2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:13+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr "(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las codificadas."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo programado."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.attendance,action:0 selection:hr.attendance,action:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Razón de la acción"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr "Asigna asistencia en grupo para todos los usuarios"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Analysis Information"
msgstr "Información para el análisis"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_graph
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
2012-12-26 04:39:38 +00:00
msgstr "Acceso a la asistencia"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_graph
msgid "Attendance Analysis"
msgstr "Análisis de asistencias"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.action_report_hrattendanceerror
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Informe errores de asistencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Attendance Errors:"
msgstr "Errores de asistencia:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.view_attendance_reason
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Servicios"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Aunque indique esta demora, se considera que el error es voluntario"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:35
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr "Pulse para registar la entrada a %s."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,create_uid:0 field:hr.attendance,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,create_date:0 field:hr.attendance,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Current Month"
msgstr "Mes actual"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Date Recorded"
msgstr "Fecha registrada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Date Signed"
msgstr "Fecha registro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.edit_attendance_reason
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Defina motivo ausencia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_form
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_tree
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_who
msgid "Employee attendances"
msgstr "Asistencia empleado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "¡Error! Una entrada debe seguir a un registro de salida."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Buscar presencias RH"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,id:0 field:hr.attendance,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,id:0
#: field:report.hr_attendance.report_attendanceerrors,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr "Último registro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,write_uid:0 field:hr.attendance,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,write_date:0 field:hr.attendance,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:33
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr "Última entrada: %s,<br/>%s.<br/>Pulse para registrar salida."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Máx. retraso (minutos)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Min Delay"
msgstr "Mín. retraso"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Month"
msgstr "Mes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "My Attendance"
msgstr "Mi asistencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
#, python-format
msgid "No Data Available!"
msgstr "Sin datos disponibles"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr "¡No se han encontrado registros para su selección!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Actual"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Imprimir informe errores presencias"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Registrar entrada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#: selection:hr.attendance,action:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Registrar salida"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Registrar entrada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Registrar salida"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using Odoo's web service features."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "La funcionalidad de seguimiento de tiempos permite gestionar las asistencias de los empleados desde las acciones de Fichar entrada / Fichar salida. Puede enlazar esta característica con un dispositivo de asistencia usando los servicios web de Odoo."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Seguimiento de tiempo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Total period"
msgstr "Total del periodo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr "Rastrear asistencias para todos los empleados"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance,worked_hours:0
msgid "Worked Hours"
msgstr "Horas trabajadas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\nIntente contactar con el responsable de RRHH para corregir las asistencias."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "or"
msgstr "o"