'article"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1529,7 +1545,7 @@ msgstr "Compte Horaire"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1609,7 +1625,7 @@ msgstr "Informations supplémentaires"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Modifier les quantités de produit"
msgstr "Modifier les quantités d'articles"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
@ -1699,7 +1715,7 @@ msgstr "Capacité par Cycle"
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1715,12 +1731,12 @@ msgstr "Emplacement de matière première"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Imprimer la structure des coûts du produit"
msgstr "Imprimer la structure des coûts de l'article"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Produits consommés"
msgstr "Consommer les articles"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
@ -1765,7 +1781,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV du produit"
msgstr "UdV de l'article"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1780,7 +1796,7 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"La liste des opérations (liste des postes de charge) pour produire le "
"La liste des opérations (liste des postes de charge) pour fabriquer le "
"produit fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts "
"des postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge "
"future en fonction du planning de production."
@ -1844,11 +1860,11 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"Le mode \"Consommer seulement\" ne fera que consommer les produits dans les "
"quantités spécifiées.\n"
"Le mode \"Consommer & Produire\" consommera et produira les produits dans "
"les quantités spécifiées et terminera l'ordre de production dès que les "
"quantités totales planifiées auront été produites."
"Le mode \"Consommer seulement\" ne fera que consommer les articles dans les "
"quantités indiquées.\n"
"Le mode \"Consommer & produire\" consommera et produira les articles dans "
"les quantités indiquées et terminera l'ordre de fabrication dès que les "
"quantités totales prévues auront été produites."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
@ -1901,8 +1917,8 @@ msgid ""
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"La nomenclature est la décomposition du produits. Les composants (qui sont "
"eux-mêmes des produits) peuvent aussi avoir leur propre nomenclature (multi-"
"La nomenclature est la décomposition du articles. Les composants (qui sont "
"eux-mêmes des articles) peuvent aussi avoir leur propre nomenclature (multi-"
"niveaux)"
#. module: mrp
@ -1931,7 +1947,7 @@ msgstr "Temps pour 1 cycle (en heures)"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordre de Production"
msgstr "Ordre de fabrication"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -2005,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Qté du produit en UdV"
msgstr "Qté d'articles en UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
@ -2020,7 +2036,7 @@ msgid ""
"orders."
msgstr ""
"La variation hebdomadaire du stock vous permet de tracer lévolution liée a "
"l'activité de production, aux réceptions produits et aux livraisons."
"l'activité de production, aux réceptions et aux livraisons."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
@ -2056,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Arrondi de produit"
msgstr "Arrondi d'article"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -2123,13 +2139,13 @@ msgstr "Ordre d'approvisionnement"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Arrondi appliqué sur la quantité des produits."
msgstr "Arrondi appliqué sur la quantité des articles."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
"Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'un bon de commande."
"Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'une commande d'achat."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -2149,6 +2165,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une nomenclature. \n"
" </p><p>\n"
" Les nomenclatures permettent de définir la liste des "
"matières\n"
" premières nécessaires pour fabriquer un produit fini, grâce "
"à un ordre\n"
" de fabrication ou un kit d'article.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP utilise les nomenclatures pour proposer "
"automatiquement\n"
" des ordres de fabrication en fonction des besoins "
"d'approvisionnement.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2279,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Le type produit est stockable ou consommable."
msgstr "Le type d'article est stockable ou consommable."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -2289,7 +2320,7 @@ msgstr "Production démarrée"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Approvisionner les produits"
msgstr "Approvisionner les articles"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
@ -2348,8 +2379,8 @@ msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"L'UdV (unité de Vente) du produit est l'unité de mesure pour la facturation "
"et la valorisation du stock"
"L'UdV (unité de vente) de l'article est l'unité de mesure pour la "
"facturation et la valorisation du stock."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2371,7 +2402,7 @@ msgstr "Approvisionnements en exception"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Prix produit"
msgstr "Prix article"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -2382,7 +2413,7 @@ msgstr "Changer la quantité"
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Changer la Qté de Produits"
msgstr "Changer la qté. d'articles"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
@ -2394,7 +2425,7 @@ msgstr "Description"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Tableau de bord de production"
msgstr "Tableau de bord de fabrication"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
@ -2405,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit"
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type d'article"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
@ -2466,8 +2497,8 @@ msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Selon la méthode de fourniture choisie pour les produits suivis en stock, "
"l'approvisionnement générera un appel d'offres, un ordre de fabrication, ... "
"Selon la méthode de fourniture choisie pour les articles stockables, "
"l'approvisionnement génére un appel d'offres, un ordre de fabrication, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2512,7 +2543,7 @@ msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Spécifie la quantité de produits à fabriquer ou à acheter. Le rapport sur la "
"Spécifie la quantité d'articles à fabriquer ou à acheter. Le rapport sur la "
"structure du coût de revient sera basé sur cette quantité."
#. module: mrp
@ -2548,7 +2579,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Produits à consommer"
msgstr "Articles à consommer"
#~ msgid "Change Qty"
#~ msgstr "Changer la quantité"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:28+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -53,8 +52,8 @@ msgstr "Ordre de fabrication"
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Le produit de la ligne de la nomenclature ne devrait pas être le même "
"produit que celui de la nomenclature."
"L'article de la ligne de la nomenclature ne devrait pas être le même article "
"que celui de la nomenclature."
#. module: mrp_byproduct
#: sql_constraint:mrp.bom:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan(SHINEIT) <popkar77@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 01:57+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: note
#: sql_constraint:res.users:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "为便签使用花式布局"
msgstr "为便签使用拟物化布局"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 02:00+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 登记一个新的索赔。 \n"
" </p><p>\n"
" 从这个菜单,你能跟踪你的索赔和我们需要采取的行动。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "索赔"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_tasks
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_tasks
msgid "Tasks"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.product_normal_action
msgid "There are no public products."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_picking_tree
msgid "You don't have any delivery order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "You don't have any sale order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_products
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "You don't have any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "You don't have any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_vouchers
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_payments
msgid "Refunds/Payments"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_vouchers
msgid "You don't have any refunds or payments."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.product_normal_action
msgid "There are no public products."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_picking_tree
msgid "You don't have any delivery order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "You don't have any sale order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_products
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "You don't have any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "You don't have any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_vouchers
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_payments
msgid "Refunds/Payments"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_vouchers
msgid "You don't have any refunds or payments."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.product_normal_action
msgid "There are no public products."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_picking_tree
msgid "You don't have any delivery order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "You don't have any sale order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_products
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "You don't have any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "You don't have any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_vouchers
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_payments
msgid "Refunds/Payments"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_vouchers
msgid "You don't have any refunds or payments."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,432 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.product_normal_action
msgid "There are no public products."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_picking_tree
msgid "You don't have any delivery order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "You don't have any sale order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_products
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "You don't have any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "You don't have any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_vouchers
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_payments
msgid "Refunds/Payments"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_vouchers
msgid "You don't have any refunds or payments."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -33,10 +33,10 @@ msgid ""
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les produits qui ont un "
"Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les articles qui ont un "
"stock virtuel inférieur à 0. Vous ne devriez normalement pas utiliser cette "
"option, nous vous suggérons d'utiliser une configuration de type "
"\"Production sur commande\" sur les produits."
"\"Production sur commande\" sur les articles."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Grouper par..."
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"Brouillon d'approvisionnement du produit et localisation de son origine"
"Brouillon d'approvisionnement de l'article et localisation de son origine"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Aucun fournisseur défini pour ce produit !"
msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez définir vos règles de stock minimal, pour qu'OpenERP puisse "
"créer automatiquement les brouillons d'ordres de fabrication ou les demandes "
"de devis, selon le niveau de stock. Une fois que le niveau de stock virtuel "
"d'un produit (= stock disponible moins toutes les commandes confirmées et "
"d'un article (= stock disponible moins toutes les commandes confirmées et "
"les allocations) est en-dessous de la quantité minimale, OpenERP va générer "
"une demande d'approvisionnement pour augmenter le stock jusqu'à la quantité "
"maximale."
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Articles"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Plage de planification (en jours)"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Demander de Nouveaux Produits"
msgstr "Demander de nouveaux articles"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
@ -441,6 +441,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un ordre d'approvisionnement.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordre d'approvisionnement permet d'enregistrer le besoin "
"d'un article\n"
" précis à un emplacement précis. Les ordres "
"d'approvisionnements sont généralement\n"
" créés automatiquement depuis les ventes, les règles de flux "
"tirés ou\n"
" les règles de stock minimum.\n"
" </p><p>\n"
" Lorsqu'un ordre d'approvisionnement est confirmé, il crée\n"
" automatiquement les opérations nécessaire pour répondre au "
"besoin : proposition\n"
" de commande d'achat, ordre de fabrication, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
@ -568,14 +585,14 @@ msgstr ""
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Si le stock d'un produit est négatif, cela sera considéré comme un point de "
"Si le stock d'un article est négatif, cela sera considéré comme un point de "
"commande"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -684,7 +701,7 @@ msgstr "Actif"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Approvisionner les produits"
msgstr "Approvisionner les articles"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:336
@ -703,7 +720,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -767,7 +784,7 @@ msgstr "Nom de l'approvisionnement."
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour ce produit"
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -941,12 +958,12 @@ msgstr "Date planifiée"
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -1001,7 +1018,7 @@ msgstr "Réservation"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit"
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -1047,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV du produit"
msgstr "UdV de l'article"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "UdM secondaire"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Entrant"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'article"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"La conversion d'unité de mesure (UdM) du produit %s en UdM %s par défaut "
"n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
"La conversion d'unité de mesure (UdM) de l'article %s dans l'UdM par défaut "
"%s n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
@ -192,10 +192,10 @@ msgid ""
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande du client et la "
"réception des marchandises pour ce produit et pour le fournisseur par "
"défaut. C'est utilisé par le planificateur pour ordonner les requètes sur "
"base des délais de réordonnement."
"C'est le temps moyen entre la confirmation de la commande d'achat et la "
"réception des marchandises pour cet article et pour le fournisseur par "
"défaut. Le planificateur utilise cette information pour choisir l'ordre des "
"requêtes."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "Liste de prix de vente"
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
msgstr "Type d'article"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produits: "
msgstr "Articles : "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"
msgstr "Tous les articles"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -300,6 +300,8 @@ msgstr "Colisage"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"En décochant cette case, il est possible de masquer l'article sans le "
"supprimer."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -348,7 +350,7 @@ msgstr "État"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Sélectionnez la catégorie du produit actuel"
msgstr "Sélectionnez la catégorie de l'article actuel"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
@ -389,7 +391,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable produit"
msgstr "Responsable article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
@ -399,12 +401,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nom du produit chez le fournisseur"
msgstr "Nom de l'article chez le fournisseur"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Chercher des prix de produits"
msgstr "Recherche de prix d'articles"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Quantité"
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calculer le prix du produit par unité selon cette version de liste de prix"
"Calculer le prix de l'article par unité selon cette version de liste de prix"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@ -567,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Catégorie d'UdM du produit"
msgstr "Catégorie d'UdM d'article"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
@ -607,8 +609,8 @@ msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Un ou plusieurs fournisseurs peuvent être associés à un produit. Toutes les "
"informations figurent dans le formulaire du produit."
"Un ou plusieurs fournisseurs peuvent être associés à un article. Toutes les "
"informations figurent dans le formulaire de l'article."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
@ -634,7 +636,7 @@ msgstr "Vue"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Modèles des produits"
msgstr "Modèles d'articles"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr "Prix de base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fournisseur de ce produit"
msgstr "Fournisseur de cet article"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fournisseur du produit"
msgstr "Fournisseur de l'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
@ -929,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: product
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Le code de l'unité de transport"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Type de prix produit"
msgstr "Type de prix d'article"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
@ -979,7 +981,7 @@ msgstr "Supplément prix de la variante"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur du produit"
msgstr "Information sur le fournisseur de l'article"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
@ -1021,7 +1023,7 @@ msgid ""
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception "
"des produits dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le "
"des articles dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le "
"planning des achats automatiquement."
#. module: product
@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produit stockable"
msgstr "Article stockable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories de produit."
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
@ -1218,7 +1220,7 @@ msgstr "Largeur"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Champs associé dans le formulaire du produit"
msgstr "Champ associé dans le formulaire de l'article"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1236,7 +1238,7 @@ msgstr "Date d'édition"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unité secondaire"
msgstr "Unité de vente"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
@ -1299,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgstr "Articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
@ -1387,7 +1389,7 @@ msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le code du produit chez le fournisseur sera utilisé lors de l'édition d'un "
"Le code de l'article chez le fournisseur sera utilisé lors de l'édition d'un "
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le code interne."
#. module: product
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure du produit"
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
@ -1619,7 +1621,7 @@ msgstr "Le code EAN de l'unité du colis"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "A pour origine le formulaire du produit"
msgstr "A pour origine le formulaire de l'article"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Champ produit"
msgstr "Champ article"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr "Liste de prix publique"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Code du produit chez le fournisseur"
msgstr "Code de l'article chez le fournisseur"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Colis par couche"
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "Poids brut"
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Le nombre total de produits que vous pouvez mettre dans une palette ou dans "
"Le nombre total d'articles que vous pouvez mettre dans une palette ou dans "
"une boite."
#. module: product
@ -1749,7 +1751,7 @@ msgstr "Variantes"
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
msgstr "Articles par catégorie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Affecte la priorité du fournisseur du produit dans la liste."
msgstr "Affecte la priorité du fournisseur de l'article dans la liste."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -1791,7 +1793,7 @@ msgstr "Méthode d'arrondi"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Étiquettes de produits"
msgstr "Étiquettes d'articles"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "La taille du colis"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listes de prix"
msgstr "Listes de prix d'articles"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
@ -1871,7 +1873,7 @@ msgstr "Unité de mesure par défaut"
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Section partenaire dans le formulaire produit"
msgstr "Section partenaire dans le formulaire article"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
@ -1881,12 +1883,12 @@ msgstr "Nom de ce type de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Autres produits"
msgstr "Autres articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Ce produit est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé"
msgstr "Cet article est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
@ -2235,8 +2237,9 @@ msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Le nom du produit chez le fournisseur sera utilisé lors de l'impression d'un "
"appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom interne."
"Le nom de l'article chez le fournisseur sera utilisé lors de l'impression "
"d'un appel d'offre. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom "
"interne."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
@ -2367,7 +2370,7 @@ msgstr "Type de catégorie"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Création du produit"
msgstr "Création de l'article"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@ -2421,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"
msgstr "Variante d'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle de produit"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
@ -2474,7 +2477,7 @@ msgstr "Méthode de coût"
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie de produits"
msgstr "Catégorie d'articles"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
@ -2502,7 +2505,7 @@ msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indique les différentes façons d'emballer un même produit. Ceci n'a pas "
"Indique les différentes façons d'emballer un même article. Ceci n'a pas "
"d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous "
"activez le module d'EDI."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 04:56+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "层数"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "计算的基准价格"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "规则名称"
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
msgstr "计算客户报价的基准价格。也叫目录价格"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
msgstr "PC 组装 SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "供应商名称,价格,产品编码,..."
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
msgstr "错误!公司本位币的舍入系数不能定义得小于”科目“的小数位数"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -241,13 +241,18 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"计划发出的产品数量。\n"
"当与单个库位相关时,包括了在这个库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个仓库相关时,包括存储在这个仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个商店相关时,包括存储在这个商店所属仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"否则,这是存储在任何“内部”类型库位的货物。"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
msgstr "办公室编辑软件,字处理、电子表格、演示文稿、图片处理和数据库"
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "包装"
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
msgstr "如果不选中,允许你隐藏这个产品而无需删除。"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -280,12 +285,12 @@ msgstr "类别"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
msgstr "便携式电脑 E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
@ -440,9 +445,10 @@ msgid ""
"type."
msgstr ""
"预测数量(计算公式是 在手数量-发货数量+收货数量)\n"
"当与单个库位相关时,包括了在这个库位里的货物数量,或者任意的子库位。\n"
"当与单个仓库相关时,包括存储在这个仓库的库位里的货物数量,或者任意的子库位。\n"
"当与单个商店相关时,包括存储在这个商店所属仓库的库位里的货物数量,或者任意的子库位。"
"当与单个库位相关时,包括了在这个库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个仓库相关时,包括存储在这个仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个商店相关时,包括存储在这个商店所属仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"否则,这是存储在任何“内部”类型库位的货物。"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -466,6 +472,8 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"本计量单位和参考计量单位相比,大或者小的倍数。\n"
"1*(参考单位=比率*(本单位)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "销售&采购"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
msgstr "GrapWorks 软件"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@ -510,7 +518,7 @@ msgstr "工作时间"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "办公套件"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "计量类型"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
msgstr "标准耳机"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -535,13 +543,19 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"计划到达的产品数量\n"
"\n"
"当与单个库位相关时,包括了在这个库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个仓库相关时,包括存储在这个仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个商店相关时,包括存储在这个商店所属仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"否则,这是存储在任何“内部”类型库位的货物。"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
msgstr "错误:默认的计量单位和采购计量单位必须是相同的类别"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -556,7 +570,7 @@ msgstr "箱子 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "质保"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -568,17 +582,17 @@ msgstr "价格计算"
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
msgstr "你提供了一个错误的 \"EAN13 条码\" 编号。你可能要用 “编号”字段替代。"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
msgstr "采购价格表"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
msgstr "pc组装和定制PC需求"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@ -596,12 +610,12 @@ msgstr "包装宽度"
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "计量单位类别不一致"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "空白 DVD-RW"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@ -621,19 +635,19 @@ msgstr "左父项"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "指定基于基准价格的最大利润"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
msgstr "错误!你不能在价格表项目里指派这个主价格表作为其它价格表"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -649,12 +663,12 @@ msgstr "最小数量"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
msgstr "无线鼠标"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
msgstr "酷睿i5 处理器 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@ -687,12 +701,12 @@ msgstr "在复制一个版本时它设为不生效. 这样旧版本日期是不
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
msgstr "硬盘 SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
msgstr "硬盘 SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
@ -706,6 +720,8 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"标准价格:这个成本价格是在会计区间结束时手动更新的 (通常是每年)\n"
"平均价格:这个成本价是每一次入库时重新计算的"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -720,12 +736,12 @@ msgstr "价格名称"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
msgstr "可销售"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@ -739,17 +755,17 @@ msgstr "价格表"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
msgstr "预测数量"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "采购"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
msgstr "USB 耳机"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -759,7 +775,7 @@ msgstr "供应商"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
msgstr "销售价格表"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -779,14 +795,14 @@ msgstr "产品的供应商"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
msgstr "外置硬盘"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
msgstr "产品的成本价格用来给财务进行库存核算,并用做采购订单的基准价格"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@ -855,7 +871,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
msgstr "基于客户要求定制便携式计算机。"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -865,12 +881,12 @@ msgstr "价格舍入"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
msgstr "现成监测"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "天数"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -889,7 +905,7 @@ msgstr "货币"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
msgstr "数据卡"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@ -897,6 +913,8 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"从默认计量单位转换UoM到销售单位UoS的系数。\n"
"UoS = UoM * 系数"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@ -908,7 +926,7 @@ msgstr "产品类别"
#. module: product
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "每个公司的货币代码必须唯一"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -918,7 +936,7 @@ msgstr "需求与货位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
msgstr "主板 I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -943,7 +961,7 @@ msgstr "产品价格类型"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -962,6 +980,8 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"本计量单位大于参考计量单位 的倍数。\n"
"1*(本单位)=比率*(参考单位)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -979,7 +999,7 @@ msgstr "您不能拥有两个重复的价格表版本."
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
msgstr "指定 使用这条规则的需要的买卖的最小数量"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1109,17 +1129,17 @@ msgstr "价格额外费用"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "内部单号"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
msgstr "USB 键盘, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
msgstr "软件"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@ -1141,12 +1161,12 @@ msgstr "名称"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
msgstr "电脑"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "消息和通信历史"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@ -1166,7 +1186,7 @@ msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "成本"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
@ -1211,13 +1231,13 @@ msgstr "销售单位"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读信息"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "计量单位类别"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
@ -1233,7 +1253,7 @@ msgstr "服务"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
msgstr "国际物品编码用于产品标识"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1247,6 +1267,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 这是你所有产品根据类别进行的分类列表。你能单击分类 获得关联到这个类别极其子类的所有产品列表。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
@ -1257,6 +1281,7 @@ msgid ""
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"新的计量单位'%s'的类别 '%s'必须跟老单位 '%s' 相同。如果你要改变计量单位,你要'需求'标签停用这个产品 ,并且创建一个新的。"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@ -1273,7 +1298,7 @@ msgstr "产品"
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
msgstr "用于带有内置麦克风和耳机插孔的便携计算机的免提耳机。"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@ -1283,7 +1308,7 @@ msgstr "层板或箱子的层数"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "指定基于基准价格的最大利润"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1301,7 +1326,7 @@ msgstr "垫板尺寸"
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
msgstr "该字段保存产品的图片,限制到 1024x1024px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1313,28 +1338,28 @@ msgstr "业务伙伴列表"
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
msgstr "指定一个产品分类 ,规则只被应用在与这个分类以及它的子类一致的产品上。其它情况留空"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "盘点"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (副本)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
msgstr "现场协助"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
msgstr "碳粉匣"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1359,7 +1384,7 @@ msgstr "这是供应商的产品代码,将用于打印询价单。如果使用
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
msgstr "Zed+反病毒"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@ -1393,7 +1418,7 @@ msgstr "毛重使用公斤"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
msgstr "打印机一体机"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1403,7 +1428,7 @@ msgstr "产品需求"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
msgstr "AMD 8核处理器"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1414,7 +1439,7 @@ msgstr "重量"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
msgstr "报价单说明"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -1436,7 +1461,7 @@ msgstr "分组"
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
msgstr "中等尺寸图片"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1449,7 +1474,7 @@ msgstr "单件"
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "产品<b>被创建 </b>"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1459,7 +1484,7 @@ msgstr "开始日期"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
msgstr "墨盒"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@ -1485,6 +1510,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 增加一个价格表版本.\n"
" </p><p>\n"
" 这里能有多于一个价格表版本,每个必须在指定的区间里生效。\n"
" 一些版本的示例: 主价格20102011夏季销售 等等.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@ -1496,7 +1528,7 @@ msgstr "采购单默认使用的计量单位。必须与默认计量单位位于
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
msgstr "产品价格"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@ -1506,6 +1538,11 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17寸显示器\n"
"6GB 内存\n"
"高速处理器 234Q \n"
"\n"
"QWERTY 键盘"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1515,18 +1552,18 @@ msgstr "舍入精度"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
msgstr "消耗性产品"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
msgstr "主板 A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
msgstr "这种服务类型包括基本的产品监测"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
@ -1616,7 +1653,7 @@ msgstr "所有库存操作的默认计量单位"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "销售"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@ -1643,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "小于参考计量单位"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1727,7 +1764,7 @@ msgstr "赋予供应商在其列表中的优先级"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
msgstr "错误!最小利润要小于最大利润"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
@ -2050,6 +2087,11 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"产品的当前数量\n"
"当与单个库位相关时,包括了在这个库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个仓库相关时,包括存储在这个仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"当与单个商店相关时,包括存储在这个商店所属仓库的库位里的货物数量,以及任意的子库位。\n"
"否则,这是存储在任何“内部”类型库位的货物。"
#. module: product
#: help:product.template,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Fout! Einddatum kan niet voor de begindatum liggen."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Serienummer"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -109,6 +109,8 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"U gebruikte een verkeerde \"EAN13 Barcode\" referentie. Hiervoor in de "
"plaats kunt u de interne referentie gebruiken."
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface de email"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Tarefa está Concluída"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:1416
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Permitir delegação de tarefas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Título da tarefa de validação"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Delegar tarefa"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Tempo Planeado"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Sugestão do contacto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Templates do projeto"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Delegar tarefa do projeto"
#: code:addons/project/project.py:551
#, python-format
msgid "Project has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Projeto foi <b>criado</b>"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Suporte"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Membro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Calcelar tarefa"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Agosto"
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Tarefa foi <b>delegada</b> a <em>%s</em>"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Utilizador delegado deve ser especificado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor(es) do projeto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Reavaliar a tarefa"
#: code:addons/project/project.py:1294
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etapa alterada para <b>%s</b>"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -462,22 +462,22 @@ msgstr "Codifique as suas horas de trabalho."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
msgstr "Delegação"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Para mudar para o estado aberto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Voltar a incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições de Projeto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Nova tarefa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Faturar trabalho em incidentes"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Data da Criação"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Fases"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Remover"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -816,12 +816,12 @@ msgstr "CONFIRA: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Fechar projeto"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Atividades da tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Filtros Avançados..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -903,13 +903,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Projeto foi <b>cancelado</b>"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -936,12 +936,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Projeto foi <b>fechado</b>"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Outras informações"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Comum a todos os projetos"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:554
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "Projeto foi <b>aberto</b>"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Tarefas Delegadas"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Mostrar apenas tarefas com prazo"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Usabilidade"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Concluído por"
#: code:addons/project/project.py:174
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Informação Extra"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "# de tarefas"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "N.º de documentos anexos"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Horas em Atraso"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipa"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Baixo"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fechado"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Pendente"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Marcas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:213
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Anexos"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "Privacidade / visibilidade"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "Gestor"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "Muito importante"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Total de Horas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Horas Gastas"
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Marcar como não lido"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Projetos pendentes"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restante"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas das Tarefas"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projeto!"
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "# de dias"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
#: code:addons/project/project.py:1298
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Tarefa foi <b>criada</b>"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1937,14 +1937,14 @@ msgstr "Dezembro"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Experimental"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Estado Kanban"
#: code:addons/project/project.py:1301
#, python-format
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Tarefa passou para <b>rascunho</b>"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Configurar projeto"
#. module: project
#: field:project.project,message_comment_ids:0
@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Berekening gebaseerd op gerelateerde taken"
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Minimum startdatum"
#. module: project_long_term
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fout! Het is niet toegestaan om recursieve kostenplaatsen te maken."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Project taken"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Taken"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Begindatum"
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "In afwachting"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Project taken berekenen"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Actie"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0

View File

@ -7,15 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Réceptions par articles"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -141,7 +147,7 @@ msgid ""
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La liste de prix fixe la devise utilisée pour le bon de commande. Elle "
"calcule également le prix fournisseur pour les quantités et/ou produits "
"calcule également le prix fournisseur pour les quantités et/ou articles "
"sélectionnés."
#. module: purchase
@ -160,13 +166,6 @@ msgstr "Commande du jour"
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produits entrants"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
@ -304,6 +303,8 @@ msgstr "Approbation"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
"articles."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -311,8 +312,8 @@ msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Elle est calculée comme la date planifiée minimum de tous les lignes de "
"produit de la commande d'achat."
"Elle est calculée comme la date prévue minimum de tous articles des lignes "
"de la commande d'achat."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:252
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Un bon de transfert est enregistré pour suivre les produits entrants"
msgstr "Un bon de transfert est enregistré pour suivre les articles entrants"
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -915,7 +916,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1114,7 +1115,7 @@ msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Dans le cas où il n'y a pas de fournisseur pour ce produit, l'acheteur peut "
"Dans le cas où il n'y a pas de fournisseur pour cet article, l'acheteur peut "
"remplir lui-même le formulaire et le confirmer : la demande de prix devient "
"un bon de commande confirmé."
@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Taxes"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgstr "Articles"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Validé par"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valeur des produits"
msgstr "Valeur des articles"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1345,7 +1346,7 @@ msgstr "Juillet"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Produits à expédier"
msgstr "Articles à expédier"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Réception de produits"
msgstr "Réception par article"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "Etat de l'ordre d'achat."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "Factures fournisseur"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
msgstr "Articles par catégorie"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:971
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre ce produit par %s"
msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre cet article par %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
@ -2255,17 +2256,17 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
" Veuillez noter que:\n"
" Veuillez noter que :\n"
"\n"
"Les commandes seront fusionnées seulement si:\n"
" * Les bons de commande sont à l'état 'Brouillon' \n"
"Les commandes seront fusionnées seulement si :\n"
" * Les bons de commande sont à l'état \"Brouillon\"\n"
" * Les bons de commande sont pour le même fournisseur\n"
" * les bons de commande sont pour le même emplacement et la même liste de "
"prix \n"
"\n"
"Les lignes seront fusionnées seulement si:\n"
" * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour le produit, "
"la quantité et l'unité. \n"
" * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour l'article, la "
"quantité et l'unité. \n"
" "
#. module: purchase

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#, python-format
#~ msgid ""
@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permet de gérer différents prix selon des règles par catégories de clients.\n"
"Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -199,6 +201,7 @@ msgstr "Rem.(%)"
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -803,13 +806,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de "
"vente !\n"
"Sélectionnez-en un avant de choisir un produit."
"Sélectionnez-en un avant de choisir un article."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Catégorie de produits"
msgstr "Catégorie d'article"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
@ -1499,7 +1502,7 @@ msgstr "Facture de paiement d'avance"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
@ -1542,7 +1545,7 @@ msgstr "Date de commande"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV du produit"
msgstr "UdV de l'article"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -2036,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Produit avancé"
msgstr "Article d'avance"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
@ -2223,7 +2226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
"liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
"partenaire, produit, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
"partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
"vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
"d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
"clients\" dans l'application comptabilité."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:38+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_stock
#: constraint:stock.move:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "允许销售员 使用菜单“按已交付数量开票” 根据发运
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470
#, python-format
msgid "Delivery Order <em>%s</em> <b>scheduled</b> for %s."
msgstr ""
msgstr "发运单 <em>%s</em> <b>被排程</b> 为 %s."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "送货单"
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
msgstr "在销售订单,你可以指定不一样的发运和开票地址。"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "审核"
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "你必须先取消这个销售订单附加的所有发运单。"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "运送方式"
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
msgstr "你不能给定义为“发运后开票的”销售单进行预付款操作。"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@ -160,12 +160,12 @@ msgid ""
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
msgstr "允许你在销售订单和提货单添加运输方法。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "允许不一样的发运和开票地址。 "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "基于发运单生产发票"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473
#, python-format
msgid "Order <b>delivered</b>."
msgstr ""
msgstr "订单 <b>已经交付</b>."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "打包装"
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
msgstr "国际商业条款是一系列预定义的用于国际贸易的商业条款。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -362,13 +362,13 @@ msgstr "采购已下销售单的物料"
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
msgstr "如果你允许部分交付, 选择‘每个产品可用时发运’"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "不能取消销售订单!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -424,6 +424,8 @@ msgid ""
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
"让你为特定时间和人员 传输项目管理的任务条目到工时单,进行创建、编辑和删除之一的操作。并自动从需求单明细创建项目任务。\n"
"为此要安装模块project_timesheet 和project_mrp。"
#. module: sale_stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "没足够的库存!: "
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
msgstr "订单被确认和产品交付给客户之间的天数"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -462,7 +464,7 @@ msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
msgstr "销售订单默认被配置为 当每个产品可用后,一次性发运所有的产品。这可能会影响运输价格。"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -488,6 +490,8 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"为了删除已经确认的销售单,你必须取消它。\n"
"要做到这点,你必须首先取消发运单关联的提货单。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@ -517,7 +521,7 @@ msgstr "允许你用 属性 来标记销售订单 明细"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
msgstr "基于任务的进展准备发票"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 04:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Negrin [ Vauxoo ] ..:: http://www.vauxoo.com ::.. "
"<anegrinm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Números de Serie"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
msgstr "Dividir líneas de movimientos de inventario"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -48,14 +49,12 @@ msgid ""
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Cuando en el campo Valoración inventario se tiene seleccionado Tiempo real "
"(automatizado) , la contrapartida de los asientos contables para todos los "
"movimientos de inventario entrantes, se mostrarán en esta cuenta contable, a "
"menos de que exista un conjunto de valoración cuenta específica en la "
"ubicación de destino. En el caso de que el producto es un servicio, se "
"deberá de seleccionar la cuenta de gastos. Este es el valor por defecto para "
"todos los productos en esta categoría. También puede directamente establecer "
"en cada producto."
"Cuando se realiza una valorización de inventario en tiempo real, la "
"contrapartida para todos los movimientos de entrada serán imputados en esta "
"cuenta, a menos que se haya establecido una cuenta de valorización "
"específica en la ubicación fuente. Éste es el valor por defecto para todos "
"los productos en esta categoría. También se puede establecer directamente en "
"cada producto."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1448
@ -96,28 +95,28 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de lotes salientes"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr ""
msgstr "Último inventario de productos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoy"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Número de revisión"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
@ -126,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimientos productos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Control de inventario"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -146,18 +145,20 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
"serie del fabricante."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -187,19 +188,19 @@ msgstr ""
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Inventarios físicos"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
@ -211,24 +212,24 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1449
#, python-format
msgid "Products have been <b>received</b>."
msgstr ""
msgstr "Los productos han sido <b>recibidos/<b>."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
msgstr "¡No es posible asignar todos los lotes a este movimiento!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
@ -236,28 +237,30 @@ msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
"específicamente para lotificación"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Enviar/Recibir productos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr ""
msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Ordenes de envío a facturar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordenes de envío asignadas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
@ -270,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "No aplicable"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
@ -283,13 +286,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Otra referencia o número de serie."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origen"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -300,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
msgstr "No facturado"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
@ -308,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -318,18 +321,18 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1619
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr ""
msgstr "Productos a procesar"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr ""
msgstr "Nuevo paquete"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -337,16 +340,18 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Si se selecciona, todas las cantidades de producto se configuran a cero para "
"ayudar a realizar un inventario físico real."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "Planeado"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
msgstr "_Validar"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
@ -377,12 +382,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por empresa"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
@ -412,28 +417,28 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "No facturación"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Números de serie existentes"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Administrar valoración de inventario"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Quantité (UdV)"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV du produit"
msgstr "UdV de l'article"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UdM du produit"
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
"Si la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de "
"contrepartie de tous les mouvements de stock entrants seront passées sur ce "
"compte, sauf si un compte particulier est précisé pour l'emplacement source. "
"C'est la valeur par défaut pour tous les produits de cette catégorie. Il est "
"également possible de la préciser directement sur chaque produit."
"C'est la valeur par défaut pour tous les articles de cette catégorie. Il est "
"également possible de la préciser directement sur chaque article."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Suivre les lots sortants"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Derniers inventaires des produits"
msgstr "Derniers inventaires des articles"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Ordres traités du jour ou planifiés pour aujourd'hui"
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Mouvements du produit"
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Livrer/recevoir des produits"
msgstr "Livrer/recevoir des articles"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Origine"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produits entrants"
msgstr "Réceptions par articles"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Référence"
#: code:addons/stock/stock.py:1619
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Produits à traiter"
msgstr "Articles à traiter"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, toutes les quantités du produit seront mises à "
"Si cette case est cochée, toutes les quantités de l'article seront mises à "
"zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
#. module: stock
@ -567,8 +567,8 @@ msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, ce compte "
"donnera la valorisation actuelle des produits."
"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un article, ce compte "
"donnera la valorisation actuelle des articles."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produits: "
msgstr "Articles : "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Information complémentaire"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Emplacement / produit"
msgstr "Emplacement / article"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
@ -854,6 +854,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Force à préciser un numéro de série pour tous les mouvements contenant cet "
"article et provenant d'un emplacement fournisseur"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
@ -976,7 +978,7 @@ msgstr "Adresse du dépôt"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Rebuts"
msgstr "Mettre au rebut"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "Mouvement automatique"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Changer la quantité de produit"
msgstr "Changer la quantité d'articles"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@ -1083,7 +1085,7 @@ msgstr "Emplacement d'inventaire"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2326
@ -1289,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Emplacement Production"
msgstr "Emplacement de production"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
@ -1346,16 +1348,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"* \"Emplacement Fournisseur\" : emplacement virtuel représentant l'origine "
"des produits reçus d'un fournisseur\n"
"des articles reçus d'un fournisseur\n"
" \n"
"* \"Vue\" : emplacement virtuel servant à donner une vision hiérarchisée de "
"votre entrepôt, en regroupant les produits des emplacements enfants. Ne peut "
"pas contenir de produit directement\n"
"votre entrepôt, en regroupant les articles des emplacements enfants. Ne peut "
"pas contenir d'articles directement\n"
" \n"
"* \"Emplacement interne\" : emplacement physique dans votre entrepôt\n"
" \n"
"* \"Emplacement client\": emplacement virtuel représentant la destination "
"des produits envoyés à un client\n"
"des articles envoyés à un client\n"
" \n"
"* \"Inventaire\": emplacement virtuel servant de contrepartie aux mouvements "
"servant à corriger les niveaux des stocks lors des inventaires physiques\n"
@ -1602,7 +1604,7 @@ msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût de l'article défini par "
"l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
"la valorisation se fait sur le prix moyen)"
@ -2003,7 +2005,7 @@ msgstr "Livraison de marchandise"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2278,7 +2280,7 @@ msgstr "Remplir l'inventaire"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
msgstr "Indiquez les quantités des articles retournés."
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2331,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'analyse des mouvements vous permet de contrôler et d'analyser les "
"mouvements de stock de la société. Ce rapport vous permet d'analyser les "
"différents chemins suivis par vos produits et les performances de la gestion "
"différents chemins suivis par vos articles et les performances de la gestion "
"des stocks."
#. module: stock
@ -2583,6 +2585,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un mouvement de stock.\n"
" </p><p>\n"
" Ce menu vous offre une traçabilité complète\n"
" des opérations concernant un article particulier. Vous "
"pouvez filtrer par article\n"
" pour voir les mouvements passés ou prévus pour cet article.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -2750,7 +2761,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgstr "Articles"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -2789,13 +2800,13 @@ msgstr "Méthode de livraison"
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "L'emplacement ou le système stockera les produits finis"
msgstr "Emplacement où le système stockera les produits finis."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Produits à expédier"
msgstr "Articles à expédier"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2320
@ -2848,10 +2859,10 @@ msgid ""
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, le système "
"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un article, le système "
"génère automatiquement les écritures comptables correspondant aux mouvements "
"de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie de "
"produits représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes "
"de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie "
"d'articles représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes "
"d'entrée et de sortie de stock contiennent les contreparties des mouvements "
"de stock entrants et sortants."
@ -3010,10 +3021,10 @@ msgid ""
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les "
"Affichez les derniers inventaires validés sur vos articles et triez-les "
"facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des "
"inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le "
"stock de chaque produit est contrôlé une fois par an."
"inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour vous assurer que "
"le stock de chaque article est contrôlé une fois par an."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
@ -3093,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:99
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Réception par produit"
msgstr "Réception par article"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:101
@ -3106,7 +3117,7 @@ msgstr "Livrer les produits"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Voir les stocks produits"
msgstr "Voir les stocks des articles"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -3143,7 +3154,7 @@ msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filtre sur les lots de produit"
msgstr "Filtre sur les numéros de série"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -3352,7 +3363,7 @@ msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Si coché, les produits contenus dans les emplacement fils de l'emplacement "
"Si coché, les articles contenus dans les emplacement fils de l'emplacement "
"sélectionné seront également inclus."
#. module: stock
@ -3612,7 +3623,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr "Article"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@ -3665,7 +3676,7 @@ msgstr "Hauteur (Z)"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Produits consommés"
msgstr "Consommer les articles"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
@ -3702,7 +3713,7 @@ msgstr "Valeur Totale"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
msgstr "Articles par catégorie"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
@ -3732,7 +3743,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Produits par emplacement"
msgstr "Articles par emplacement"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
@ -3955,7 +3966,7 @@ msgstr "Société"
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure d'article"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1426
@ -4253,7 +4264,7 @@ msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie de produits"
msgstr "Catégorie d'articles"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1407
@ -4319,7 +4330,7 @@ msgstr "Journal d'enchainement"
#: code:addons/stock/stock.py:773
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les articles."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -4385,7 +4396,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle de produit"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -4407,7 +4418,7 @@ msgstr "Valeur du stock virtuel"
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Retourner les produits"
msgstr "Retourner les articles"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -4439,7 +4450,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Articles entrants"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -4680,6 +4691,8 @@ msgstr "Janvier"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de "
"type \"vue\"."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 08:33+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "如果勾选,所有产品数量将设为零以确保实物盘点操作
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "预测:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "审核_V"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "按业务伙伴分组"
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
msgstr "指定货物是部分发运还是一次性发运所有的"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr ""
msgstr "允许在发运单上索赔"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "库存调拨已经被处理"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "系列号已经存在"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "管理库存核算"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr ""
msgstr "分开为不同系列号"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "滞后天数"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr ""
msgstr "准备发运"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "入库数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr ""
msgstr "打开仓库菜单"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "分拆到"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr ""
msgstr "系列号上的过期日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "平均价格使用的币别"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr ""
msgstr "库存和预期的变动"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "在进行产品实时库存核算时,此科目记录产品的当前估
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr ""
msgstr "跟踪在物流单元(货盘)上的系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
msgstr "在客户订单确认和完工产品交付之间的平均的延期日子。这是你承诺给客户的日期。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "库位类型"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr ""
msgstr "库位和仓库"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -596,6 +596,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建 内部移库请求。 \n"
" </p><p>\n"
" 许多操作是根据你预定的物流规则由OpenERP自动准备好的但是你也能手工记录仓库移库.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@ -606,7 +612,7 @@ msgstr "标签"
#: code:addons/stock/stock.py:1444
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "未交付清单<em>%s</em> 已经被 <b>创建</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@ -617,24 +623,24 @@ msgstr "调拨统计"
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
msgstr "允许你选择和维护产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr ""
msgstr "根据物流系列号的库存报表"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
msgstr "强制给所有包含将要进入客户库位的这个产品的移库指定一个系列号"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "接收发送产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -669,7 +675,7 @@ msgstr "包装"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr ""
msgstr "入库单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@ -1664,7 +1670,7 @@ msgstr "拆分"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "出库单"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -4700,7 +4706,7 @@ msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr ""
msgstr "领货单"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
@ -4951,7 +4957,7 @@ msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存调拨."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "打印出库单"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:249
#, python-format
msgid "Restore Database"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Бааз Сэргээх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "Үндсэн хэл::"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "Ачааллаж байна"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:590
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
msgstr "%d минутын өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -57,21 +57,21 @@ msgstr "Дор хаяж нэг бичлэг сонгох ёстой"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:618
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Ачаалласаар байна...<br />Тэвчээрэй."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:619
#, python-format
msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
msgstr ""
msgstr "Одоохондоо битгий орхиорой,<br />ачаалласаар байна..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1834
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
msgstr ""
msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "бага буюу тэнцүү"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:596
#, python-format
msgid "%d months ago"
msgstr ""
msgstr "%d сарын өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Буруу Хайлт"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:597
#, python-format
msgid "about a year ago"
msgstr ""
msgstr "жил орчмын өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Даруул"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:275
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr ""
msgstr "Мастер Нууц Үг Солих"
#. module: web
#. openerp-web
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Бүгдийг Хасах"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:593
#, python-format
msgid "a day ago"
msgstr ""
msgstr "нэг өдөрийн өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Хасах"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1394
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "%(field)s талбарыг: %(value)s-д хайх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Сэргээгдлээ"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:592
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
msgstr "%d цагийн өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Нэмэх: "
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2821
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""
msgstr "Дэлгэрүүлж Хайх..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ok"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1127
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr ""
msgstr "Хуулж байна..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -271,21 +271,21 @@ msgstr "Хайх: "
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4857
#, python-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgstr "Нэрлэж хадгалах..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4982
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
msgstr ""
msgstr "Сонгосон зурагийг харуулж чадсангүй"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Бааз Нөөцлөх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Нэрээр хадгалах"
#, python-format
msgid ""
"You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
msgstr ""
msgstr "Та итгэхгүй байж болох ч,<br />програм үнэндээ ачааллаж байна..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Техникийн орчуулга"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1552
#, python-format
msgid "Save current filter"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй шүүлтүүрийг хадгалах"
#. module: web
#. openerp-web
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Тоочих тэмдэгт:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:589
#, python-format
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
msgstr "цаг орчмын өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Анхны утга өөрчлөх:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:506
#, python-format
msgid "Toggle Form Layout Outline"
msgstr ""
msgstr "Форм Зохиомжын Бүтэцийг асааж унтраах"
#. module: web
#. openerp-web
@ -482,14 +482,14 @@ msgstr "Өөрчлөлтөд:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3883
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""
msgstr "Зүйл нэмэх"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1568
#, python-format
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
msgstr "Дэлгэрүүлсэн Хайлт"
#. module: web
#. openerp-web
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Өгөгдлийн сан амжтилттай сэргээгдлээ"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:590
#, python-format
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Нэмэх..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Батлах"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:622
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
msgstr ""
msgstr "F5 дарж програмыг дахин ачаалах талаар бодолцсон нь зүйтэй байх..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Үүсгэх"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:186
#, python-format
msgid "Drop Database"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Бааз Устгах"
#. module: web
#. openerp-web
@ -607,13 +607,15 @@ msgstr "Хамгийн Сүүлийн Засварласан Огноо:"
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
msgstr ""
"M2O (олон нь нэгтэй) хайлтын талбарууд нь одоогоор олон анхны утгыг "
"боловсруулдаггүй"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:581
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Энэ хавсралтыг устгах"
#. module: web
#. openerp-web
@ -642,7 +644,7 @@ msgstr "Хязгааргүй"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:350
#, python-format
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Цааш үзэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2912
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
msgstr "%s-г нэмэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -712,14 +714,14 @@ msgstr "Нууц үг давт:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:594
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
msgstr "%d өдөрийн өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1802
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Нэр:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "CSV Файл:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1743
#, python-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Дэвшилтэт"
#. module: web
#. openerp-web
@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Шинэ Нууц vг:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1628
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
msgstr ""
msgstr "Импортлох боломжтойгоор экспортлох"
#. module: web
#. openerp-web
@ -775,14 +777,14 @@ msgstr "Экспортлох талбаруудыг сонгоно уу..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1557
#, python-format
msgid "Share with all users"
msgstr ""
msgstr "Бүх хэрэглэгчидтэй хуваалцах"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:595
#, python-format
msgid "about a month ago"
msgstr ""
msgstr "сар орчмын өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -796,7 +798,7 @@ msgstr "Мод"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1549
#, python-format
msgid "Custom Filters"
msgstr ""
msgstr "Өөриймшүүлсэн Шүүлтүүрүүд"
#. module: web
#. openerp-web
@ -845,14 +847,14 @@ msgstr "OpenERP SA Company"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1137
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
msgstr ""
msgstr "Энэ хавсралтыг үнэхээр устгамаар байна уу ?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1018
#, python-format
msgid "Unknown m2m command "
msgstr ""
msgstr "Үл мэдэгдэх m2m (олон нь олонтой) комманд "
#. module: web
#. openerp-web
@ -866,14 +868,14 @@ msgstr "Огноо сонго"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
msgstr "Өөриймшүүлсэн Шүүлтүүр"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:399
#, python-format
msgid "About OpenERP"
msgstr ""
msgstr "OpenERP-н Тухай"
#. module: web
#. openerp-web
@ -889,7 +891,7 @@ msgstr "Устгах"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:160
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Хувилах"
#. module: web
#. openerp-web
@ -918,14 +920,14 @@ msgstr "%(fieldname)s талбарт буруу утга: [%(value)s] %(message)
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:305
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Баазын Менежмент"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4982
#, python-format
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Зураг"
#. module: web
#. openerp-web
@ -939,14 +941,14 @@ msgstr "Өгөгдлийн Баазын Удирдлага"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1377
#, python-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr ""
msgstr "Дэвшилтэт Хайлт..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:172
#, python-format
msgid "Original database name:"
msgstr ""
msgstr "Эх өгөгдлийн баазын нэр:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1042,6 +1044,8 @@ msgstr "Үгүй"
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
"o2m (нэг нь олонтой) бичлэг нь үйлдэл хэрэглэгдэхээс өмнө хадгалагдсан байх "
"ёстой"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr "Боловсруулагдаагүй widget"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:591
#, python-format
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
msgstr "цаг орчмын өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr "Сонголт:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1773
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
msgstr ""
msgstr "--- Битгий Импортло ---"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1095,7 +1099,7 @@ msgstr "Шинэ өгөгдлийн баазын нэр:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1219
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
msgstr ""
msgstr "...Хуулалт явагдаж байна..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1116,14 +1120,14 @@ msgstr "Үүсгэсэн Огноо:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1573
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""
msgstr "Нөхцөл нэмэх"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:617
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "Ачаалласаар л байна..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1145,14 +1149,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4822
#, python-format
msgid "File upload"
msgstr ""
msgstr "Файл хуулах"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3778
#, python-format
msgid "Action Button"
msgstr ""
msgstr "Үйлдлийн Даруул"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1166,7 +1170,7 @@ msgstr "Бүх Хэрэглэгчид"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:598
#, python-format
msgid "%d years ago"
msgstr ""
msgstr "%d жилийн өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1187,14 +1191,14 @@ msgstr "Үндсэн болгож хадгалах"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:621
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
msgstr ""
msgstr "Кофе аягалж ирсэн нь дээр байх,<br />учир нь ачаалласаар л байна..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:408
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
msgstr ""
msgstr "Хөгжүүлэгч горимыг идэвхжүүлэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1208,7 +1212,7 @@ msgstr "Ачаалж байна (%d)"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4857
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr ""
msgstr "Талбар хоосон байна, хадгалах зүйл алга !"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1229,28 +1233,28 @@ msgstr "Нөөцлөгдсөн"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1559
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "Анхныхаараа хэрэглэгддэг"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1554
#, python-format
msgid "Filter name"
msgstr ""
msgstr "Шүүлтүүрийн нэр"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4821
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
msgstr ""
msgstr "Сонгосон файл нь дээд хэмжээ %s-г давсан байна."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1110
#, python-format
msgid "GroupBy"
msgstr ""
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1264,7 +1268,7 @@ msgstr "Кодчилол:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:683
#, python-format
msgid "You must select at least one record."
msgstr ""
msgstr "Дор хаяж нэг бичлэг сонгох хэрэгтэй"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr "Алгасах мөрүүд"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2834
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr ""
msgstr "Үүсгэх \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -1313,7 +1317,7 @@ msgstr "Холбоо:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:588
#, python-format
msgid "less than a minute ago"
msgstr ""
msgstr "Минут хүрэхгүй хугацааны өмнө"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:977
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1392,7 +1396,7 @@ msgstr "Нөөцлөх"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:509
#, python-format
msgid "JS Tests"
msgstr ""
msgstr "JS Тестүүд"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1413,14 +1417,14 @@ msgstr "ID:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:926
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
msgstr ""
msgstr "Шүүтүүрдэх: %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:971
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Хэвлэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1441,7 +1445,7 @@ msgstr "Ажлын Урсгал Засах"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2844
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
msgstr ""
msgstr "Үүсгэх болон Засварлах..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1457,7 +1461,7 @@ msgstr "Үүсгэх: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1249
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1556,7 +1560,7 @@ msgstr "үгүй бол"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:520
#, python-format
msgid "Print Workflow"
msgstr ""
msgstr "Ажлын урсгал хэвлэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1618,6 +1622,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
"Анхааруулга, бичлэг засварлагдсан байгаа ч өөрчлөлтүүд хэрэгсэгдэхгүй."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1690,7 +1695,7 @@ msgstr "Хадгалаад Хаах"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1807
#, python-format
msgid "Quick Add"
msgstr ""
msgstr "Хурдан Нэмэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1705,14 +1710,14 @@ msgstr "Ачаалах ..."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1808
#, python-format
msgid "Add All Info..."
msgstr ""
msgstr "Бүх мэдээллийг нэмэх..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1755,7 +1760,7 @@ msgstr "Модель %s талбарууд"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1380
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr ""
msgstr "Дахин Хайх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1833,20 +1838,21 @@ msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
msgstr ""
"'%s' талбараар бүлэглэх боломжгүй, учир нь энэ талбар жагсаалтад алга байна."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:507
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
msgstr "Анхны Утгуудыг Тохируулах"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1245
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "%(field)s-д хайх утга: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1862,14 +1868,14 @@ msgstr "агуулаагүй"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1340
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Хэрэгсэхгүй"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1226
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""
msgstr "Энэ файлыг устгах"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1908,7 +1914,7 @@ msgstr "Үйлдлийн ID:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:110
#, python-format
msgid "Create Database"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн Бааз Үүсгэх"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1943,14 +1949,14 @@ msgstr "Хадгалагдсан экспортууд:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:401
#, python-format
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Гарах"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1086
#, python-format
msgid "Group by: %s"
msgstr ""
msgstr "Бүлэглэх: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1968,7 +1974,7 @@ msgstr "Нууц үг давтах:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1579
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2013,14 +2019,14 @@ msgstr "Экспортлох"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
msgstr ""
msgstr "Байтууд,Кб,Мб,Гб,Тб,Пб,Эб,Зб,Ёб"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1246
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2034,7 +2040,7 @@ msgstr "Төрөл:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1574
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: web
#. openerp-web

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 17:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Огноо"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Засах: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Идэвхигүй"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Үүсгэх: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,56 +8,56 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
#, python-format
msgid "New event"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:154
#, python-format
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Opslaan"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:147
#, python-format
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Vandaag"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:149
#, python-format
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Week"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
#, python-format
msgid "Full day"
msgstr ""
msgstr "Hele dag"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -65,14 +65,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:172
#, python-format
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
#, python-format
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
msgstr ""
msgstr "De gebeurtenis wordt definitief verwijderd. Weet u het zeker?"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -87,56 +87,56 @@ msgstr "&nbsp;"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:171
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Bewerken: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:148
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bewerken"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:167
#, python-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Ingeschakeld"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:164
#, python-format
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u alle afspraken in de reeks bewerken?"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:80
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:165
#, python-format
msgid "Repeat event"
msgstr ""
msgstr "Gebeurtenis herhalen"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -144,56 +144,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:178
#, python-format
msgid "Agenda"
msgstr ""
msgstr "Agenda"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:160
#, python-format
msgid "Time period"
msgstr ""
msgstr "Tijdsduur"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:156
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Verwijderen"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:150
#, python-format
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:166
#, python-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Uitgeschakeld"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Maken: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
#, python-format
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 17:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ажилбар"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Het verwijderen van dit knooppunt kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"Ook alle gekoppelde overgangen zullen hiermee worden verwijderd.\n"
"\n"
"Bent u zeker?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "Activiteit"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -86,7 +90,7 @@ msgstr "Maken:"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:187
#, python-format
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Bent u zeker?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -97,3 +101,6 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Het verwijderen van deze overgang kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"Bent u zeker?"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 17:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Дөрвөлж"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийг харуулах"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "График"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Дотор"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Бялуу"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Үйлдлүүд"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "График горим"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Радар"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "PNG болгож татах"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Дээд"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Нуугдсан"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "График Сонголтууд"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Шугамууд"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Тэнхлэг Солих"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Мужууд"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Balken"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Gegevens weergeven"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Grafiek"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Binnen"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Taart"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acties"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Grafiekmodus"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Downloaden als PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Boven"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Verborgen"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Grafiekopties"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Lijnen"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Assen draaien"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Gebieden"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 17:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:27+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:697
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Багана засварлах"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "Тодорхойлогдоогүй"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:716
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Энэ баганыг хасахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Засах"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Багана нэмэх"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1090
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Үүсгэх: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Шинэ багана нэмэх"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Эвхэх"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Нэмэх"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Хурдан үүсгэх"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:687
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Эвхэх"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:89
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "үлдэгдэл)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Энэ бичлэгийг устгахдаа та итгэлтэй ба
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Устгах"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:697
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Kolom aanpassen"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "Onbepaald"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:716
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u deze kolom wilt verwijderen?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bewerken"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Kolom toevoegen"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1090
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Maken: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Een nieuwe kolom toevoegen"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Samenvouwen"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Toevoegen"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Snel maken"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:687
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Openvouwen"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:89
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "resterend)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Wilt u dit record verwijderen?"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "</tr><tr>"
#~ msgstr "</tr><tr>"

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# French translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Gérer les vues (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Impossible de trouver la définition de cette vue"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Vue héritée"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Editeur de vue %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Mongolian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Харагдацыг Удирдах (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Идэвхтэй харагдацыг олохгүй байна"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Салбарласан Харагдац"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Хасах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Үзүүлэлтүүд"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Засварлагч Харагдац %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "Харагдацаас удамшуулан үүсгэх үү?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Харагдац Удирдах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "Энэ зангилааг хасах уу?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "Энэ харагдацыг үнэхээр устгамаар байна уу?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Харагдац үүсгэх (%s)"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Dutch (Belgium) translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Weergaven beheren (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Kan huidige weergave niet vinden"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Afgeleide weergave"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Weergave bewerken %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "Weet u zeker dat u een afgeleide weergave wilt maken?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Weergaven beheren"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "Wilt u dit knooppunt echt verwijderen?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "Wilt u deze weergave echt verwijderen?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Een weergave maken (%s)"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Portuguese translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Gerir vistas (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Não foi encontrada a declaração da vista atual"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista herdada"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Editor de vistas %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "Quer mesmo criar aqui uma vista herdada?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Gerir vistas"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "Quer mesmo remover este nó?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "Quer mesmo remover esta vista?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Criar uma vista (%s)"