2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# * delivery
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:48+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Order Ref."
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ref. da Ordem"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
|
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
|
|
msgstr "Entrega por correio"
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Destino"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-09-11 15:49:50 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net weight"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Peso líquido"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Order"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de Entrega"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Itens da Grade de Entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-09-11 15:49:50 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
|
|
msgstr "Grades de Entregas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
|
|
msgstr "Linha de Grade"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
|
|
msgid "Delivery order"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de Expedição"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Deliveries Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propriedades de entregas"
|
2008-09-11 15:49:50 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Picking à ser faturado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Pricing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
|
|
msgstr "Países"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de Expedição:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
|
|
msgstr "Fator variável"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
|
|
|
|
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
|
|
|
|
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
|
|
|
"zone in a specific country defined by a postal code range."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
"As listas de preço de entrega permitem a você calcular o custo e o preço de "
|
|
|
|
"venda da entrega de acordo com o peso dos produtos e outros critérios. Você "
|
|
|
|
"pode definir várias listas de preço por um método de entrega, por país ou "
|
|
|
|
"zona em um país específico, definido por um intervalo de código postal."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Fixo"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
msgstr "Método de Entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No price available!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mov. de Estoque"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Ref Rastreamento de Carga"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net Weight"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Peso Líquido"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
|
msgstr "Linhas de grade"
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
|
|
msgstr "Definição de grade"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
msgstr "Operador"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Parceiro"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Pedido de Venda"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
|
|
|
|
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Lot"
|
|
|
|
msgstr "Lote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Transport Company"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
|
|
msgstr "Grade de entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Invoiced to"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Faturado para"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Lista de Separação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
|
|
msgstr "Grades de Entrega"
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
|
|
|
msgid "Make Delievery"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Realizar Entrega"
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
|
|
msgstr "CEP Origem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
|
|
|
"company currency"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:89
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"grid without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
|
|
|
|
"grade de entrega sem removê-la."
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
|
|
msgid "To Zip"
|
|
|
|
msgstr "Para o CEP"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Default price"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
|
|
|
|
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
|
|
msgid "Normal Price"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Data da Ordem"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome da Grade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "Weights"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Pesos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
|
|
msgid "Number of Packages"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Número de Pacotes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
|
|
|
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No grid available !"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Sem grade disponível!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid ">="
|
|
|
|
msgstr ">="
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem não está como rascunho!"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Date"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de Embarque"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
|
|
msgstr "Entrega de Produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço de custo"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Picking Policy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Variável"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
"Este método de entrega será usado quando criar notas fiscais a partir de uma "
|
|
|
|
"separação(picking)."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor Máximo"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Quantidade"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
|
|
|
|
msgid "Setup Your Picking Policy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
|
|
|
|
msgid "Define Delivery Methods"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
|
|
|
"benefit from a free shipping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em "
|
|
|
|
"separações(picking)."
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Free if more than %.2f"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
|
|
|
|
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
|
|
|
|
"orders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
msgstr "Vendas & Compras"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "<="
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "<="
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
|
|
msgid "Free If More Than"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Create Deliveries"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Criar Entregas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
msgstr "Estados"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"carrier without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
|
|
|
|
"transportadora sem removê-la."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
|
|
msgstr "Lista de preços de entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Sem grade correspondentes para esta transportadora!"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
|
|
msgstr "Peso * Volume"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "="
|
|
|
|
msgstr "="
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
|
msgstr "Transportadora"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-12 04:58:46 +00:00
|
|
|
"O Status da ordem deve estar como rascunho para adicionar linhas de entrega."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Seqüência"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço de Venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Costs"
|
|
|
|
msgstr "Custos de Entrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Price Type"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo de Preço"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
|
|
|
|
#~ "medida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Notas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
|
|
#~ msgstr "O imposto não parece estar correto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicione as despesas de entrega"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Carriers and deliveries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Transportadores e entregas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Preencha este campo se você planeja faturar o envio com base na embalagem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Embalagem a ser Faturada"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No price available !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenhum preço disponível!"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delivery method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Método de Entrega"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este método de entrega será utilizado quando a fatura for emitida na "
|
|
|
|
#~ "embalagem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerar rascunho de fatura no recebimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grade de entrega e transportadora"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros recursivos associados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Transportadora"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linha da grade de entregas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Permite que você adicione métodos de entrega em ordens de venda e "
|
|
|
|
#~ "embalamento. Você pode definir suas próprias transportadoras e grades de "
|
|
|
|
#~ "entregas para os preços. Quando criar faturas de separação, o Open ERP é "
|
|
|
|
#~ "capaz de adicionar e computar a linha de envio."
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
|
|
|
|
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
|
|
|
|
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Criar e gerenciar os métodos de entrega que você precisa para suas "
|
|
|
|
#~ "atividades de vendas. Cada método de entrega pode ser atribuída a uma lista "
|
|
|
|
#~ "de preços que calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos "
|
|
|
|
#~ "ou entregues."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referência da Ordem deve ser única!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
|
|
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
|
|
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
|
|
#~ "the shipping line.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Permite que você adicione métodos de entrega nas ordens de vendas e picking\n"
|
|
|
|
#~ " Você pode definir a transportadora e grade de preços de entrega.\n"
|
|
|
|
#~ " Quando criar Notas Fiscais de uma Ordem de Separação, OpenERP será "
|
|
|
|
#~ "capaz de adicionar e somar a linha de frete.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nenhuma linha corresponde a esta ordem na grade de entrega escolhida !"
|