Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121128044150-jz3ll5wdeuxmt0uq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121128045740-q3cav2rhekdy6gq8
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-11-28 04:57:40 +00:00
parent 3c92e1f62b
commit 09eccd07dc
93 changed files with 7716 additions and 2403 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Avgiftsdefinisjon"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "konfigurere regnskap."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Bra jobba!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Åpne poster"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
msgstr "Neste leverandør kredit notat nummer."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -2555,12 +2555,12 @@ msgstr "Konto for avgifter"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Du har ikke rett til å åpne denne %s journalen !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Sjekk total på leverandør fakturaer."
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "skattemessige posisjoner"
#: code:addons/account/account_move_line.py:592
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke opprette journal elementer på en lukket konto% s% s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Kunde fakturakladd"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Konto egenskaper."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Avstemming av partner"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Fin. Konto."
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "EXJ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Opprett kredit notat."
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Kontodimensjon"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Standard omsetnings skatt."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "Kommuniksjonstype"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Konto og periode må tilhøre samme selskap."
#. module: account
#: constraint:res.currency:0
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Avskrivningsbeløp"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Uleste meldinger."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3222,12 +3222,14 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Valgt faktura (e) kan ikke bekreftes som de ikke er i \"Kladd\" eller \"pro-"
"forma 'tilstand."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1114
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Du bør velge de periodene som tilhører samme selskap."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3240,17 +3242,17 @@ msgstr "Salg pr. konto"
#: code:addons/account/account.py:1471
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke slette en publisert bilagsregistrering \"% s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Regnskaps periode."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Salgs journal."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr "Obligatorisk"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "Bare en diagram mal tilgjengelig."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3359,7 +3361,7 @@ msgstr "Kostnadskonto"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Oppsummering."
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3481,7 +3483,7 @@ msgstr "Velg regnskapsår"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Dato område."
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2650
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
msgstr "Det er ingen overordnede kode for denne malen kontoen."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@ -3617,12 +3619,12 @@ msgstr "Elektonisk fil"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Feil: Ugyldig ean kode."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Selskapet har en konto plan."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3638,7 +3640,7 @@ msgstr "Konto Partner ledger"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>Opprettet</b>."
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
@ -3648,7 +3650,7 @@ msgstr "Gir sekvensen for å merke kolonne."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Konto periode."
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3676,7 +3678,7 @@ msgstr "Kontoplanmal"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transaksjoner."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3851,6 +3853,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Kan ikke finne noen konto journal of% s for denne bedriften.\n"
"\n"
"Du kan opprette en i menyen:\n"
"Konfigurasjon / Tidsskrifter / tidsskrifter."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -3890,7 +3896,7 @@ msgstr "år"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Starts dato."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -3938,7 +3944,7 @@ msgstr "Kontoplan"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Ta ut penger."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -4059,7 +4065,7 @@ msgstr "Detaljert"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "Kjøpet skatt vil bli tildelt som standard på nye produkter."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4087,7 +4093,7 @@ msgstr "(Hvis du ikke velger periode vil alle åpne perioder bli valgt)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "konto.journal.Pengeboks.linje."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4227,7 +4233,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Sjekk totalen av leverandør fakturaer."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4314,7 +4320,7 @@ msgstr "Multiplikasjonsfaktor Skatt kode"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Fullfør sett av skatter."
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4342,7 +4348,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "Betalt."
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4376,7 +4382,7 @@ msgstr "Standardkoder"
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4417,7 +4423,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke bruke en inaktiv konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4485,7 +4491,7 @@ msgstr "tittel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Opprett en kladd kredit notat."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4517,7 +4523,7 @@ msgstr "Eiendeler"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Regnskap & Finans."
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4544,7 +4550,7 @@ msgstr "(Faktura må settes ikke-avstemt før den kan åpnes)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Faktura skatt analytisk konto."
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4705,6 +4711,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Feil!\n"
"Du kan ikke opprette rekursive skatte koder."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4712,6 +4720,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"Feil!\n"
"Varigheten av perioden (e) er / er ugyldig."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4727,7 +4737,7 @@ msgstr "Måned"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Leverandør faktura sekvens."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4859,7 +4869,7 @@ msgstr "Vis modus"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Balansert."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4877,7 +4887,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "Sett dine regnskaps tillegg."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4968,7 +4978,7 @@ msgstr "Navnet på perioden må være unikt per selskap!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Valuta som per selskapets land."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -5009,6 +5019,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Feil!\n"
"Du kan ikke opprette en konto som har overordnede hensyn til ulike selskap."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
@ -5140,7 +5152,7 @@ msgstr "Annulert faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mine fakturaer."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5150,7 +5162,7 @@ msgstr "Ny"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "Selg skatt."
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5225,7 +5237,7 @@ msgstr "SAJ"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke opprette en analytisk linje på vis konto."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -5265,7 +5277,7 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5358,7 +5370,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentarer og E-poster."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5393,7 +5405,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Kontant kontroll."
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Niels Huylebroeck <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu Boekhouding openen"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Accountant"

View File

@ -1,91 +1,46 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:22+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
"Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido "
"facturadas."
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr "No existe orden a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Para facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Error de acceso"
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show\n"
"important data to project manager of services companies.\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
"\n"
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
"datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
"Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
"\n"
"También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
"a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Ingresos teóricos"
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -93,59 +48,13 @@ msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
"Si factura a partir de los costos, ésta es la fecha del último trabajo o "
"costo que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
"en todos los diarios del tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgstr "Fecha del último costo/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -153,71 +62,194 @@ msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Importe no facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
" pricelist of the contract which uses the price\n"
" defined on the product related to each employee "
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Cuando se factura la Hoja de trabajo, OpenERP usa la\n"
" lista de precios del contracto que a su vez usa "
"el precio\n"
" definido en el producto relacionado a cada "
"empleado para\n"
" definir el precio de la factura del cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "Horas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr "Informes contabilidad analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumen de horas por usuario"
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "Facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Fecha del último coste facturado"
msgstr "Fecha del último costo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
msgstr "Horas facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margen real"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr "Suma de las cotizaciones para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
"Suma de las lineas de la hoja de trabajo facturadas para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr "No tiene contratos asignados"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
" maximum authorized one.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
"pending\n"
" state. After the negociation, the salesman should close or "
"renew\n"
" pending contracts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click para definir un nuevo contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Aquí encontrará los contratos que serán renovados a los que "
"\n"
" la fecha ha expirado o la cantidad de trabajo es mayor que "
"el \n"
" máximo autorizado.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP cambia automaticamente los contratos a ser renovados "
"a estado pendiente.\n"
" Despues de negociar, el vendedor deve cerrar o renovar "
"contratos pendientes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de término"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr "Calculado usando la formula: Tiempo Máximo - Tiempo total facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr "Esperado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado utilizando la formula: Ingresos Teóricos - Costos totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Error! No es posible crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
"Calculado utilizando la formula: Tiempo Maximo - Tiempo Total Trabajado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Cantidad de tiempo que utilizaste en la cuenta analítica (Hoja de trabajo). "
"Calcula cantidades en todos los diarios de tipo 'General'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nada por facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr "Plantilla de contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr "Tiempo total trabajado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margen real"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
@ -229,18 +261,346 @@ msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
"si factura basado en contabilidad analítica."
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "o vista"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Cuentas analíticas"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr "Tiempo y materiales a facturar."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costos totales para esta cuenta. Incluye costos reales (desde facturas) y "
"costos indirectos, como el tiempo empleado en hojas de trabajo (horarios)."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:452
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr "Lineas de venta para %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Orden de Venta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Si factura desde costos, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la lista de precios."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a template of contract.\n"
" </p><p>\n"
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
"the\n"
" terms and conditions of the contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click aquí para crear una plantilla de contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Las plantillas son utilizadas para pre-configurar "
"contratos/proyectos que \n"
" que pueden ser seleccionados por los agentes de ventas "
"para configurar rápidamente los\n"
" términos y condiciones del contrato.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumen de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Cantidad de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
"invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
"automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
"salesperson.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click aquí para crear un nuevo contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Use contratos para dar seguimiento a tareas, problemas, "
"hojas de trabajo o facturacion basada en \n"
" trabajos realizados, gastos y/o ordenes de venta. "
"OpenERP maneja automáticamente alertas\n"
" para la renovación de contratos a la persona de ventas "
"indicada.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr "Total a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Total Facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Ultima fecha de factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
"want\n"
" to record new activities to invoice, you should use the "
"timesheet\n"
" menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Encontrara aqui las hojas de trabajo y compras que ha "
"realizado para\n"
" contratos que pueden ser refacturados al cliente. Si desea "
"agregar \n"
" nuevas lineas para facturar, debe utilizar el menú de hoja "
"de trabajo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Costos totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid ""
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Expectativa de ingresos restantes para este contrato. Calculado como la suma "
"de los subtotales restantes que, a su vez, se calculan como el máximo entre "
"'(Estimación - facturado)' y cantidades 'a facturar'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr " Suma de todo lo que puede ser facturado en este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Total restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costos totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr "Estimacion de horas a facturar."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr "Precio fijo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr "Contratos que tiene una empresa"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimación Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -253,128 +613,29 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Horas totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr "Ingresos por horas (real)"
"Si factura desde contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costos totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
msgstr "Tiempo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr "En hojas de trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr "Cuentas caducadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Todas las entradas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "Horas totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Resumen de horas por usuario"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Todas las cuentas analíticas"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas actuales"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Ingresos teóricos"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Margen teórico"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas actuales"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas pendientes"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestión de proyectos financieros"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"

View File

@ -1,38 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_default
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:44+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Cuenta analítica por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid ""
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -41,16 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Reglas analíticas"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
@ -58,13 +31,13 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr "Fecha final por defecto para esta cuenta analítica."
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr "Fecha final default para esta Cuenta Analítica."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
msgstr "Lista de Movimientos."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -72,21 +45,15 @@ msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid ""
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr "Fecha inicial por defecto para esta cuenta analítica."
"Seleccione la empresa que utilizara la cuenta analítica especificada por "
"defecto.(ej. crea una nueva factura de cliente u Orden de venta si "
"seleccionamos esta empresa, este automáticamente toma esta cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -116,65 +83,57 @@ msgstr "Usuario"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid ""
"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione el producto que utilizara la cuenta espeficifcada por defecto "
"(ej. crea una nueva factura de cliente u orden de venta si seleccionamos "
"este producto, este, automáticamente tomara esto como una cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Análisis: Valores por defecto"
msgstr "Valores analíticos por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_default.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"* Product\n"
"* Partner\n"
"* User\n"
"* Company\n"
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas según estos "
"criterios:\n"
"* Producto\n"
"* Empresa\n"
"* Usuario\n"
"* Compañía\n"
"* Fecha\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid ""
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
msgid ""
"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que utilizara la cuenta analítica espeficificada por "
"defecto (ej. crea una nueva factura de cliente u orden de venta si "
"selecciona esta compañía, este, automáticamente la toma como una cuenta "
"analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr "Seleccione un usuario que utilizara la cuenta analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
@ -184,7 +143,12 @@ msgstr "Línea de factura"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr "Fecha inicial por defecto para esta Cuenta Analítica."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -213,22 +177,4 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "Analytic Distributions"
#~ msgstr "Distribuciones analíticas"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
msgstr "Línea de Orden de venta"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Groeperen op..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Standaard einddatum voor deze analytische rekening"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -50,6 +50,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Kies een relatie voor wie de standaard analytische rekening van toepassing "
"is (vb. maak een nieuwe verkoopfactuur of -order, en kies deze relatie; de "
"analytische rekening wordt automatisch voorgesteld)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +89,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Kies een product waarvoor de standaard analytische rekening van toepassing "
"is (vb. maak een nieuwe verkoopfactuur of -order, en kies dit product; de "
"analytische rekening wordt automatisch voorgesteld)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -116,12 +122,16 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Kies een bedrijf waarvoor de standaard analytische rekening van toepassing "
"is (vb. maak een nieuwe verkoopfactuur of -order, en kies dit bedrijf; de "
"analytische rekening wordt automatisch voorgesteld)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Kies een gebruiker die de analytische standaardrekening zal gebruiken."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -137,7 +147,7 @@ msgstr "Analytische rekening"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Standaard begindatum voor deze analytische rekening."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:53+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 16:42+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "辅助核算项的默认结束日期"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "辅助核算项的默认开始日期"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_plans
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:35+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Podrá utilizarlo después."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr "Id plan"
msgstr "Id del plan"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -51,11 +52,6 @@ msgstr "Analítica cruzada"
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -69,12 +65,6 @@ msgstr "Diario analítico"
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Línea de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Error de usuario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
@ -85,11 +75,6 @@ msgstr "Instancia de plan analítico"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
@ -98,17 +83,26 @@ msgstr "Plan del modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Id cuenta2"
msgstr "Id de cuenta2"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Id cuenta"
msgstr "Id de cuenta"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgstr "Monto"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -123,7 +117,7 @@ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Id cuenta6"
msgstr "Id de cuenta6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
@ -136,9 +130,24 @@ msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr "No hay plan analítico definido."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -148,20 +157,12 @@ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr "Referencia cuenta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
"una empresa."
msgstr "Referencia de cuenta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"
msgstr "Línea de Orden de venta"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -182,20 +183,20 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: field:account.analytic.line,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!"
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr "No hay lineas analíticas relacionadas a la cuenta %s"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "¡No se ha definido un plan analítico!"
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -230,18 +231,31 @@ msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Líneas de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "La cuenta y el periodo deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea factura"
msgstr "Línea de factura"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -249,9 +263,9 @@ msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr "No puede crear una linea analitica a una cuenta de vista."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -261,7 +275,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr "Id cuenta5"
msgstr "Id de cuenta5"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "No puedes crear elementos de diario en cuentas cerradas."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -276,14 +295,14 @@ msgstr "Cuenta principal"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Hasta fecha"
msgstr "Hasta la Fecha"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr "Tiene que definir un diario analitico en el diario '%s'"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -295,82 +314,16 @@ msgstr "No mostrar líneas vacías"
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Cuenta analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid ""
"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
"journal,\n"
"so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
" Projects\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
" Project 2\n"
" Salesman\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
"diario general,\n"
"para crear múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
"sean confirmados.\n"
"\n"
"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
" Proyectos\n"
" Proyecto 1\n"
" Subproyecto 1,1\n"
" Subproyecto 1,2\n"
" Proyecto 2\n"
" Comerciales\n"
" Eduardo\n"
" Marta\n"
"\n"
"Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
"debe\n"
"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
"1.1 y\n"
"Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
"una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" Subproyecto 1.1: 50%\n"
" Subproyecto 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eduardo: 100%\n"
"\n"
"Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
"analíticas para un asiento contable.\n"
"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de "
"creación de los modelos de distribución.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
@ -379,7 +332,7 @@ msgstr "Referencia cuenta analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nombre de plan"
msgstr "Nombre del plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
@ -394,12 +347,7 @@ msgstr "Elementos diario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr "Id cuenta1"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
msgstr "Id de cuenta1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -411,14 +359,6 @@ msgstr "Mínimo permitido (%)"
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Cuenta principal de este plan."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
@ -430,10 +370,9 @@ msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr "¡Introduzca un nombre y un código antes de guardar el modelo!"
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
@ -441,11 +380,11 @@ msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Imprimir analítica cruzada"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "¡No diario analítico!"
msgstr "¡No hay diario analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -455,7 +394,7 @@ msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Id cuenta3"
msgstr "Id de cuenta3"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -471,28 +410,28 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Id cuenta4"
msgstr "Id de cuenta4"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr "El total debe estar entre %s y %s"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Líneas de distribución analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr "El total debería estar entre %s y %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "a las"
msgstr "en"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta"
msgstr "Nombre de la cuenta"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -504,11 +443,6 @@ msgstr "Línea de distribución analítica"
msgid "Distribution Code"
msgstr "Código de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
@ -530,6 +464,16 @@ msgstr "Distribución analítica"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"¡Error de confuguración!\n"
"La moneda seleccionada también tiene que ser la que está en las cuentas por "
"defecto."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
@ -543,7 +487,37 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modelos distribución"
msgstr "Modelos de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr "No puede crear elementos de diario en una cuenta de tipo vista."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr "Por favor ponga un nombre y código antes de guardar el modelo."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"El monto del comprobante debe ser el mismo que esta en la linea de asiento."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
@ -556,120 +530,13 @@ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr "Valor erróneo"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr "ó"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Moneda:"
#~ msgid "Select Information"
#~ msgstr "Seleccionar información"
#~ msgid "Analytic Account Ref."
#~ msgstr "Ref. cuenta analítica"
#~ msgid "Create Model"
#~ msgstr "Crear modelo"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "hasta"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Period from"
#~ msgstr "Período desde"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Fecha impresión:"
#~ msgid "Analytic Distribution's models"
#~ msgstr "Modelos de distribución analítica"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
#~ " Projects\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Salesman\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabien\n"
#~ "\n"
#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
#~ "diario general,\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
#~ "sean confirmados.\n"
#~ "\n"
#~ "Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
#~ " Proyectos\n"
#~ " Proyecto 1\n"
#~ " Subproyecto 1,1\n"
#~ " Subproyecto 1,2\n"
#~ " Proyecto 2\n"
#~ " Comerciales\n"
#~ " Eduardo\n"
#~ " Marta\n"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
#~ " Subproyecto 1.2: 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eduardo: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
#~ "analíticas para un asiento contable.\n"
#~ " "
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr "Un modelo con este código y nombre ya existe."

View File

@ -1,44 +1,60 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:37+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr " Propiedades de contabilidad"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
"Error: La unidad de medida por defecto y la unidad de medida de compra "
"deben ser de la misma categoría."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -48,23 +64,13 @@ msgstr "Línea de factura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pedido de compra"
msgstr "Orden de Compra"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr "Contabilidad de stocks para países anglo-sajones"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
@ -79,43 +85,7 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
"are shipped.\n"
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
" el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
"diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
" y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
"momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
"coste de las ventas.\n"
" La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
"factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
"el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
" Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
"guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
"cuenta provisional\n"
" cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
"deudora o acreedora.\n"
" Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "
"compra y el precio estándar fijo del producto son registrados en cuentas "
"separadas."
msgstr "Lista de Movimientos."
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -125,38 +95,4 @@ msgid ""
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste."
#~ msgid "Stock Account"
#~ msgstr "Cuenta de Valores"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML Inválido para la Arquitectura de la Vista!"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
#~ " changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
#~ "between the Anglo-Saxon accounting countries \n"
#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n"
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account."
#~ msgstr ""
#~ "Éste módulo soportará la metodología de contabilización Anglosajona \n"
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. La "
#~ "diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es el "
#~ "momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de ventas "
#~ "es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el momento en "
#~ "que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá esta cuenta "
#~ "provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
#~ "acreedor de la cuenta."
"precio de compra y precio de costo."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Fout: de standaardmaateenheid moet tot dezelfde categorie behoren als de "
"aankoopmaateenheid."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 14:34+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 16:41+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "BBA传输结构有误"
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
msgstr "错误:默认的计量单位和采购计量单位必须是相同的类别"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Afschrijvingsdatum"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "U kunt niet dezelfde investeringen maken."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "# afschrijvingslijnen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Aantal maanden in een periode"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Afschrijvingen in status gesloten"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "De rekening en de periode moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "Tijdmethode"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "U kunt geen boekingen doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -489,12 +489,18 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Als een investering wordt gemaakt, is de status 'Concept'.\n"
"Als de investering wordt bevestigd, verandert de status in 'Lopend'; de "
"afschrijvingslijnen kunnen worden geboekt.\n"
"U kunt een investering manueel afsluiten als deze volledig is afgeschreven. "
"Als de laatste lijn van de afschrijving is geboekt, gaat een investering "
"automatisch in deze status."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -541,7 +547,7 @@ msgstr "Berekenen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Activahistoriek"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
@ -662,7 +668,7 @@ msgstr "Af te schrijven bedrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Activanaam"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -713,11 +719,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Dit rapport biedt een overzicht van alle afschrijvingen. De zoekfunctie kan "
"worden aangepast om het overzicht van uw investeringen te personaliseren, "
"zodat u de gewenste analyse krijgt.\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Brutowaarde"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -727,7 +737,7 @@ msgstr "Naam"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "U kunt geen boekingen doen op een rekening van het type Weergave."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -770,7 +780,7 @@ msgstr "Gemaakte investeringsboekingen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Volgnummer"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0

View File

@ -0,0 +1,390 @@
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 01:06+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Buscar transacciones bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Id global"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Código padre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Cancelar las líneas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr "Fecha valor"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Confirma las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "Informe de balances de extractos bancarios"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Cancelación de las líneas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Información del pago por lote"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Operacion de borrado no permitida. Por favor vaya a el asiento bancario "
"asociado para poder eliminar y/o modificar lineas de asientos bancarios."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "ó"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Confirmar líneas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Lineas de extracto confirmadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Transacciones de crédito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "Eliminar las lineas de extracto seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Numero de contrapartida"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Saldo de cierre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Importe global"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Transacciones de débito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Las líneas confirmadas no pueden ser modificadas."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina el código BIC/Swift del banco para una cuenta de tipo IBAN "
"para realizar pagos válidos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Estás seguro que quiere cancelar las líneas del extracto bancario "
"seleccionadas?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Transacción bancaria"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Cuenta fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Moneda de la contrapartida"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC de la contrapartida"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Códigos hijos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea confirmar las líneas del extracto bancario "
"seleccionadas?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Código para identificar las transacciones pertenecientes al mismo nivel "
"global en un pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Líneas de extracto en borrador."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Imp. global"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"El monto del comprobante debe ser el mismo que esta en la linea de asiento."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Nombre de la contrapartida"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Línea de extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "¡El código debe ser único!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Líneas de extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "Pagos por lote hijos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Líneas de extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importe total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "ID global"

View File

@ -1,20 +1,29 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 01:18+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccione fechas del período"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -32,12 +41,6 @@ msgstr "Confirmado"
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posiciones presupuestarias"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Borrador"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "a las"
msgstr "en"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
@ -109,55 +112,22 @@ msgstr "Validado"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "hasta"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
"valores actuales durante ese período."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr "¡El presupuesto '%s' no tiene cuentas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgstr "Descripción"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -169,6 +139,11 @@ msgstr "Moneda"
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Error! No es posible crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
@ -177,9 +152,9 @@ msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "hasta"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -229,7 +204,7 @@ msgstr "Fecha final"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Informe presupuesto contable para contabilidad analítica"
msgstr "Informe de presupuesto contable para contabilidad analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -247,12 +222,6 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Budget Line"
msgstr "Línea de presupuesto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
@ -264,10 +233,14 @@ msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr "Presupuestos por aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -283,7 +256,6 @@ msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
@ -294,18 +266,15 @@ msgid "Budgets"
msgstr "Presupuestos"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgstr "Cancelado/a"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -313,10 +282,9 @@ msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -345,12 +313,10 @@ msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccione fechas del período"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -361,74 +327,54 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
"(costes) y cruzados.\n"
"\n"
"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
"cuenta analítica.\n"
"\n"
"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
"cada\n"
"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
"es\n"
"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
"principal.\n"
"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
"misma.\n"
"\n"
"Están disponibles tres informes:\n"
" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
"por presupuestos principales.\n"
"\n"
" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
"\n"
" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
"principales por presupuestos.\n"
"\n"
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr "ó"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Presupuesto :"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -465,14 +411,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestión presupuestaria"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -480,163 +422,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
msgid "Analysis from"
msgstr "Análisis desde"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendimiento"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Fecha impresión:"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotaciones"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendimiento"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Núm. de cuenta"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Período del presupuesto"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Análisis presupuestario"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Seleccionar opciones"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Cantidad Extendida"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importe"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Importe total previsto"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Theoretical Amount"
#~ msgstr "Importe teórico"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Extensión"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleccionar período"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Imprimir presupuestos"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Difusión"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Dotación presupuestaria"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Dotaciones presupuestarias"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
#~ "presupuesto %s!"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Gestión\n"
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
#~ "importe previsto en\n"
#~ "cada cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
#~ "misma.\n"
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr "Presupuestos borrador"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Toplam :"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Hata! Birbirini çağıran analitik hesaplar oluşturamazsın."
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Bütçeleri Onaylama"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Süre"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Teorik Tutar"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 10:37+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建一个付款单。\n"
" </p><p>\n"
" 付款单是一个支付请求,从你公司付款供应商或者给客户退款.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "填充付款声明"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -207,6 +213,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"一个付款单的初始状态是'草稿'.\n"
" 一旦银行确认,状态被设置为'确定'.\n"
" 然后付款单被支付后,状态成为'完成'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "已安排"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "导入付款明细"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -271,7 +280,7 @@ msgstr "选择付款单选项“固定”由你指定一个指定的日期,“
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "创建日期"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -339,7 +348,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "科目和会计周期必须属于同一个公司"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
@ -395,7 +404,7 @@ msgstr "付款帐户填充声明"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "这个凭证行没有定义合作伙伴"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "草稿"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -479,7 +488,7 @@ msgstr "搜索"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "负责人"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -494,7 +503,7 @@ msgstr "合计:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "执行日期"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -617,7 +626,7 @@ msgstr "讯息2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "预定日期"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -678,7 +687,7 @@ msgstr "名称"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "你不能在视图类型的科目创建账目项目"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -715,19 +724,19 @@ msgstr "建立付款"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "计划时间"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "你不能在关闭的科目创建账目项目"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "U kunt geen boekingen doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Naam"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "U kunt geen boekingen doen op een rekening van het type Weergave."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -124,6 +124,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout.\n"
"De gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden gedeeld."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -135,6 +137,8 @@ msgstr "Verkeerde credit of debetwaarde in de boeking."
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan één boeking per periode doen in een gecentraliseerd "
"dagboek."
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "Intern volgnummer"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "De rekening en de periode moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -7,51 +7,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Afpunting"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Afschrijving"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Betalingsreferentie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Openstaande boekingen klanten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groeperen op..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr "Anonieme groep"

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 16:43+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "登录"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr "匿名组"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth UID her sağlayıcı için tekil olmalı"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "OpenID Anahtarı"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hata: Geçersiz EAN barkodu"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "OpenID E-posta"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: auth_openid
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: auth_reset_password
#: model:email.template,body_html:auth_reset_password.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you did not ask for a password reset, you can safely ignore this "
"email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Bu epostayla ilişkili OpenERP hesabı için bir parola sıfırlama isteği "
"istendi.</p>\n"
"\n"
"<p>Şifrenizi şu adresten değiştirebilirsiniz. <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Not: Eğer bu parola değiştirme isteğini siz yapmadıysanız bu mesajı "
"görmezden gelebilirsiniz. </p>"
#. module: auth_reset_password
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
#. module: auth_reset_password
#: model:ir.model,name:auth_reset_password.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: auth_reset_password
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID her sağlayıcı için tekil olmalı"
#. module: auth_reset_password
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Parolayı Sıfırla"
#. module: auth_reset_password
#: model:email.template,subject:auth_reset_password.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Parola sıfırlandı"
#. module: auth_reset_password
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hata: Geçersiz EAN barkodu"
#. module: auth_reset_password
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Seçilen şirket bu kullanıcı için izin verilen şirketler arasında yok"
#. module: auth_reset_password
#. openerp-web
#: code:addons/auth_reset_password/static/src/xml/reset_password.xml:7
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Parolayı sıfırla"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hata: Geçersiz EAN barkodu"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Seçilen firma bu kullanıcı için izin verilen firmalar arasında yok"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth UID her sağlayıcı için tekil olmalı"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "İptal"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: base_report_designer

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Geçerliliğini Kontrol et"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Hata! Özyinelemeli firmalar oluşturamazsınız."
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hata: Geçersiz EAN barkodu"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: contacts

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolatok"

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Adres defterinizden bir carinin üzerine tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bir müşteriye ait bütün aktiviteleri takip etmenize\n"
" yardım eder; mesela iş fırsatlarını, dökümanları, vs.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Cariler"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: crm_todo

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"U kunt de decimale precisie voor Rekening niet groter zetten dan de "
"afrondingsfactor van de standaardmunt van uw bedrijf."
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: delivery

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:02+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 16:44+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "文档"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "单据属性"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "文档属性列表"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "目录必须有个上级或者是存储"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "创建人"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "单据属性"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "DAV属性"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能创建循环目录"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Neden:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "öküman başarılı bir şekilde içeri alındı!"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Üzgünüm, Döküman içeri alınamadı."
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Şirketler"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hata: Geçersiz EAN barkodu"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "Döviz"
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Döküman içeri alma Uyarısı"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Kayıp Uygulama"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -114,11 +114,13 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Hata! Şirketin ana hesap dövizi için Muhasebe ondalık hassasiyetinden daha "
"küçük bir yuvarlama çarpanı seçemezsiniz."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "EDI altsistemi"
#~ msgid "Partner Addresses"
#~ msgstr "Cari Adresleri"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -24,17 +24,18 @@ msgstr "Megerősítve"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "Kiszolgálónév"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Szkript"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Feldolgozás sorrendjének meghatározása, alacsonyabb érték magasabb prioritás"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "Letöltés most"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Státusz"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "Utolsó letöltés időpontja"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
@ -137,39 +138,39 @@ msgstr "E-mailek száma"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "Eredeti megtartása"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Haladó beállítások"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Bejövő levelek kiszolgálója"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "Csatlakozás teszt nem sikerült!"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Felhasználónév"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Levelező szerver hostneve vagy IP címe"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "Szerverművelet"
#. module: fetchmail
#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Elküldött levelek"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "Szerver típusa: POP3"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Speciális"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Lovro Lazarin <lovro.lazarin@slobodni-programi.hr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
"Language: hr\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Nadređena kategorija"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth UID po dobavljaču mora biti jedinstven"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -440,6 +440,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi definirali novo radno mjesto.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Radna mjesta se koriste da bi definirali funkciju i zahtjeve za taj posao.\n"
" "
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratit planirani \n"
" "
"razvoj.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Možete dodati anketu za radno mjesto, koja će se koristiti za ispitivanje \n"
" "
"kandidata u procesu zapošljavanja.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -456,22 +473,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Ovo instalira modul hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Ovo instalira modul hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Fotografija malih dimenzija"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -482,12 +499,12 @@ msgstr "Kategorija djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Oznake"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Ovo instalira modul hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -497,7 +514,7 @@ msgstr "Povezani Korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -507,12 +524,12 @@ msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Zaustavi proces zapošljavanja"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Instaliraj modul za praćenje prisustva"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -542,7 +559,7 @@ msgstr "Kontakt podaci"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj godišnjima, izostancima i zahtjevima za slobodne dane"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -569,12 +586,12 @@ msgstr "Ugovor djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Ugovori"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -584,12 +601,12 @@ msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Sljedbenik"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj procesom zapošljavanja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -599,12 +616,12 @@ msgstr "Aktivan"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje ljudskim resursima"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Instaliraj plaće za Vašu državu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -619,7 +636,7 @@ msgstr "Tvrtke"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -644,21 +661,33 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi dodali novog radnika.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Sa samo brzim pogledom na OpenERP karticu s radnikom, možete\n"
" "
"lako sazanti sve potrebne informacije za svaku osobu;\n"
" "
"kontakt podaci, radno mjesto, dostupnost, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "HR postavke (Ljudski resursi)"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Državljanstvo i ostale informacije"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
@ -673,7 +702,7 @@ msgstr "Poslovna adresa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Javne informacije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -698,7 +727,7 @@ msgstr "Fotografija"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -713,17 +742,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi kreirali odjel.\n"
" "
"</p><p>\n"
" "
"OpenERP odjelska struktura se koristi za upravljanje svim dokumentima \n"
" "
"vezanih za radnika prema odjelima: troškovi, kontrolne kartice, \n"
" "
"godišnji i odsustva, zapošljavanja, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i e-pošta."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -738,6 +780,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi definirali novi odjel.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Vaša odjelska struktura se koristi kako bi upravljali svim dokumentima\n"
" "
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, odsustva i "
"godišnji,\n"
" "
"zapošljavanje, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -762,13 +817,15 @@ msgstr "Poslovni mobitel"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Zapošljavanje u tijeku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Dopusti fakturiranje na osnovu kontrolnih kartica (aplikacija za prodaju će "
"biti instalirana)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -788,7 +845,7 @@ msgstr "Kućna adresa"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj kontrolnim karticama"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -819,12 +876,12 @@ msgstr "Na poziciji"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Ovo instalira modul hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Zabilježi ugovore po radniku"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -839,7 +896,7 @@ msgstr "Nacionalnost"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Dodatne opcije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -892,23 +949,23 @@ msgstr "Naziv odjela"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Izvještaji"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj plaćama"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriraj ljudske resurse"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Nema zapošljavanja"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -923,12 +980,12 @@ msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Prijava"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Sveukupno predviđeni radnici"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -936,11 +993,13 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Zadane postavke 'U poziciji', postavite 'U procesu zapošljavanja' ako je "
"zapošljavanje u tijeku za to radno mjesto."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Korisnici"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -966,6 +1025,33 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" "
" <p>\n"
" "
" <b>Ploča ljudskih resursa je prazna.</b>\n"
" "
" </p><p>\n"
" "
" Da bi dodali Vaš prvi izvještaj na ploču, idite na bilo "
"koji meni, promijenite\n"
" "
" pogled na listu ili graf, i kliknite <i>'Dodaj na "
"ploču'</i> u proširenim\n"
" "
" opcijama pretraživanja.\n"
" "
" </p><p>\n"
" "
" Možete filtrirati i grupirati podatke prije nego ih "
"ubacite u ploču koristeći\n"
" "
" opcije za pretraživanje.\n"
" "
" </p>\n"
" "
"</div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -981,7 +1067,7 @@ msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Ovo instalira modul hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
@ -998,7 +1084,7 @@ msgstr "Voditelj"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Greška: Neispravan barkod!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -1013,7 +1099,7 @@ msgstr "Podređeni djelatnici"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primjeni"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 15:32+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: hr
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "员工信息链接"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "社保号"
msgstr "社SIN"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "消息和通信历史"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "员工号"
msgstr "社会保险号SSN"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
@ -715,6 +715,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建部门.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 的部门结构 用来管理所有跟部门员工相关\n"
" 的单据:费用、计工单、请假、假期和招聘等等。\n"
" \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
@ -740,6 +748,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建部门.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 的部门结构 用来管理所有跟部门员工相关\n"
" 的单据:费用、计工单、请假、假期和招聘等等。\n"
" \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -937,7 +953,7 @@ msgstr "预计员工数合计"
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
msgstr "默认是'In position', 这个岗位的招聘进程开始后,设置为'In Recruitment'。"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -968,6 +984,18 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>人力资源的仪表板是空的.</b>\n"
" </p><p>\n"
" 要增加第一个报表到仪表板。\n"
" 进入任意菜单,切换为列表视图或者图形视图,\n"
" 然后在扩展搜索选项里点击“添加到仪表板”\n"
" </p><p>\n"
" 在插入到仪表板之前,你能过滤和分组这些数据.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: hr_contract

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: hr_payroll_account

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Szerző"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Üzenet részletei"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "Üzenet címzettjei"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Automatikusan letisztított HTML tartalom"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Csoportnév"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -130,14 +130,14 @@ msgstr ""
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:237
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
msgstr "mutat"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
@ -154,14 +154,14 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
msgstr ""
msgstr "Teljes vállalat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:786
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
msgstr "Valóban törölni kívánja ezt az üzenetet?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/mail_message.py:638
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr ""
msgstr "Szál"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:91
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr ""
msgstr "feltöltés"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Válaszcím"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Email varázsló"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Rendszerüzenet"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Tárgy"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partnerek"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: note

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 16:45+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "便笺"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Pad Url"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: portal_claim

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 04:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 09:28+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: product
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "指定 使用这条规则的需要的买卖的最小数量"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "这个版本的第一个有效期"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -1022,6 +1022,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"17”LCD 显示器\n"
"AMD8核处理器\n"
"512m 内存\n"
"硬盘 SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1036,7 +1040,7 @@ msgstr "代码"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
msgstr "定制便携计算机"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@ -1046,7 +1050,7 @@ msgstr "运输单位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
msgstr "空白CD"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
@ -1070,6 +1074,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击定义一个新产品\n"
" </p><p>\n"
" 你必须为销售的每一样都定义一个产品。可以是物理产品、消耗品、或者你提供给客户的服务。\n"
" </p><p>\n"
" 产品表单包括下面的信息以简化销售处理:价格、报价事项,会计数据,供应方法等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr "取消"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
msgstr "高速打印、传真、扫描一体机"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -1087,7 +1099,7 @@ msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
msgstr "从供应商采购的最小数量,如果不是空的,就按明示的供应商单位。否则就是默认的计量单位。"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1446,7 +1458,7 @@ msgstr "报价单说明"
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
msgstr "这个价格是 按照供应商单位考虑的,其他情况是默认单位"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@ -1568,12 +1580,12 @@ msgstr "这种服务类型包括基本的产品监测"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "版本的最后有效日期"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
msgstr "HDD on Demand"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1597,7 +1609,7 @@ msgstr "价格表名称"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
msgstr "EAN13 条码"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
@ -1607,7 +1619,7 @@ msgstr "计量单位的转换比率不能为 0"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "显卡"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
@ -1627,7 +1639,7 @@ msgstr "空包装重量"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@ -1637,7 +1649,7 @@ msgstr "字段值"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
msgstr "根据客户要求定制组装计算机"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@ -1669,13 +1681,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击增加一个新的计量单位类别。\n"
" </p><p>\n"
" 属于相同类别的计量单位能互相转换。例如,,在“时间”类别中,你有下列单位: 小时数、天数。\n"
"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
msgstr "最小数量触发这个规则,如果指明了就是供应商单位,否则就是产品的默认计量单位"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -1696,7 +1715,7 @@ msgstr "供应商产品代码"
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
msgstr "如果不选中,允许你隐藏价格表而无需删除"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1723,7 +1742,7 @@ msgstr "产品"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
msgstr "价格:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
@ -1749,12 +1768,12 @@ msgstr "产品类别"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
msgstr "机箱"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
msgstr "USB键盘 AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@ -1769,14 +1788,14 @@ msgstr "错误!最小利润要小于最大利润"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "管理第二个计量单位"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
msgstr "计算的数量将是这个值的倍数。 不能进一步分割的单位,比如 1 片使用1.0 。"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1796,12 +1815,12 @@ msgstr "箱子 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
msgstr "24 口交换机"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "大于参考单位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@ -1812,25 +1831,25 @@ msgstr "服务"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
msgstr "内部说明"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
msgstr "USB 适配器"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
msgstr "如果制作发票的单位跟库存不一致,指定一个计量单位,留空使用默认单位。"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
msgstr "不能改变已有的计量单位'%s'的类别"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@ -1855,7 +1874,7 @@ msgstr "公司"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
msgstr "便携计算机 S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1886,13 +1905,13 @@ msgstr "此产品已经配置为推/拉流程的例子。"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "消息"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1907,7 +1926,7 @@ msgstr "长度或距离"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "部件"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@ -1918,7 +1937,7 @@ msgstr "价格表类型"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
msgstr "外置设备"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
@ -1928,7 +1947,7 @@ msgstr "颜色索引"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
msgstr "如果产品能在销售单明细在被选择,则指定。"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1959,12 +1978,12 @@ msgstr "原材料"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
msgstr "内存SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
msgstr "内存SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -1986,11 +2005,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
" 单击定义一个新产品\n"
" </p><p>\n"
" 你必须为采购的每一样都定义一个产品。可以是物理产品、消耗品、或者你从分包商购买的服务。\n"
" </p><p>\n"
" 产品表单包括下面的信息以简化采购处理:价格、采购物流,会计数据,可用的供应商等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
msgstr "全功能图像编辑软件"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@ -2007,17 +2034,17 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
msgstr "多媒体喇叭"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "销售条件"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2033,7 +2060,7 @@ msgstr "价格表名称"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "供应商说明"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -2043,7 +2070,7 @@ msgstr "送货周期"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2060,7 +2087,7 @@ msgstr "供应商交货提前期"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2072,7 +2099,7 @@ msgstr "箱子"
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
msgstr "指定固定金额来添加或减去(如果负),用作折扣来计算金额。"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2099,6 +2126,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"消耗品:不会为该产品进行库存管理\n"
"可库存产品:将为该产品进行库存管理"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2118,6 +2147,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
" 单击定义一个新产品\n"
" </p><p>\n"
" 你必须为买卖的的每一样都定义一个产品。可以是物理产品、消耗品、或者服务。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2134,7 +2169,7 @@ msgstr "包装类型"
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
msgstr "视图类型的分类是一个可视分类,用来做其它分类的上级,以此建立一个分层结构。"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2146,14 +2181,14 @@ msgstr "包装"
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
msgstr "如果这条规则只能用于一个产品模版,则指定一个模版。否则留空。"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
msgstr "服务类型包括安全问题的辅助,系统配置请求,实施或者特别的需求。"
#. module: product
#: field:product.product,image:0
@ -2173,6 +2208,10 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"19“显示器\n"
"2GB内存\n"
"酷睿i5 2.7Ghz 处理器\n"
"硬盘 SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2182,17 +2221,17 @@ msgstr "说明"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
msgstr "管理产品包装"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "内置"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
msgstr "路由器R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
@ -2264,7 +2303,7 @@ msgstr "可变的"
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
@ -2284,7 +2323,7 @@ msgstr "最小上浮金额"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "管理多个计量单位"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@ -2294,7 +2333,7 @@ msgstr "完整包装的重量,指货板或者包装箱"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "例如: 1 * (本单位t) = 比例 * (参考单位)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2304,6 +2343,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17“显示器\n"
"4GB内存\n"
"标准1294P处理器\n"
"QWERTY键盘"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@ -2345,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
msgstr "激光鼠标"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2393,22 +2436,22 @@ msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
msgstr "产品的小尺寸图片。保持纵横比自动缩放为64x64px。用于任何需要小图片的场合"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
msgstr "Windows 7 专业版"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
msgstr "这个类别的参考计量单位"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "供应商单位"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2419,7 +2462,7 @@ msgstr "产品系列"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "15” LCD 显示器"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
@ -2472,7 +2515,7 @@ msgstr "产品类别"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
msgstr "基于需求的硬盘容量要求"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
@ -2487,7 +2530,7 @@ msgstr "生命周期结束"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
msgstr "内存Sr3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@ -2528,7 +2571,7 @@ msgstr "标价"
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
msgstr "计量单位转换只能在同一个类型之间进行。转换基于比例"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@ -2541,22 +2584,22 @@ msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
msgstr "产品的中等尺寸的图片。保持纵横比例图像超出尺寸后自动缩放为128x128px ,这字段通常用于看板视图。"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
msgstr "例如: 1*(参考单位) = 比例 * (本单位)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
msgstr "这是转换为默认计量单位的值"
#. module: product
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
msgstr "每个用途只能定义一个值"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:13+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 11:58+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "从"
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "供应商发票的开票价格和数量相乘的合计 "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "日期到"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "营业额-标准价格"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "产品"
#. module: product_margin
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "错误!结束日期不能早于开始日期。"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "已开票数量"
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
msgstr "你提供了一个错误的 \"EAN13 条码\" 编号。你可能要用 “编号”字段替代。"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "总成本"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "供应商发票的成本价格和数量相乘的合计"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@ -158,13 +158,13 @@ msgstr "预计利润 / 预计销售 * 100"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "客户发票中的平均价格"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "客户发票的销售分类价格和数量相乘的汇总"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "销售差额"
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "客户发票的开票价格和数量相乘的汇总"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "客户发票数量合计"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:57+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "结束日期"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "按相关任务计算"
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (副本)"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "最早开始时间"
#. module: project_long_term
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "错误!你不能递归创建辅助核算项"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@ -226,6 +226,10 @@ msgid ""
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"阶段被创建,状态是“草稿”,\n"
"阶段开始,状态是“进行中”,\n"
"此阶段需要复审,状态是\"待定\"\n"
"阶段结束,状态是“完成”。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
@ -266,13 +270,13 @@ msgstr "项目任务列表"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "任务"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
msgstr "这个项目上的资源能被调度程序自动计算。"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "开始日期"
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "草稿"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "持续时间单位"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -333,7 +337,7 @@ msgstr "等待中"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "用户"
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
msgstr "单位(单位)是持续时间的单位"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr "计算任务计划"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "动作"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "用户"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
msgstr "如果你计划使用分阶段调度,选中这个字段。"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
@ -493,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
msgstr "开发阶段"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 13:58+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:50+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:93
#, python-format
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "任务已创建"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "错误!结束日期不能早于开始日期。"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "任务"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "当你卖 服务给客户时"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "销售订单明细"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "False"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
@ -125,19 +125,22 @@ msgid ""
" in the project related to the contract of the sale "
"order."
msgstr ""
"将被创建为\n"
" 以跟进要做的作业。此任务将显示\n"
" 在项目中销售订单有关的合同。"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:87
#, python-format
msgid "Task created."
msgstr ""
msgstr "任务已创建"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
msgstr "你提供了一个错误的 \"EAN13 条码\" 编号。你可能要用 “编号”字段替代。"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
@ -162,7 +165,7 @@ msgstr "销售订单"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
msgstr "订单明细"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "在销售订单这事务是销售服务"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
msgstr ""
msgstr "一个任务"
#~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr "如果采购方式是按单和供应方式是生产"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:53+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 15:29+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "按用户打印任务"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "按年分组"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "有关的时间ID"
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
msgstr "你不能删除被指派给项目的合作伙伴,但你能不选中“可用”。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "任务进度"
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
msgstr "你不能选择关闭或者取消状态的辅助核算项"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "十月"
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "计工单"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "年"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
msgstr "应记账"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项/项目"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr ""
msgstr "客户项目"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
@ -129,6 +129,8 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
"请在相关的员工上面定义产品和产品分类属性科目。\n"
"填在员工表单的人力资源标签。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -168,22 +170,22 @@ msgstr "项目的签入/签出"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr ""
msgstr "应记账的项目"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "要续签的合同"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "小时"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "按月分组"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
@ -249,6 +251,11 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 你可以在这里找到为了合同而产生的计工单和采购,并可以由此重开发票给客人。\n"
" 如果你要记录新的任务到发票,你必须使用计工单菜单替代。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -309,7 +316,7 @@ msgstr "输入你在此任务上花费的工时"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
msgstr "请为用户 \"%s\"定义员工。你必须创建一个。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
@ -320,7 +327,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr ""
msgstr "无效的辅助核算项"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -349,6 +356,8 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"请在相关的员工上面定义产品和产品分类属性科目。\n"
"填在员工表单的计工单标签。"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
@ -356,12 +365,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
msgstr "<p>根据合同的条款,项目的计工单可开票给 %s </p>"
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
@ -394,7 +403,7 @@ msgstr "六月"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "非法的动作"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -405,7 +414,7 @@ msgstr "月份"
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
@ -413,7 +422,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">记录你为项目所做的计工单 '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
@ -426,7 +435,7 @@ msgstr "计工单工时"
msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
msgstr "请在相关的员工上定义账簿。填在员工表单的计工单标签。"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
@ -436,7 +445,7 @@ msgstr "输入计工单"
#. module: project_timesheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "你不能视图科目上面创建辅助核算行。"
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "项目时间表"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:03+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-27 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: purchase
@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "入库产品"
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "采购提前时间"
msgstr "采购提前"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:35+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "分析控制台"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line

View File

@ -8,45 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:37+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "尚未核准的采购单"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr ""
msgstr "限制为需要二次核准"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "采购订单等待核准"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "待核准"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""
msgstr "采购核准后的金额"
#~ msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
#~ msgstr "设置采购的限定金额"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:31+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:39+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "发票日期"
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
msgstr "错误:默认的计量单位和采购计量单位必须是相同的类别"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 15:45+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
" position as each object is printed on a separate HTML. "
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
msgstr "这个模式允许 打印在独立的 HTML中每个对象 更精确的定位。但是内存和硬盘空间占用更多。"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "公司"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:235
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
msgstr ""
msgstr "请在公司设置里设定页眉"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "图片名"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
msgstr "Webkit 页眉/页脚"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "B6 20 125 x 176 毫米"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
#, python-format
msgid "Webkit error"
msgstr ""
msgstr "Webkit 错误"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 毫米"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:307
#, python-format
msgid "Webkit render!"
msgstr ""
msgstr "Webkit 渲染!"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
msgstr "精确模式"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
@ -160,6 +160,10 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
"请安装执行文件在你的系统中sudo apt-get install "
"wkhtmltopd或者从这里下载http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list 并且用 "
"webkit_path 键值设置路径在 ir.config_parameter。\r\n"
"最低版本是0.9.9."
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
@ -216,7 +220,7 @@ msgstr "报表头"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
msgstr ""
msgstr "Wkhtmltopdf 库的路径没设置"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -279,7 +283,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 毫米"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
msgstr "Webkit 页眉"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "图片"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
msgstr ""
msgstr "页眉图像"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "肖像"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
@ -337,7 +341,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 毫米"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:178
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
msgstr ""
msgstr "命令'wkhtmltopdf'失败,错误代码=%s 消息: %s"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -383,7 +387,7 @@ msgstr "右边距(毫米)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
#, python-format
msgid "Webkit report template not found!"
msgstr ""
msgstr "Webkit 报表模版没找到!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
@ -396,7 +400,7 @@ msgid ""
"Full path to the wkhtmltopdf executable file. Version 0.9.9 is required. "
"Install a static version of the library if you experience missing "
"header/footers on Linux."
msgstr ""
msgstr "wkhtmltopdf 执行文件的全路径,要求版本 0.9.9 。如果你在Linux遇到找不到页眉/页脚,安装一个静态库版本,"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ":B10 16 31 x 44 毫米"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
@ -432,13 +436,13 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 毫米"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
msgstr "Webkit 标志"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:173
#, python-format
msgid "No diagnosis message was provided"
msgstr ""
msgstr "没有诊断信息提供"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -473,7 +477,7 @@ msgstr "B0 14 1000 x 1414 毫米"
#. module: report_webkit
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "公司名必须唯一!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
@ -532,12 +536,12 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:175
#, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
msgstr ""
msgstr "下面的诊断信息被提供\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header"
msgstr ""
msgstr "HTML 页眉"
#, python-format
#~ msgid "Webkit raise an error"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:33+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "请确保已经配置好适当的工作日的工作时间!"
#: code:addons/resource/resource.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (副本)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "周五"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "小时"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "搜索准假工作周期"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "工作时间"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "工作开始和结束时间。"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -298,6 +298,8 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"这个字段描述完成任务的资源的效率。比如:例如: 资源单独投入一个阶段, 5 天 5 个任务指派给他,这一阶段默认情况将显示 "
"100%的负荷,下,但如果我们把效率设置为 200%,他的负荷将只是 50%。"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -338,7 +340,7 @@ msgstr "人"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "持续时间"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Satış Birimi"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Satış Temsülcisi"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -66,28 +66,28 @@ msgstr "Siparişi İptal Et"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "Hatalı Veri"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "Avans tutarı pozitif değer olmak zorunda."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretlerseniz yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Yanlış"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergi"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -141,17 +141,17 @@ msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı"
#: code:addons/sale/sale.py:696
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Fatura <b>ödendi</b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Farklı ölçü birimleri kullanmaya izin ver"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Yüzde"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -211,17 +211,17 @@ msgstr "Diğer Bilgiler"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyarı!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Faturalama İşlemi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Satış siparişi tamamlandı"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Teklif "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "Ekim"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Görüntüle"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -491,12 +491,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: sale
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hata: Geçersiz EAN kodu"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Öğe #"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(güncelle)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Yazdır"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -690,12 +690,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "E-posta ile Gönder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
@ -799,12 +799,12 @@ msgstr "Vergiler :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "Talep Üzerine"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Fiyat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Teklif No"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Bekleyen Planlama"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Şözleşmelerin Yönetimi"
#. module: sale
#: view:sale.report:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:35+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "销售单位"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -64,28 +64,28 @@ msgstr "取消订单"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "错误的数据"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "定金必须是正的"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "False"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "辅助核算项"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "数量#"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
msgstr "允许你为每个销售订单行应用折扣"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -129,6 +129,8 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"允许基于每种客户类别的规则管理不同的价格。\n"
"例如: 10%"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -139,17 +141,17 @@ msgstr "默认付款条件"
#: code:addons/sale/sale.py:696
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "发票 <b>已经支付</b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "允许使用不同的计量单位"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "百分比"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "折扣(%)"
#: code:addons/sale/sale.py:807
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "请为这个产品定义收益科目: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -209,17 +211,17 @@ msgstr "其它信息"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "开发票过程"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "销售订单完成"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "报价单或销售订单"
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
msgstr "允许你选择和维护产品的不同计量单位"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "报价单 "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -353,19 +355,19 @@ msgstr "10月"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "摘要"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "查看发票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "预付款:%s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "数量"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "当前销售订单的发运地址"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "处理中"
#: code:addons/sale/sale.py:701
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "发票草稿 %s %s <b>等待核准</b>."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或
#: code:addons/sale/sale.py:864
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
msgstr "你不能取消已经被开票的销售订单行。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -439,12 +441,12 @@ msgstr "当前销售订单的发票地址。"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "发运前"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:824
@ -452,22 +454,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
msgstr "产品类别的属性中,没有定义财务结构或者 收益类科目。"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "销售订单中的地址"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "合同/分析"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
msgstr "允许按销售订单行开票"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: sale
#: constraint:res.partner:0
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr "已开票"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "销售辅助核算"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "分配给业务伙伴"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "开票订单"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "小计"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "允许在销售订单行上设置折扣"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "发票地址:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "计量单位 "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "明细#"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(更新)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -594,7 +596,7 @@ msgstr "销售订单明细"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
msgstr "每个合同里,一个员工能有不同的角色"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "创建日期"
#: code:addons/sale/sale.py:693
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
msgstr ""
msgstr "销售订单 <em>%s</em> 设置为 <b>完成</b>"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@ -677,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
msgstr "没有收益科目定义为全局属性"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1005
@ -685,12 +687,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "设置错误!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "以邮件发送"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
@ -794,17 +796,17 @@ msgstr "税:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "需求"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "价格"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "报价单编号"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -948,7 +950,7 @@ msgstr "运货地址:"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
msgstr "允许在销售订单指定一个辅助核算科目"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -959,28 +961,28 @@ msgstr "销售订单草稿状态"
#: code:addons/sale/sale.py:681
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "报价单 <em>%s</em> <b>已创建</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "消息和通信历史"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "新的报价单副本"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1028
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "不能删除 '%s'状态的销售订单行。"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "行上的属性"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:909
@ -988,7 +990,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
msgstr "在挑选产品前,在 销售表单选择一个客户"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr "确认报价单"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "订单行开票"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
msgstr "产品特性"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr "为整个销售单开票"
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读信息"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1106,7 +1108,7 @@ msgstr "创建发票"
#: code:addons/sale/sale.py:1028
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "非法的动作"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr "生成发票"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单的 #"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1163,12 +1165,12 @@ msgstr "7月"
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
msgstr "点击“显示要开票的行”"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "表明销售订单至少有一个发票"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1185,17 +1187,17 @@ msgstr "发票组"
#: code:addons/sale/sale.py:685
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
msgstr "为 <em>%s</em>的报价单 <b>已经转化为</b>销售订单 %s %s."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
msgstr "开发票 销售订单"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "合同管理"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1362,7 +1364,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
msgstr "为每个客户使用价格表来适配你的价格"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:14+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:25+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "分析控制台"
#. module: sale_analytic_plans
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:27+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "商机: %s"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr ""
msgstr "这个客户没有定义地址"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
@ -74,19 +74,19 @@ msgstr "销售团队"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "创建询价单"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "商机 <b>被转换</b> 报价单 <em>%s</em>."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "数据不足!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "报价"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "or"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "分类"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
msgstr "标记为已赢得"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "产品"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:24+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
msgstr "这种开票类型已经被使用,默认开票给当前的合作伙伴"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "开发票"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "入库"
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
msgstr "基于选择的选项生成发票。"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
@ -116,17 +116,17 @@ msgstr "发票类型对业务伙伴,销售订单和发货订单是有用的。
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "编号必须在公司内唯一!"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
msgstr "开票类型"
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "发票类型"
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "销售单"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "送货单"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "设为草稿"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 05:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:53+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "成本价"
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
msgstr "给出在单价和成本价之间计算出来的利润率"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:53+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "在销售订单中标识出相关客户"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "销售名称"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "生产单"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "销售单号"
#. module: sale_mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 05:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:05+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "创建装箱单日期"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "客户要求的日期"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "销售订单"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""
msgstr "承诺发运日期"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "销售订单日期"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:39+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
msgstr "用来了解属于哪个公司的的分拣和移动"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "库位用于提供目标的库位"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
msgstr "你必须为这个产品指定序列号"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "拉式流"
#. module: stock_location
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "错误!结束日期不能早于开始日期。"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "按库存生产"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
msgstr ""
msgstr "从其它库位拉动"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "这些规则确定了产品在整个库位树的正确路径。"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "你不能从视图类型的库位移动"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "需要提供目标库位"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
msgstr "您企图为不一样的产品创建批号"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "收货"
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
msgstr "你提供了一个错误的 \"EAN13 条码\" 编号。你可能要用 “编号”字段替代。"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:21+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "生产单"
#. module: stock_no_autopicking
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "错误!结束日期不能早于开始日期。"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "订单数量不能是负数或者0"
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
msgstr "你提供了一个错误的 \"EAN13 条码\" 编号。你可能要用 “编号”字段替代。"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:31+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:20+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "名称"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
msgstr "你不能删除一个活动的订阅"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "日"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 14:00+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "采购订单明细"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "入库"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "警告"
#. module: warning
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "错误!结束日期不能早于开始日期。"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "发票警告"
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
msgstr "你提供了一个错误的 \"EAN13 条码\" 编号。你可能要用 “编号”字段替代。"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "销售订单"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "送货单"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line

2047
addons/web/i18n/fa.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:249
#, python-format
msgid "Restore Database"
msgstr ""
msgstr "Восстановить базу данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Язык по умолчанию:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "Загрузка"
#. module: web
#. openerp-web
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "Вы должны выбрать хотя бы одну запись."
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:618
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Идет загрузка ...<br />Пожалуйста, подождите"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:619
#, python-format
msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
msgstr ""
msgstr "Не уходите,<br />она по-прежнему загружается ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Кнопка"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:275
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr ""
msgstr "Изменить главный пароль"
#. module: web
#. openerp-web
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Добавить: "
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2821
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""
msgstr "Искать еще ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -278,14 +278,14 @@ msgstr "Сохранить как..."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4982
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
msgstr ""
msgstr "Не удалось вывести выбранное изображение."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Резервное копирование базы данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -309,6 +309,7 @@ msgstr "Сохранить как"
msgid ""
"You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
msgstr ""
"Вы можете не верить,<br />но приложение на самом деле загружается ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "При изменении:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3883
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""
msgstr "Добавить"
#. module: web
#. openerp-web
@ -543,6 +544,8 @@ msgstr "Подтвердить"
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
msgstr ""
"Может быть, вам следует рассмотреть возможность перезагрузки приложения, "
"нажав F5 ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "Создать"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:186
#, python-format
msgid "Drop Database"
msgstr ""
msgstr "Удалить базу данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -607,6 +610,8 @@ msgstr "Дата изменения:"
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
msgstr ""
"M2O поля поиска в настоящее время не работать с несколькими значениями по "
"умолчанию"
#. module: web
#. openerp-web
@ -656,7 +661,7 @@ msgstr "Имя пользователя"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2912
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
msgstr "Добавить %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -718,7 +723,7 @@ msgstr "%d дней назад"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1802
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Название:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -753,7 +758,7 @@ msgstr "Новый пароль:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1628
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
msgstr ""
msgstr "Экспорт, совместимый с импортом"
#. module: web
#. openerp-web
@ -851,7 +856,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить это вл
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1018
#, python-format
msgid "Unknown m2m command "
msgstr ""
msgstr "Неизвестная m2m команда "
#. module: web
#. openerp-web
@ -865,7 +870,7 @@ msgstr "Выбрать дату"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
msgstr "Настраиваемый фильтр"
#. module: web
#. openerp-web
@ -888,7 +893,7 @@ msgstr "Удалить"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:160
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
msgstr ""
msgstr "Дублровать базу данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -918,14 +923,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:305
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr ""
msgstr "Управление базами данных"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4982
#, python-format
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Изображение"
#. module: web
#. openerp-web
@ -946,7 +951,7 @@ msgstr "Расширенный поиск..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:172
#, python-format
msgid "Original database name:"
msgstr ""
msgstr "Оригинальное название базы данных:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1041,7 +1046,7 @@ msgstr "Нет"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3779
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
msgstr "Запись o2m должна быть сохранена перед использованием"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1095,7 +1100,7 @@ msgstr "Название новой базы данных:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1219
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
msgstr ""
msgstr "...Выгрузка в процессе..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1123,7 +1128,7 @@ msgstr "Добавить условие"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:617
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "Идет загрузка ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1144,14 +1149,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4822
#, python-format
msgid "File upload"
msgstr ""
msgstr "Выгрузка файла"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3778
#, python-format
msgid "Action Button"
msgstr ""
msgstr "Кнопка действия"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1187,6 +1192,7 @@ msgstr "Сохранить значения по умолчанию"
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
msgstr ""
"Остановитесь на минутку , возьмите кофе,<br />потому что идет загрузка ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1228,7 +1234,7 @@ msgstr "Резервированна"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1559
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "Использовать по умолчанию"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1242,7 +1248,7 @@ msgstr "Название фильтра"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4821
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
msgstr ""
msgstr "Выбранный файл превышает максимальный размер файла %s."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "Пропустить строки"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2834
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr ""
msgstr "Создать \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr "Резервная копия"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:509
#, python-format
msgid "JS Tests"
msgstr ""
msgstr "JS тест"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1439,7 +1445,7 @@ msgstr "Редактировать процесс"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2844
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
msgstr ""
msgstr "Создать и изменить..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1554,7 +1560,7 @@ msgstr "не"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:520
#, python-format
msgid "Print Workflow"
msgstr ""
msgstr "Печать рабочего процесса"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1616,6 +1622,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
"Предупреждение, запись была изменена, ваши изменения будут потеряны.\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите покинуть эту страницу?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1688,7 +1697,7 @@ msgstr "Сохранить и закрыть"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1807
#, python-format
msgid "Quick Add"
msgstr ""
msgstr "Быстрое добавление"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1703,14 +1712,14 @@ msgstr "Загружается ..."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1808
#, python-format
msgid "Add All Info..."
msgstr ""
msgstr "Добавить всю информацию ..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1753,7 +1762,7 @@ msgstr "Поля модели %s"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1380
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr ""
msgstr "Повторить поиск"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1831,13 +1840,15 @@ msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
msgstr ""
"Группировка по полю '%s' не возможа , потому что поле не отображается в "
"списке."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:507
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
msgstr "Установить значения по умолчанию"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1867,7 +1878,7 @@ msgstr "Отменить"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1226
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""
msgstr "Удалить этот файл"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1906,7 +1917,7 @@ msgstr "ID действия:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:110
#, python-format
msgid "Create Database"
msgstr ""
msgstr "Создать базу данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2011,14 +2022,14 @@ msgstr "Экспорт"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
msgstr ""
msgstr "Байты,Кб,Мб,Гб,Тб,Пб,Eb,Zb,Yb"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1246
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:249
#, python-format
msgid "Restore Database"
msgstr ""
msgstr "Veritabanını Geri Yükle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "Öntanımlı dil:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "Yükleniyor"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:590
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
msgstr "%d dakika önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -57,21 +57,21 @@ msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz."
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:618
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Hala yükleniyor... <br />Lütfen sabırlı olun."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:619
#, python-format
msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
msgstr ""
msgstr "Daha çıkmayın,<br /> Hala yükleniyor..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1834
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
msgstr ""
msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "az ya da eşittir"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:596
#, python-format
msgid "%d months ago"
msgstr ""
msgstr "%d ay önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Geçersiz Arama"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:597
#, python-format
msgid "about a year ago"
msgstr ""
msgstr "yaklaşık bir yıl önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Buton"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:275
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr ""
msgstr "Ana şifreyi değiştir."
#. module: web
#. openerp-web
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Tümünü Kaldır"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:593
#, python-format
msgid "a day ago"
msgstr ""
msgstr "bir gün önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Kaldır"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1394
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Search %(field)s at: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Onarıldı"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:592
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
msgstr "%d saat önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ekle: "
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2821
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""
msgstr "Daha fazla ara..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Tamam"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1127
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr ""
msgstr "Gönderiliyor..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -271,21 +271,21 @@ msgstr "Ara: "
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4857
#, python-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgstr "Farklı Kaydet..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4982
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
msgstr ""
msgstr "Seçilen resim gösterilemiyor"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Veritabanı Yedekle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Farklı Kaydet"
#, python-format
msgid ""
"You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
msgstr ""
msgstr "İnanamayabilirsin ama, <br /> uygulama gerçekten yükleniyor..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Teknik çeviri"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1552
#, python-format
msgid "Save current filter"
msgstr ""
msgstr "Şimdiki filtreyi kaydet"
#. module: web
#. openerp-web
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Sonlandırıcı:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:589
#, python-format
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
msgstr "yaklaşık bir dakika önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Varsayılanı değiştir:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:506
#, python-format
msgid "Toggle Form Layout Outline"
msgstr ""
msgstr "form anahat taslağını değiştir"
#. module: web
#. openerp-web
@ -482,14 +482,14 @@ msgstr "Değişimde:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3883
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""
msgstr "Bir öge ekle"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1568
#, python-format
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş Arama"
#. module: web
#. openerp-web
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Veritabanı başarıyla onarıldı"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:590
#, python-format
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Ekle..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Onayla"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:622
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
msgstr ""
msgstr "Uygulamayı F5 tuşuna basarak yeniden yüklemeyi düşünebilirsiniz..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Oluştur"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:186
#, python-format
msgid "Drop Database"
msgstr ""
msgstr "Veritabanını Sil"
#. module: web
#. openerp-web
@ -607,13 +607,14 @@ msgstr "Son Değiştirme tarihi:"
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
msgstr ""
"Çoktan teke arama alanları henüz çoklu öntanımlı değerleri desteklemiyor"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:581
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Bu eki sil"
#. module: web
#. openerp-web
@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Sınırsız"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:350
#, python-format
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Daha fazla"
#. module: web
#. openerp-web
@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "Kullanıcı Adı"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2912
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
msgstr "%s Ekle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -711,14 +712,14 @@ msgstr "Parolayı onayla:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:594
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
msgstr "%d gün önce"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1802
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "İsim:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "CSV dosyası:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1743
#, python-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş"
#. module: web
#. openerp-web
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Yeni Parola:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1628
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
msgstr ""
msgstr "İçe almaya uygun çıktı"
#. module: web
#. openerp-web
@ -774,14 +775,14 @@ msgstr "Lütfen dışaaktarılacak alanları seçin..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1557
#, python-format
msgid "Share with all users"
msgstr ""
msgstr "Tüm kullanıcılarla paylaş"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:595
#, python-format
msgid "about a month ago"
msgstr ""
msgstr "yaklaşık bir ay önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Ağaç"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1549
#, python-format
msgid "Custom Filters"
msgstr ""
msgstr "Özel Filtreler"
#. module: web
#. openerp-web
@ -844,14 +845,14 @@ msgstr "OpenERP SA Company"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1137
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
msgstr ""
msgstr "Gerçekten bu eki silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1018
#, python-format
msgid "Unknown m2m command "
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen çoktan çoka komutu "
#. module: web
#. openerp-web
@ -865,14 +866,14 @@ msgstr "Tarihi Seç"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
msgstr "Özel Süzgeç"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:399
#, python-format
msgid "About OpenERP"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Hakkında"
#. module: web
#. openerp-web
@ -888,7 +889,7 @@ msgstr "Sil"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:160
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
msgstr ""
msgstr "Veritabanını Çoğalt"
#. module: web
#. openerp-web
@ -917,14 +918,14 @@ msgstr "Alan %(fieldname)s: [%(value)s] -> %(message)s için hatalı değer"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:305
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr ""
msgstr "Veritabanı Yönetimi"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4982
#, python-format
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Görüntü"
#. module: web
#. openerp-web
@ -938,14 +939,14 @@ msgstr "Veritabanlarını Yönet"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1377
#, python-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş Arama..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:172
#, python-format
msgid "Original database name:"
msgstr ""
msgstr "Orjinal veritabanı adı:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Hayır"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3779
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
msgstr "birden çoka kaydı bir eylem kullanılmadan önce kaydedilmeli"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "işlenmemiş parçacık"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:591
#, python-format
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
msgstr "yaklaşık bir saat önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "Seçim:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1773
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
msgstr ""
msgstr "--- İçeri Alma ---"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr "Yeni Veritaban adı:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1219
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
msgstr ""
msgstr "... Yükleme sürüyor..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1115,14 +1116,14 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1573
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""
msgstr "Bir koşul ekle"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:617
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "Hala yükleniyor..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1143,14 +1144,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4822
#, python-format
msgid "File upload"
msgstr ""
msgstr "Dosya yükle"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3778
#, python-format
msgid "Action Button"
msgstr ""
msgstr "Eylem Butonu"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "Tüm kullanıcılar"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:598
#, python-format
msgid "%d years ago"
msgstr ""
msgstr "%d yıl önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1185,14 +1186,14 @@ msgstr "Varsayılanı Kaydet"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:621
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
msgstr ""
msgstr "Çay içmek için bir dakika mola ver,<br /> Çünkü hala yükleniyor..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:408
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
msgstr ""
msgstr "Geliştirici modunu aktifleştir"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "(%d) Yükleniyor"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4857
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr ""
msgstr "Alan boş, saklayacak birşey yok!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1227,28 +1228,28 @@ msgstr "Yedeklenmiş"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1559
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı değer olarak kullan"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1554
#, python-format
msgid "Filter name"
msgstr ""
msgstr "Filtre adı"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4821
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
msgstr ""
msgstr "Seçilen dosya dosya boyutu sınırı olan %s aşıyor."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1110
#, python-format
msgid "GroupBy"
msgstr ""
msgstr "Grupla"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "Kodlama:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:683
#, python-format
msgid "You must select at least one record."
msgstr ""
msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "atlanacak satırlar"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2834
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr ""
msgstr "Oluştur \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr "İlişki:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:588
#, python-format
msgid "less than a minute ago"
msgstr ""
msgstr "bir dakika önce"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Copyright © 2004-2012 OpenERP SA. Tüm Hakları Saklıdır."
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:977
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtre"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr "Yedekle"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:509
#, python-format
msgid "JS Tests"
msgstr ""
msgstr "JS Testleri"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1410,14 +1411,14 @@ msgstr "ID:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:926
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
msgstr ""
msgstr "Filterele: %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:971
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Yazdır"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr "İş Akışını Düzenle"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2844
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
msgstr ""
msgstr "Oluştur ve düzenle..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "Oluştur: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1249
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "olmayan"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:520
#, python-format
msgid "Print Workflow"
msgstr ""
msgstr "İş Akışı'nı Yazdır"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1614,7 +1615,7 @@ msgid ""
"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
msgstr "Uyarı, kayıt değiştirildi, değişiklikleriniz kaybolacaklar."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "Kaydet & Kapat"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1807
#, python-format
msgid "Quick Add"
msgstr ""
msgstr "Hızlı ekle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1702,14 +1703,14 @@ msgstr "Yükleniyor ..."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1808
#, python-format
msgid "Add All Info..."
msgstr ""
msgstr "Bütün bilgiyi ekle..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr "Model %s Alanları"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1380
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr ""
msgstr "Yeniden Ara"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1830,20 +1831,21 @@ msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
msgstr ""
"'%s' alanında gruplama mümkün değil çünki alan liste görünümünde görünmüyor."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:507
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
msgstr "Varsayılanları Ayarla"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1245
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "%(field)s alanlarında %(value)s yi ara"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1859,14 +1861,14 @@ msgstr "içermez"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1340
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Gözardı Et"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1226
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""
msgstr "Bu dosyayı sil"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "Eylem ID:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:110
#, python-format
msgid "Create Database"
msgstr ""
msgstr "Veritabanı Oluştur."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1940,14 +1942,14 @@ msgstr "Kaydedilmiş Dışa Aktarımlar:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:401
#, python-format
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Çıkış Yap"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1086
#, python-format
msgid "Group by: %s"
msgstr ""
msgstr "Grupla : %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "Parolayı Doğrula:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1579
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2010,14 +2012,14 @@ msgstr "Dışa aktar"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
msgstr ""
msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1246
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Dosya"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2031,7 +2033,7 @@ msgstr "Tip:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1574
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Fecha"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Editar: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Inhabilitado"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Crear: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:24+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n"
"Last-Translator: fshahy <fshahy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "رویداد حذف خواهد شد. آیا مطمئن هستید؟"
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:9
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "تاریخ"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "ویرایش "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "غیرفعال"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "ایجاد: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "سال"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن"
msgstr "انصراف"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 08:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Juhász Krisztián <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Dátum"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Szerkeszt: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Tiltva"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Létrehoz: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Дата"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Изменить: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Отключено"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Создать: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Tarih"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Düzenle: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Engelli"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Oluştur: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n"
"Last-Translator: fshahy <fshahy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "فعالیت"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:337
#, python-format
msgid "Create:"
msgstr "ایجاد کردن"
msgstr "ایجاد"
#. module: web_diagram
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Активность"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Faaliyet"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n"
"Last-Translator: fshahy <fshahy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_gantt
#. openerp-web
#: code:addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:10
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کردن"
msgstr "ایجاد"
#. module: web_gantt
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 04:12+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Barras"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Datos"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Gráfico"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Dentro"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Pie"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acciones"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo gráfico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Descargar como PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Arriba"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Oculto"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de Gráfico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Detalle"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Leyenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Cambiar Ejes"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Áreas"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n"
"Last-Translator: fshahy <fshahy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "بار"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "نمایش داده ها"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "گراف"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "داخل"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "دایره ای"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "عملیات"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "حالت گراف"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "رادار"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "دانلود فایل PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "بالا"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "مخفی"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "گزینه های گراف"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "خطوط"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "راهنما"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "تغییر محور"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "ناحیه ها"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Внутри"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Çubuklar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Verileri Göster"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Grafik"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "İçinde"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Pasta Dilimi"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Eylemler"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Grafik Modu"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "PNG olarak indir"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Üst"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Gizli"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Grafik Tercihleri"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Satırlar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "ıklamalar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Eksenleri değiştir"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Alanlar"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n"
"Last-Translator: fshahy <fshahy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:697
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "ویرایش ستون"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:70
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr "نمایش بیشتر"
msgstr "نمایش بیشتر...("
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:10
#, python-format
msgid "Kanban"
msgstr ""
msgstr "کانبان"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "تعریف نشده"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:716
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "آیا از حذف این فیلد مطمئن هستید؟"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "ویرایش"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "افزودن ستون"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1090
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "ایجاد: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "افزودن یک ستون جدید"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -93,14 +93,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "افزودن"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "ایجاد سریع"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -114,14 +114,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:89
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "انصراف"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:70
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr ""
msgstr "باقی مانده)"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "یا"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "آیا از حذف این رکورد مطمئن هستید؟"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "حذف"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "ایجاد کردن"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:697
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Редактировать столбец"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Не определено"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:716
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены, удалить эту колонку ?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Изменить"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Добавить столбец"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Создать: "
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Добавить новый столбец"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Свернуть"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -100,14 +100,14 @@ msgstr "Добавить"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Быстрое создание"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:687
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Развернуть"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту за
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Удалить"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:697
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Sütunu düzenle"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "Tanımsız"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:716
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Bu sütunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Düzenle"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Sütun Ekle"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1090
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Oluştur: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir sütun ekle"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Katla"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Ekle"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Hızlı Oluştur"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:687
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Katları"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:89
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "kalan)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:88
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Bu kayıdı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Sil"
#~ msgid "</tr><tr>"
#~ msgstr "</tr><tr>"

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr "hier:"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr "API Sleutel"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr "Login in LinkedIn"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr "Personen"
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr "API sleutel"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr "Kopieer de"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr "LinkedIn search"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
#, python-format
msgid ""
"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr "LinkedIn is niet geactiveerd"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr "Voeg een nieuwe applicatie toe en vul het formulier in:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr "Ga naar deze URL:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr "De programmeertaal is Javascript"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr "JavaScript API Domain:"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Toevoegen/verwijderen snelkoppeling"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:18+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "添加/删除快捷方式"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Persian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n"
"Last-Translator: fshahy <fshahy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "مدیریت نماها (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "تعریف نمای جاری یافت نشد."
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "نمای وارث"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "مشخصات"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "ویرایشگر نما %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "آیا از ایجاد یک نمای وارث در اینجا مطمئن هستید؟"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "مدیریت نماها"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "آیا از حذف این گره مطمئن هستید؟"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "آیا از حذف این نما مطمئن هستید؟"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "ایجاد یک نما (%s)"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Russian translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Управление видами (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Не удалось найти определение текущего вида"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Унаследованный вид"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Редактор вида %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "Вы действительно хотите создать наследующий вид?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Управление видами"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот узел?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот вид?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Создать вид (%s)"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Turkish translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Görünümleri Yönet (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "Şimdiki görünümün tanımı bulunamıyor"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Devralınan Görünüm"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Ekran Düzenleyici %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "Devralınmış görünüm oluşturmak istediğinden emin misin?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Görünümleri Yönet"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "Bu düğümü(node) silmek istediğinize emin misiniz?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "Bu görünümü gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Bir ekran oluştur (%s)"