Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121225044840-forvhhdzu8wfuw2y bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121226043938-300zdp9oob5hc6e6
This commit is contained in:
parent
29e80d153b
commit
5c360f7327
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Informes Belgas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validado"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Fecha creación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "Purchase Refund"
|
||||
msgstr "Abono de compra"
|
||||
msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,name:0
|
||||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información del emisor al beneficiario"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -492,6 +492,7 @@ msgstr "Plantilla plan contable"
|
|||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificar: crea el reembolso, concilia y crea una nueva factura borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
|
@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "Cerrar período"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||||
msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
|
||||
msgstr "Informe de la cuenta común de empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||||
|
@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Configure los números de cuenta bancaria de su compañía"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
msgid "Create Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear factura rectificativa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura parcialmente pagada: %s %s de %s %s (%s %s restante)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -905,7 +906,9 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Taxes are missing!\n"
|
||||
"Click on compute button."
|
||||
msgstr "¡Faltan impuestos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Faltan los impuestos!\n"
|
||||
"Pulse en el botón \"Calcular\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||||
|
@ -995,7 +998,7 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"No se han encontrado elementos de diario.\n"
|
||||
"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Diario de compra"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||||
msgid "Invoice paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura pagada"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
|
@ -1931,7 +1934,7 @@ msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
|
|||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||||
msgid "15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15 días"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||||
|
@ -2075,7 +2078,7 @@ msgstr "Extracto borrador"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||||
msgid "Invoice validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura validada"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||||
|
@ -2801,7 +2804,7 @@ msgstr "Propiedades de la cuenta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Create a draft refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una factura rectificativa borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
|
@ -3350,7 +3353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transacciones sin conciliar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||||
|
@ -3548,7 +3551,7 @@ msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plazo de pago del proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -3623,7 +3626,7 @@ msgstr "Archivo electrónico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,reconcile:0
|
||||
msgid "Reconcile Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia de conciliación"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||||
|
@ -3724,6 +3727,86 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Hay una nueva factura disponible: </p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
||||
" Nº de factura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||||
" Total de la factura: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Fecha de factura: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||||
"''}?subject=Factura%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p> \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Es posible pagarla directamente con Paypal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
|
||||
" <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" %endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -4701,6 +4784,8 @@ msgid ""
|
|||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||||
"and customer invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de "
|
||||
"venta y las facturas de cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
|
@ -4726,7 +4811,7 @@ msgstr "Asientos validados/asentados"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||||
msgid "No Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin seguimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -4893,7 +4978,7 @@ msgstr "Tipo cuenta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "Bank and Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banco y cheques"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,note:0
|
||||
|
@ -5017,7 +5102,7 @@ msgstr "Plan contable"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||||
msgid "Payment Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia del pago"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -5091,7 +5176,7 @@ msgstr "Apuntes a conciliar"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
msgid "Templates for Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantilla para los impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -6231,6 +6316,8 @@ msgid ""
|
|||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||||
"orders and supplier invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de "
|
||||
"compra y las facturas de proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||||
|
@ -7064,6 +7151,12 @@ msgid ""
|
|||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente "
|
||||
"con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular "
|
||||
"varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si "
|
||||
"quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrese que el plazo de pago no se "
|
||||
"establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de "
|
||||
"vencimiento, significa pago directo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:414
|
||||
|
@ -7311,6 +7404,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si concilia transacciones, debe verificar también todas la acciones que "
|
||||
"están enlazadas con ellas porque no se deshabilitarán"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
|
@ -7483,7 +7578,7 @@ msgstr "Manual"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar: crea la factura rectificativa y concilia"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||||
|
@ -7701,7 +7796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||||
msgid "Paypal Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Paypal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||||
|
@ -8406,7 +8501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe residual en la moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||||
|
@ -8460,6 +8555,8 @@ msgid ""
|
|||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||||
"already reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura rectificativa basada en este tipo. No puede modificar o cancelar si "
|
||||
"la factura ya está conciliada"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||||
|
@ -9032,7 +9129,7 @@ msgstr "Saldo final"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrapartida centralizada"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||||
|
@ -9104,7 +9201,7 @@ msgstr "Tipos de cuentas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref. ${object.number or 'n/a'})"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
||||
|
@ -10198,7 +10295,7 @@ msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
msgid "Periodic Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesamiento periódico"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10278,7 +10375,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
|
|||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||||
msgid "Immediate Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago inmediato"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1464
|
||||
|
@ -10500,7 +10597,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||||
msgid "OBI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OBI"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
|
@ -10989,6 +11086,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas "
|
||||
"las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
|
||||
|
@ -11577,7 +11676,7 @@ msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||||
msgid "Customer Payment Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plazo de pago de cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Импорт из счета или платежного поручен
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плохой счет !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -94,6 +94,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive account templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка!\n"
|
||||
"Нельзя создать рекурсивный шаблон счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Заголовок столбца"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во цифр в коде счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Бельгийские отчеты"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утверждено"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||||
|
@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "Отменить сверку счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||||
msgid "Budget management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление бюджетом"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
|
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||||
msgid "Allow multi currencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить мульти-валютность"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
|
||||
|
@ -361,12 +363,12 @@ msgstr "Июнь"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать счета для сверки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет использовать аналитический учет."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продавец"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -440,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Период :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "Сумма выраженная в дополнительной друг
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Available Coins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступные монеты"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||||
|
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Родительская цель"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определяет порядок вывода строки счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||||
|
@ -603,12 +605,12 @@ msgstr "Бухгалтер подтверждает документ."
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Nothing to reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нечего сверять"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Десятичная точность проводок журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||||
|
@ -633,7 +635,7 @@ msgstr "Значение отчёта"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||||
"this period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В указанном журнале нет ни одной черновой проводки за этот период."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||||
|
@ -656,12 +658,12 @@ msgstr "Основная нумерация должна отличаться о
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущая валюта настроена неправильно."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||||
msgid "Profit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет прибыли"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
|
||||
|
@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "КнП"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1551
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя сделать движение по валюте отличной от.."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||||
|
@ -742,12 +744,12 @@ msgstr "Счета к получению"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка банковских счетов компании"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
msgid "Create Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать возврат"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите создать провод
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет частично оплачен: %s%s из %s%s (%s%s остаток)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Счета поставщиков и возмещения"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проводка уже сверена."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
|
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить по эл.почте"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||||
|
@ -907,7 +909,7 @@ msgstr "Код журн./Операция"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Account Code and Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код и название счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -983,12 +985,12 @@ msgstr "Срок"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||||
msgid "Purchase journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал покупок"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||||
msgid "Invoice paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет оплачен"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Общая сумма"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание счета, как предоставил поставщик."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Код"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возможности"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2298
|
||||
|
@ -1175,13 +1177,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Refund "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возврат "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для этого товара не определен счет расходов : \"%s\" (id:%d)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "Кассы"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||||
msgid "Sale refund journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал возврата продаж"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||||
|
@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "Начало периода"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возвраты"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||||
|
@ -1316,7 +1318,7 @@ msgstr "Исходящий курс валют"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -1408,7 +1410,7 @@ msgstr "Уровень"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить валюту можно только в черновике счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1479,12 +1481,12 @@ msgstr "Параметры отчета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Финансовый год для закрыть"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||||
msgid "Invoice sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нумерация счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||||
|
@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||||
msgid "Invoice Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Счет к получению"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:768
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (копия)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||||
|
@ -1598,17 +1600,17 @@ msgstr "Пропускать состояние \"Черновик\" при ру
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не реализовано."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
msgid "Credit Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кредит-нота"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эл. счета и платежи"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
|
@ -1689,7 +1691,7 @@ msgstr "Без налога"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1788,7 +1790,7 @@ msgstr "Последовательность финансовых лет"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||||
msgid "Analytic accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитический учет"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Продажи по типу счета"
|
|||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||||
msgid "15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15 дней"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||||
|
@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоторые записи уже сверены."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||||
|
@ -1900,12 +1902,12 @@ msgstr "Дебиторы и кредиторы"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||||
msgid "Manage payment orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление платежными распоряжениями"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Длительность"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1943,7 +1945,7 @@ msgstr "Ссылка на клиента:"
|
|||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Используйте этот код для налоговой декларации."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.period,special:0
|
||||
|
@ -1958,12 +1960,12 @@ msgstr "Черновик документа"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||||
msgid "Invoice validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет утвержден"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплата поставщикам чеком"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||||
|
@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "Сумма кредита"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Анализ счетов"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер составления эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||||
|
@ -2118,7 +2120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||||
msgid "Default company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Валюта компании по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "Корректный"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||||
|
@ -2195,14 +2197,14 @@ msgstr "Сальдовая ведомость по счету"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыть финансовый год"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||||
|
@ -2219,12 +2221,12 @@ msgstr "Определение налога"
|
|||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||||
msgid "Configure Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка учета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Базовая единица измерения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||||
|
@ -2240,12 +2242,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Молодец!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||||
msgid "Assets management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление активами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr "30 рабочих дней"
|
|||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У вас нет прав открыть журнал %s !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||||
|
@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||||
msgid "Account Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиция счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -2617,7 +2619,7 @@ msgstr "Системы налогообложения"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя создать элемент журнала по закрытому счету %s %s."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||||
|
@ -2638,12 +2640,12 @@ msgstr "Состояние счета - \"Черновик\""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid "Account Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Create a draft refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать черновик возврата"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
|
@ -2653,7 +2655,7 @@ msgstr "Сверка с контрагентом"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Fin. Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фин. счет"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следующий номер счета поставщика"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
|
@ -2822,7 +2824,7 @@ msgstr "Счёт аналитики"
|
|||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||||
msgid "Default purchase tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налог на покупку по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -2855,7 +2857,7 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распоряжение %s подтверждено, элементы журнала созданы."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 04:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
|
||||
msgid "Open Accounting Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть меню учета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accountant"
|
||||
#~ msgstr "Бухгалтер"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sales Order Lines of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas del pedido de venta de %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Fecha fin"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestor contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "o ver"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Customer Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos de clientes"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Fecha última factura"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Units Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidades restantes"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
|
@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "Uso obligatorio de plantillas"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
|
||||
msgid "Contract Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantilla de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Units Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidades realizadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
@ -40,6 +40,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un producto que utilizará la cuenta analítica especificada en la "
|
||||
"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
|
||||
"un pedido de venta, si se selecciona este producto, automáticamente lo "
|
||||
"tomará como una cuenta analítica)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
|
@ -64,6 +68,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una empresa que utilizará la cuenta analítica especificada en la "
|
||||
"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
|
||||
"un pedido de ventas, si se seleccionamos esta empresa, automáticamente la "
|
||||
"tomará como una cuenta analítica)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -119,6 +127,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una compañía que utilizará la cuenta analítica especificada en la "
|
||||
"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
|
||||
"un pedido de ventas, si se seleccionamos esta compañía, automáticamente la "
|
||||
"tomará como una cuenta analítica)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cantidad de tiempo entre dos amortizaciones, en meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Cambiar duración"
|
|||
#: help:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: help:account.asset.history,method_number:0
|
||||
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de amortizaciones para amortizar el activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Next Period Depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amortización del siguiente período"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Buscar categoría de activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Método de depreciación"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Current Depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amortización actual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -654,6 +654,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja el método a utilizar para calcular la cantidad de líneas de "
|
||||
"amortización:\n"
|
||||
" * Lineal: Calculado en base a: Valor bruto / número de amortizaciones\n"
|
||||
" * Decreciente: Calculado en base a: Valor residual * Factor decreciente"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
|
@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Cheque en la parte de abajo"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
|
||||
msgid "Print Check in Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir cheques en lote"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "One of the printed check already got a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uno de los cheques impresos ya tiene un número."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Importe original"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disposición del cheque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
|
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Compañías"
|
|||
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.check.write,check_number:0
|
||||
msgid "The number of the next check number to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº del siguiente cheque a ser impreso."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Comprobante contable"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
|
@ -226,22 +226,22 @@ msgstr "Cantidad en palabras"
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
|
||||
msgid "Prin Check in Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir cheques en lote"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.check.write,check_number:0
|
||||
msgid "Next Check Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº del próximo cheque"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheque"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The check payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
|
||||
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
|
||||
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${user.company_id.name} Recordatorio de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
|
||||
|
@ -125,6 +125,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
|
||||
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta es la próxima acción a realizar. Se establecerá automáticamente cuando "
|
||||
"la empresa llegue al nivel de seguimiento que requiere una acción manual. "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -154,6 +156,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su "
|
||||
"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos "
|
||||
"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos "
|
||||
"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos "
|
||||
"8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos "
|
||||
"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
|
||||
"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
|
||||
|
@ -191,6 +213,37 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
|
||||
"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
|
||||
"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
|
||||
"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
|
||||
"contabilidad.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
|
@ -251,6 +304,12 @@ msgid ""
|
|||
" same customer, the actions of the most \n"
|
||||
" overdue invoice will be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir diversas "
|
||||
"acciones dependiendo de lo atrasada que sea la deuda. Estas acciones se "
|
||||
"empaquetan en niveles de seguimiento que son lanzados cuando la fecha de "
|
||||
"vencimiento de una factura sobrepasa cierto número de días. Si hay otras "
|
||||
"facturas vencidas para el mismo cliente, se ejecutarán las acciones para la "
|
||||
"factura más atrasada."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -281,7 +340,7 @@ msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
|
||||
msgid "Worst Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero fecha vencida"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -343,6 +402,47 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su "
|
||||
"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos "
|
||||
"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos "
|
||||
"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos "
|
||||
"8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos "
|
||||
"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
|
||||
"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
||||
|
@ -465,7 +565,7 @@ msgstr "Mensaje impreso"
|
|||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Anybody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualquiera"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
|
||||
|
@ -507,6 +607,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
|
||||
"responsible for the action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede asignar un usuario a este campo de manera opcional, lo que lo hará "
|
||||
"responsable para la acción."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
|
||||
|
@ -565,6 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
|
||||
"default email template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se especifica en el próximo nivel de seguimiento, se enviará con la "
|
||||
"plantilla de correo electrónico por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -589,6 +693,10 @@ msgid ""
|
|||
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
|
||||
"promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ésta es la fecha en la que se necesita un seguimiento manual. La fecha se "
|
||||
"establecerá a la actual cuando la empresa llegue a un nivel que requiera una "
|
||||
"acción manual. Puede ser práctica establecerla manualmente por ejemplo para "
|
||||
"ver si se cumple lo prometido."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -649,6 +757,36 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<p>Estimado ${object.name},</p>\n"
|
||||
"<p>\n"
|
||||
"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
|
||||
"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
|
||||
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
|
||||
"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
|
||||
"vencidos se muestran a continuación.\n"
|
||||
"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
|
||||
"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -681,11 +819,27 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
|
||||
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
|
||||
"vencidos se muestran a continuación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
|
||||
"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
|
||||
msgid "Amount Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe adeudado"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
|
@ -726,6 +880,9 @@ msgid ""
|
|||
" order to exclude it from the next follow-up "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación está el historial de las transacciones de este cliente. Puede "
|
||||
"marcar \"No seguir\" para excluirlo de las siguientes acciones de "
|
||||
"seguimiento."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
|
||||
|
@ -775,7 +932,7 @@ msgstr "Haber"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
|
||||
msgid "Amount Overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe atrasado"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
|
||||
|
@ -823,6 +980,34 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
|
||||
"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
|
||||
"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
|
||||
"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
|
||||
"contabilidad.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"${user.name}\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br/>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,result:0
|
||||
|
@ -863,6 +1048,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
|
||||
"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
|
||||
"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
|
||||
"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
|
||||
"contabilidad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
|
@ -945,6 +1142,9 @@ msgid ""
|
|||
" set the manual actions per customer, according to "
|
||||
"the follow-up levels defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las "
|
||||
"cartas y establecerá las acciones manuales por cliente, de acuerdo a los "
|
||||
"niveles de seguimiento definidos."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
||||
|
@ -1029,6 +1229,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
|
||||
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
|
||||
"vencidos se muestran a continuación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
|
||||
"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
|
||||
|
@ -1091,7 +1306,7 @@ msgstr " carta(s) en el informe"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partners with Overdue Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresas con créditos vencidos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aaronmou <mouhongkuan@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
|
||||
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
|
||||
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${user.company_id.name} 支付提醒"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "最大跟踪级别"
|
|||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "基于...分组"
|
||||
msgstr "分组..."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.print,followup_id:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "标记为完成"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
|
||||
msgid "Action To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Validar"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Supplier Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagos a proveedores"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Mensajes"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Purchase Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibos de compra"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Importar facturas"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong voucher line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea de comprobante errónea"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
|
@ -467,6 +467,13 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un nuevo pago de proveedor.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"OpenERP le ayuda a gestionar fácilmente los pagos que hace y los saldos "
|
||||
"pendientes que necesita pagar a sus proveedores.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,audit:0
|
||||
|
@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "Pagado"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||||
msgid "Sales Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -861,7 +868,7 @@ msgstr "¿Pagos previos?"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La factura que iba a pagar ya no es válida."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -900,14 +907,14 @@ msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagos de cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Sales Receipts Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de los recibos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Abrir balance"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
|
||||
msgid "Status <b>changed</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado <b>cambiado</b>"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1000
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Cerrado"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
|
||||
msgid "Contract to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato a renovar"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
|
||||
msgid "Stage <b>opened</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa <b>abierta</b>"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Usuario"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
|
||||
msgid "Contract <b>pending</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato <b>pendiente</b>"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,date:0
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Fecha"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
|
||||
msgid "Contract Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato finalizado"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Haber"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
|
||||
msgid "Contract Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato abierto"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
|
||||
msgid "Contract <b>closed</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato <b>cerrado</b>"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
|
@ -50,6 +50,9 @@ msgid ""
|
|||
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
|
||||
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado "
|
||||
"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar "
|
||||
"resolver este problema antes de crear, escribir o eliminar campos."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
|
||||
|
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "campo"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
|
||||
|
@ -84,6 +87,8 @@ msgid ""
|
|||
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de ejecutar el proceso de anonimización, debería realizar una copia de "
|
||||
"seguridad de su base de datos."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
|
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "desconocido"
|
|||
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El valor anonimizado es \"ninguno\". Esto no debería pasar."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
|
||||
|
@ -166,6 +171,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
|
||||
"one2many, reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden anonimizar campos de estos tipos: binarios, many2many, "
|
||||
"many2one, one2many, referencia."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
|
@ -201,6 +208,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
|
||||
"the anonymization export file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es posible revertir el proceso de anonimización sin proveer el archivo "
|
||||
"exportado de anonimización."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
|
||||
|
@ -221,6 +230,9 @@ msgid ""
|
|||
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
|
||||
"solve this problem before trying to do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado "
|
||||
"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar "
|
||||
"resolver este problema antes de hacer nada."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
|
@ -267,13 +279,16 @@ msgid ""
|
|||
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
|
||||
"solve this problem before trying to do anything else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado "
|
||||
"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar "
|
||||
"resolver este problema antes de hacer nada más."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
|
||||
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
|
@ -306,6 +321,7 @@ msgstr "Iniciado"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La base de datos ya está anonimizada. No puede anonimizarla otra vez."
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_signup
|
||||
#: field:res.partner,signup_type:0
|
||||
msgid "Signup Token Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de la palabra de ingreso"
|
||||
|
||||
#. module: auth_signup
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Nuevo"
|
|||
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail sent to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correo enviado a:"
|
||||
|
||||
#. module: auth_signup
|
||||
#: field:res.users,state:0
|
||||
|
@ -163,6 +163,9 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
|
||||
"You can configure it under Settings/General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede enviar el correo electrónico: no se ha configurado servidor de "
|
||||
"correo saliente.\n"
|
||||
"Puede configurarlo en Configuración / Configuración general."
|
||||
|
||||
#. module: auth_signup
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En proceso"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
|
||||
"all users\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- En la misma vista \"Búsqueda\", seleccione el menú \"Guardar filtro "
|
||||
"actual\", introduzca el nombre (por ejemplo, 'Creado el 01/01/2012') y "
|
||||
"marque la opción \"Compartir con todos los usuarios\""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
|
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Reglas acción"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Select a filter or a timer as condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione un filtro o un temporizador como condición."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
|
||||
|
@ -49,16 +52,18 @@ msgstr "Responsable"
|
|||
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
|
||||
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplos: recordatorios de correo electrónico, llamadas a servicios de "
|
||||
"objeto, etc."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_followers:0
|
||||
msgid "Add Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
|
@ -67,21 +72,24 @@ msgid ""
|
|||
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||||
"meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retraso después de la fecha de lanzamiento. Puede poner un número negativo "
|
||||
"si necesita un adelanto antes de la fecha de lanzamiento, como enviar un "
|
||||
"recordatorio 15 minutos antes de una reunión."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
|
||||
msgid "base.action.rule.lead.test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test de regla de iniciativa"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
|
@ -96,7 +104,7 @@ msgstr "Condiciones"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
|
@ -106,7 +114,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||||
msgid "Before Update Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro para antes de la actualización"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -118,6 +126,8 @@ msgstr "Regla acción"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se encuentra presente, esta condición debe satisfacerse después de la "
|
||||
"actualización del registro."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -127,12 +137,12 @@ msgstr "Campos a cambiar"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "The filter must therefore be available in this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El filtro debe estar por lo tanto disponible en esta página."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid "After Update Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro para después de la actualización"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
|
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr "Horas"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "To create a new filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||||
|
@ -163,11 +173,16 @@ msgid ""
|
|||
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
|
||||
"precondition filter will therefore not work during a creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas de acción se comprueban cuando se crea o se modifica el \"Modelo "
|
||||
"de documento relacionado\". El filtro de precondición se comprueba justo "
|
||||
"antes de la modificación, mientras que el filtro de post-condición se hace "
|
||||
"después de la modificación. El filtro de precondición no funcionará por lo "
|
||||
"tanto durante una creación."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Filter Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condición de filtro"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -176,6 +191,9 @@ msgid ""
|
|||
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
|
||||
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Vaya a la página del \"Modelo de documento relacionado\" y establezca los "
|
||||
"parámetros del filtro en la vista \"Búsqueda\" (Ejemplo de filtro basado en "
|
||||
"Iniciativas/Oportunidades: Fecha de creación \"es igual a\" 01/01/2012)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
|
@ -206,7 +224,7 @@ msgstr "Días"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporizador"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
|
@ -216,17 +234,17 @@ msgstr "Tipo retraso"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Server actions to run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acciones de servidor a ejecutar"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si no está marcado, la regla está oculta y no se ejecutará."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model:0
|
||||
|
@ -253,6 +271,8 @@ msgstr "Modelo de documento relacionado"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está presente, esta condición debe satisfacerse antes de la actualización "
|
||||
"del registro."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
|
@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Fecha creación"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última acción"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
|
||||
|
@ -320,7 +340,7 @@ msgstr "Acciones de servidor"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
|
@ -107,6 +108,9 @@ msgid ""
|
|||
"For the country \n"
|
||||
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para o país\n"
|
||||
" Bélgica, você pode usar uma dessas 3 "
|
||||
"formas de importar:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -170,14 +174,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Don't Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não Importar"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -198,33 +202,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pais: o nome ou código do país"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
|
||||
msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Map your data to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapear seus dados para o OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -235,6 +239,10 @@ msgid ""
|
|||
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
|
||||
" that have been created manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar País: Este é\n"
|
||||
" a maneira mais fácil quando os dados vêm de "
|
||||
"arquivos CSV\n"
|
||||
" que tenham sido criada manualmente."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -243,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What's the difference between Database ID and \n"
|
||||
" External ID?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual é a diferença entre o ID da Database e o ID Externo?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -255,25 +263,28 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" you 3 different fields to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por exemplo, a\n"
|
||||
" referência ao país de um contato, p OpenERP propõe\n"
|
||||
" a você três campos diferentes para importação:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que posso fazer se eu tiver várias correspondências para um campo?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "External ID,Name,Is a Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id Externo,Nome,É uma Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
|
||||
msgid "Some Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algum Valor"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -283,6 +294,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following CSV file shows how to import \n"
|
||||
" suppliers and their respective contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo CSV a seguir mostra como importar\n"
|
||||
" fornecedores e seus respectivos contatos"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -292,6 +305,8 @@ msgid ""
|
|||
"How can I change the CSV file format options when \n"
|
||||
" saving in my spreadsheet application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV quando\n"
|
||||
" salvar em meu aplicativo de planilha?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -332,12 +347,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País: Bélgica"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
|
||||
msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -353,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Suppliers and their respective contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedores e seus respectivos contatos"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -401,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
|
||||
msgid "Other Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outra Variável"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
||||
msgid "SALE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VENTAS"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "En cliente email"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--db-filter=SU_BASE_DE_DATOS"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
||||
|
@ -217,6 +217,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can\n"
|
||||
" launch the OpenERP Server with the option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El portal público es accesible sólo si está en modo de base de datos único. "
|
||||
"Puede ejecutar el servidor OpenERP con la opción"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -249,6 +251,9 @@ msgid ""
|
|||
"projects,\n"
|
||||
" etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando envía un documento a un cliente (presupuesto, factura), el cliente "
|
||||
"podrá ingresar para obtener todos sus documentos, leer las noticias de la "
|
||||
"compañía, comprobar sus proyectos, etc."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
|
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "Opciones"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Activate the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar el portal de cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -334,6 +339,9 @@ msgid ""
|
|||
" Once activated, the login page will be "
|
||||
"replaced by the public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"para hacerlo.\n"
|
||||
"Una vez activado, la página de inicio de sesión será reemplazada con el "
|
||||
"sitio web público."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
||||
|
@ -344,6 +352,7 @@ msgstr "Permitir compartir documentos"
|
|||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(noticias de la compañía, puestos de trabajo, formulario de contacto, etc.)"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
||||
|
@ -363,7 +372,7 @@ msgstr "Integración red social"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Give your customers access to their documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -55,6 +55,11 @@ msgid ""
|
|||
"Description: [[object.description]]\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: Una iniciativa entrante está sin procesar más de 5 días.\n"
|
||||
"Nombre: [[object.name ]]\n"
|
||||
"ID: [[object.id ]]\n"
|
||||
"Descripción: [[object.description]]\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||
|
@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Acción"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
||||
msgid "Set team to Sales Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer como equipo al Departamento de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
|
@ -152,7 +157,7 @@ msgstr "Nombre de regla"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo es posible convertir una llamada telefónica cada vez."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.resource.type:0
|
||||
|
@ -233,7 +238,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
||||
msgid "# Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº reuniones"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "Respuestas excluidas:"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||||
msgid "Merge opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusionar oportunidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -471,6 +476,8 @@ msgstr "# Oportunidades"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione por favor más de un elemento (iniciativa u oportunidad) desde la "
|
||||
"vista lista."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Mailings"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||||
msgid "Stage changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -606,7 +613,7 @@ msgstr "Fusionar"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
||||
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad ${object.name | h})"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.categ:0
|
||||
|
@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Acción siguiente"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Empresa</b> establecida a <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||||
|
@ -1084,7 +1091,7 @@ msgstr "Fecha creación"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:703
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciativa <b>convertida a oportunidad</b>"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr "Borrar"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
||||
msgid "Opportunity created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad creada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1176,6 +1183,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"OpenERP le ayuda a gestionar el flujo de ventas para seguir ventas "
|
||||
"potenciales y prever mejor sus futuros ingresos.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las "
|
||||
"oportunidades, convertirlas en presupuestos, adjuntar documentos "
|
||||
"relacionados, seguir todas las discusiones, y mucho más.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||||
|
@ -1254,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||||
msgid "Lead Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciativa creada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
|
@ -1358,6 +1376,8 @@ msgid ""
|
|||
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
||||
"user as team leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llamadas telefónicas asignadas al usuario actual o con un equipo que tiene "
|
||||
"al usuario actual como líder del equipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1444,7 +1464,7 @@ msgstr "Por hacer"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
||||
msgid "Opportunity lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad perdida"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
|
@ -1493,7 +1513,7 @@ msgstr "Usuarios"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
||||
|
@ -1907,7 +1927,7 @@ msgstr "Equipos de ventas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||||
msgid "Default to New Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por defecto a un nuevo equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1949,7 +1969,7 @@ msgstr "Iniciativas"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merged leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combinar iniciativas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||||
|
@ -1972,7 +1992,7 @@ msgstr "Por hacer"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
||||
msgid "Lead to Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciativa a oportunidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||||
|
@ -2175,6 +2195,8 @@ msgid ""
|
|||
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
||||
"of this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguir a este equipo de ventas para rastrear automáticamente los eventos "
|
||||
"asociados a los usuarios de este equipo."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2346,7 +2368,7 @@ msgstr "En proceso"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||||
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2356,7 +2378,7 @@ msgstr "Iniciativas sin asignar"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
||||
msgid "Opportunity won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad ganada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
||||
|
@ -2426,7 +2448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
||||
msgid "Fold by Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Replegar por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||||
|
@ -2463,6 +2485,7 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
||||
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asistentes CRM para gestionar el enlanzamiento o la generación de empresas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||||
|
@ -2513,6 +2536,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear una "
|
||||
"oportunidad o un cliente. Puede ser una tarjeta de visita que recibió, un "
|
||||
"formulario de contacto rellenado en su sitio web, o un archivo de prospectos "
|
||||
"sin calificar importado.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Una vez calificada, la iniciativa se puede convertir en una oportunidad de "
|
||||
"negocio y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||||
|
@ -2665,7 +2700,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
||||
msgid "Opportunity Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad perdida"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
|
@ -2764,7 +2799,7 @@ msgstr "Llamadas registradas"
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||||
msgid "Opportunity Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad ganada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||||
|
@ -3150,7 +3185,7 @@ msgstr "Boletín de noticias"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa de la oportunidad cambiada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Línea cuadrícula envío"
|
|||
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de medida"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -453,6 +453,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para definir una nueva forma de envío.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Cada transportista (por ejemplo, UPS) puede tener varias formas de envío "
|
||||
"(por ejemplo, UPS express, UPS estándar) con un conjunto de reglas de "
|
||||
"precios para cada método.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Estos método permiten calcular automáticamente el precio del envío de "
|
||||
"acuerdo a su configuración: sobre el pedido de venta (basado en el "
|
||||
"presupuesto) o sobre la factura (basado en las órdenes de entrega).\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
|
@ -495,7 +507,7 @@ msgstr "<="
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de medida para el peso"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -609,7 +621,7 @@ msgstr "Provincias"
|
|||
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La unidad de medida es la unidad de medición del peso"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olga <chikiro.spam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Адрес отправителя (здесь могут быть исп
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить контекстное действие"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Файл отчета"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Обратный адрес"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Use template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать шаблон"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,body_html:0
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Тело"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (копия)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Dynamic Value Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конструктор динамических значений"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Расширенный"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Preview of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кнопка боковой панели"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_template:0
|
||||
|
@ -342,18 +342,18 @@ msgstr "Модель"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер составления эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Add context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить контекстное действие"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_id:0
|
||||
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вид документа этого шаблона можно использовать"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_recipients:0
|
||||
|
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email.template,model:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель связанного документа"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Addressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адресация"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_recipients:0
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Копия"
|
|||
#: field:email.template,model_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "Applies to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Применяется к"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Партнёр"
|
|||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
|
@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "Meus Eventos"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||||
msgid "Number of Participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Participantes"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||||
msgid "# of Participations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de Participações"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
|
@ -56,6 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||||
"ignore this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É possível definir um nível mínimo de inscritos para cada evento. Se não "
|
||||
"houverem inscrições suficientes você não será capaz de confirmar o seu "
|
||||
"evento. (coloque 0 para ignorar esta regra)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||||
|
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Data de Inscrição"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
msgid "Type of Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||||
|
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Show do Calypso"
|
|||
#: selection:event.registration,state:0
|
||||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Attended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequentou"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,company_id:0
|
||||
|
@ -101,22 +105,22 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email de Confirmação do Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padrão de Máximo de Inscrições"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||||
msgid "Available Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrições Disponíveis"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -127,12 +131,12 @@ msgstr "Inscrição no Evento"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -160,13 +164,13 @@ msgstr "Análise de Eventos"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irá definir este valor maximo por padrão ao selecionar este evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||||
|
@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ticket"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||||
|
@ -225,28 +229,28 @@ msgstr "Ópera de Verdi"
|
|||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Registration State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado da Inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tickets"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||||
msgid "Event End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data final do Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||||
|
@ -255,6 +259,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -266,7 +273,7 @@ msgstr "Inscrições que estão como confirmadas ou concluídas"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -285,6 +292,7 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irá selecionar este valor mínimo padrão quando você escolher este evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
|
@ -314,7 +322,7 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -325,12 +333,12 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Organized by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizado por"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Register with this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscreva-se neste evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||||
|
@ -338,17 +346,19 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||||
"choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irá selecionar esse email de confirmação padrão quando você escolher este "
|
||||
"evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -361,7 +371,7 @@ msgstr "Localização"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -383,12 +393,12 @@ msgstr "Email"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova inscrição confirmada: %s."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Upcoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximos"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||||
|
@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Data de Criação"
|
|||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||||
msgid "Event Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsável pelo Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email Responder para"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -426,7 +436,7 @@ msgstr "Inscrições confirmadas"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Início"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "Status de Lotação de Eventos"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
|
@ -472,13 +482,13 @@ msgstr "Inscrições Não Confirmadas"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||||
msgid "Open Event Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Menu de Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||||
msgid "Event State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação do Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||||
|
@ -503,7 +513,7 @@ msgstr "Dezembro"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.registration,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência do pedido de vendas que criou a inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
|
@ -514,7 +524,7 @@ msgstr " # No de rascunho de Inscrições"
|
|||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email de Confirmação da Inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -525,12 +535,12 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||||
msgid "Attended Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da participação"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Finish Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalizar Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -540,7 +550,7 @@ msgstr "Inscrições não confirmadas"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição do Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||||
|
@ -550,18 +560,18 @@ msgstr "Data de Início"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque esta caixa se este contato é um palestrante."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Tickets Available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum ticket disponível!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,state:0
|
||||
|
@ -571,6 +581,10 @@ msgid ""
|
|||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||||
"'Cancelled'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o evento é criado, a situação é 'Provisório'. Se o evento está confirmado "
|
||||
"para as datas especiais o status é definido como \"confirmado\". Se o evento "
|
||||
"é acabou, o status é definido como 'Concluído'. Se o evento é cancelado o "
|
||||
"status é definido como \"Cancelado\"."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||||
|
@ -586,6 +600,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar um novo evento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" O OpenERP ajuda a programar e organizar eficazmente os seus "
|
||||
"eventos:\n"
|
||||
" acompanha inscrições e participações, automatiza os e-mails "
|
||||
"de confirmação,\n"
|
||||
" vender tickets, etc\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_max:0
|
||||
|
@ -594,6 +618,9 @@ msgid ""
|
|||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||||
"this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode definir para cada evento um nível máximo de inscrições. Se você "
|
||||
"tem muitas inscrições você não será capaz de confirmar o seu evento. "
|
||||
"(coloque 0 para ignorar esta regra)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,user_id:0
|
||||
|
@ -608,6 +635,8 @@ msgid ""
|
|||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||||
"further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número total de inscrições confirmadas para o evento '%s' não está dentro "
|
||||
"do mínimo / máximo. Por favor reconsidere estes limites antes de continuar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
|
@ -615,11 +644,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||||
"announcing the confirmation of the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você definir um modelo de e-mail, cada participante irá receber este e-"
|
||||
"mail anunciando a confirmação do evento."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Events Filling By Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lotação do Evento por Situação"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||||
|
@ -656,12 +687,12 @@ msgstr "Eventos"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: field:event.registration,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,city:0
|
||||
msgid "city"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cidade"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -671,7 +702,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,zip:0
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEP"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||||
|
@ -682,7 +713,7 @@ msgstr "desconhecido"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complemento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -696,17 +727,20 @@ msgid ""
|
|||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O endereço de e-mail do organizador, que é colocado no 'resposta' de todos "
|
||||
"os e-mails enviados automaticamente no evento ou confirmação de inscrições. "
|
||||
"Você também pode colocar o endereço de e-mail do seu servidor de mensagens."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fone"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||||
|
@ -721,18 +755,26 @@ msgid ""
|
|||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||||
" <p>Best regards</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Olá ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>O evento ${object.event_id.name} que você se inscreveu está "
|
||||
"confirmado e será entre ${object.event_id.date_begin} até "
|
||||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||||
" Para mais informações por favor entre em contato conosco.</p>\n"
|
||||
" <p>Obrigado por sua participação!</p>\n"
|
||||
" <p>Atenciosamente</p>"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
@ -746,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "(confirmed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(confirmado:"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -792,6 +834,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao "
|
||||
"estado provisório se você deseja cancelar este evento."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -801,12 +845,12 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Email Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração de Email"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrições Mínimas Padrão"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,address_id:0
|
||||
|
@ -825,12 +869,14 @@ msgid ""
|
|||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo contém o modelo de email que será enviado automaticamente a cada "
|
||||
"inscrição confirmada para este evento."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Attended the Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participaram do evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
|
@ -841,7 +887,7 @@ msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
|
|||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve esperar o dia de início do evento para fazer esta ação."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
|
@ -852,7 +898,7 @@ msgstr "Concluído"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Inscrições Confirmadas"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
@ -862,35 +908,35 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email Reponder para"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas %d Lugares estão Disponíveis!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua inscrição para ${object.event_id.name}"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir como Não Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrito"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar a inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -901,7 +947,7 @@ msgstr "Responsável"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registration contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contato da Inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -913,18 +959,18 @@ msgstr "Orador"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Upcoming events from today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximos eventos a partir de hoje"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferencia em Negócios de ERP"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||||
msgid "New Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova Inscrição"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,note:0
|
||||
|
@ -939,7 +985,7 @@ msgstr " # No de Inscrições Confirmadas"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante / Nome do Contato"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -954,7 +1000,7 @@ msgstr "Inscrições de Eventos"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "No ticket available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum ticket disponível."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
|
@ -1004,7 +1050,7 @@ msgstr "Encerrar Inscrição"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documento de Origem"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -1017,6 +1063,8 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||||
"this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irá selecionar esse email padrão de confirmação do evento quando você "
|
||||
"escolher este evento"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -1046,12 +1094,12 @@ msgstr "ID (identificação)"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||||
msgid "Default Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder-Para padrão"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disponível"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||||
|
@ -1062,12 +1110,12 @@ msgstr "Data de Início do Evento"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Participant / Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante / Contato"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Current Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscrições Atuais"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||||
|
@ -1082,6 +1130,14 @@ msgid ""
|
|||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||||
" <p>Best regards</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Olá ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>Nós confirmamos sua inscrição para o evento "
|
||||
"${object.event_id.name} .\n"
|
||||
" Você irá receber um email com mais informações (como o horário, "
|
||||
"agenda...) assim que o evento for confirmado.</p>\n"
|
||||
" <p>Obrigado por sua participação!</p>\n"
|
||||
" <p>Atenciosamente</p>"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||||
|
@ -1091,6 +1147,10 @@ msgid ""
|
|||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||||
"gateway if you use one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O endereço de e-mail do organizador é usado aqui, para ficar como padrão de "
|
||||
"'Responder Para' dos e-mails enviados automaticamente no evento ou "
|
||||
"confirmação de inscrições. Você também pode colocar o endereço de e-mail de "
|
||||
"seu servidor."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1101,12 +1161,12 @@ msgstr "Inscrever"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,195 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Connection with username and password"
|
||||
msgstr "Conectar com usuário e senha"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
|
||||
msgid "event.moodle.config.wiz"
|
||||
msgstr "event.moodle.config.wiz"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
|
||||
"'http://localhost'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL aonde está configurado o servidor moodle. Por exemplo 'http://127.0.0.1' "
|
||||
"ou 'http://localhost'"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
|
||||
msgid "Password for Moodle User"
|
||||
msgstr "Senha para o Usuário Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
|
||||
msgid "Moodle Password"
|
||||
msgstr "Senha Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your email '%s' is wrong."
|
||||
msgstr "Seu email '%s' está errado."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Connection with a Token"
|
||||
msgstr "Conectar com um Token"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
|
||||
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maneira mais fácil de conectar o OpenERP com um servidor moodle é criar um "
|
||||
"token no Moodle. Ele será usado para autenticar o OpenERP como uma aplicação "
|
||||
"confiável."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
|
||||
msgid "URL to Moodle Server"
|
||||
msgstr "URL para o Servidor Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
|
||||
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
|
||||
msgstr "A url que será usada para a conexão do moodle em xml-rpc"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
|
||||
msgid "Event Registration"
|
||||
msgstr "Inscrição no Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
|
||||
"make sure that this user has appropriate access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outra maneira é criar um usuário para o OpenERP no Moodle. Se você fizer "
|
||||
"dessa forma, tenha certeza de que este usuário possui os direitos de acesso "
|
||||
"apropriados."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.registration,moodle_uid:0
|
||||
msgid "Moodle User ID"
|
||||
msgstr "ID do Usuário no Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
|
||||
msgid "Moodle Server"
|
||||
msgstr "Servidor Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.event,moodle_id:0
|
||||
msgid "Moodle ID"
|
||||
msgstr "ID Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must configure your moodle connection."
|
||||
msgstr "Você precisa configurar sua conexão ao moodle."
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
|
||||
#: field:event.registration,moodle_username:0
|
||||
msgid "Moodle Username"
|
||||
msgstr "Usuário Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
|
||||
msgid "Configure Moodle"
|
||||
msgstr "Configurar Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
|
||||
msgid "Moodle Token"
|
||||
msgstr "Token Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also connect with your username that you define when you create a "
|
||||
"token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode conectar com o usuário que você definiu ao criar um token"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.event,moodle_id:0
|
||||
msgid "The identifier of this event in Moodle"
|
||||
msgstr "O identificador deste evento no Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
|
||||
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
|
||||
msgstr "Coloque o token que você criou no seu servidor moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
|
||||
msgid "Moodle Configuration"
|
||||
msgstr "Configuracão do Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "First configure your moodle connection."
|
||||
msgstr "Primeiro configure sua conexão do Moodle"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: view:event.moodle.config.wiz:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: event_moodle
|
||||
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evento"
|
|
@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
|
||||
msgid "Event Project"
|
||||
msgstr "Evento de Projeto"
|
||||
msgstr "Projeto de Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date:0
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Tarefas"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
||||
msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo."
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar um evento recursivo."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,task_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
|
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si un producto crea automáticamente una inscripción a un evento en "
|
||||
"la confirmación de la línea del pedido de venta."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:sale.order.line,event_id:0
|
||||
|
@ -48,6 +50,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
|
||||
"filter events of this type only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione los tipos de evento para que cuando se utilice este producto en "
|
||||
"las líneas de los pedidos de venta, se filtren eventos de este tipo "
|
||||
"únicamente."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_type_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Formación técnica"
|
|||
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha creado la inscripción %s desde el pedido de venta %s."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
|
@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina se um produto precisa criar uma inscrição automaticamente na "
|
||||
"confirmação da linha do pedido de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:sale.order.line,event_id:0
|
||||
|
@ -48,6 +51,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
|
||||
"filter events of this type only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o tipo de evento quando usar este produto em linhas do pedido de "
|
||||
"vendas, irá filtrar apenas eventos desse tipo."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_type_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Treinamento Técnico"
|
|||
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A inscrição %s foi criada pelo Pedido de Vendas %s."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure the incoming email gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure o servidor de emails de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 01:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Litro"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
||||
msgid "Open Fleet Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir menú de flota"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Mensajes"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||||
|
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Registros de los servicios"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
||||
msgid "Brand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
||||
|
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Repuesto del inyector de combustible"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
||||
msgid "Vehicle Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado del vehículo"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
||||
|
@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Costes generados"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
||||
|
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Nº de asientos del vehículo"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Usuário Openerp"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite validação da planilha de horas por gerentes"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
|
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Pré-requisitos"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr "Ligar o funcionário à informação"
|
||||
msgstr "Associar o funcionário a informação"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "No SIN"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Recursos humanos"
|
||||
msgstr "Recursos Humanos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
||||
|
@ -58,11 +59,13 @@ msgid ""
|
|||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||||
"or some kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foto média do funcionário. Será automaticamente redimensionado para 128x128 "
|
||||
"px, mantendo o aspecto. Use este campo em visões de formulário ou kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apontamento de Tempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "Número de empregados atualmente ocupando esta posição"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizar avaliação periódica dos funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -106,11 +109,13 @@ msgid ""
|
|||
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo guarda a imagem usada como foto do funcionário, limitada para "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_holidays"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "Em Recrutamento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -143,33 +148,33 @@ msgstr "Esperado em Recrutamento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:res.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "Related employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionários Relacionados"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_recruitment."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascimento"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Employee Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcadores de Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Launch Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançar Recrutamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "Departamento pai"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr "Faltas"
|
||||
msgstr "Folgas"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -194,22 +199,22 @@ msgstr "Casado(a)"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Talent Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Talentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet_sheet."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Mobile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celular:"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Posição"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
|
@ -238,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto de tamanho médio"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
|
@ -279,14 +284,14 @@ msgstr "Localização do escritório"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Colaborador"
|
||||
msgstr "Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
|
@ -300,6 +305,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64 "
|
||||
"px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem "
|
||||
"miniatura for necessária."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
|
@ -309,12 +317,12 @@ msgstr "Data de Nascimento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
||||
msgstr "Número de novos empregados a serem contratados."
|
||||
msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
||||
msgid "Open HR Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Menu RH"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,message_summary:0
|
||||
|
@ -322,6 +330,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -329,6 +340,8 @@ msgid ""
|
|||
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
|
||||
"management too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto instala o módulo account_analytic_analysis, que irá instalar também a "
|
||||
"gestão de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Função"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Current Number of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Funcionários Atuais"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
|
@ -355,7 +368,7 @@ msgstr "Membros"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração."
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
|
@ -365,12 +378,12 @@ msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||||
msgid "Manage employees expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de despesas de funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Tel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tel:"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -416,6 +429,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para definir um novo cargo\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Cargos são usados para definir os trabalhos e os seus requisitos.\n"
|
||||
" Você pode manter o controle do número de funcionários que "
|
||||
"você tem por cargo\n"
|
||||
" posicionar e acompanhar a evolução de acordo com o que foi "
|
||||
"planejado\n"
|
||||
" para o futuro.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Você pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no processo de\n"
|
||||
"seleção para avaliar os candidatos para esta posição de trabalho.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -428,42 +455,44 @@ msgid ""
|
|||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
||||
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_evaluation."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_attendance."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image_small:0
|
||||
msgid "Smal-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto pequena."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr "Categoria de Colaborador"
|
||||
msgstr "Categoria de Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_contract."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -473,7 +502,7 @@ msgstr "Usuário relacionado"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
|
@ -483,27 +512,27 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Stop Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar Recrutamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Install attendances feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar o recurso atendimentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário"
|
||||
msgstr "Conta Bancária para Salário do Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
msgstr "Observação"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr "Estrutura de Funcional"
|
||||
msgstr "Estrutura de Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -513,7 +542,7 @@ msgstr "Informações do contato"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
||||
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Folgas, Férias e Pedidos de alocação"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
@ -525,7 +554,7 @@ msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Situação atual"
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
|
@ -540,12 +569,12 @@ msgstr "Contrato do Funcionário"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -555,12 +584,12 @@ msgstr "No SSN"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Manage the recruitment process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão do processo de seleção"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -570,12 +599,12 @@ msgstr "Ativo"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Human Resources Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Recursos Humanos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Install your country's payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instala a Folha de Pagamentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
|
@ -590,7 +619,7 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -615,21 +644,29 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar um novo funcionário.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Com apenas uma rápida olhada na tela de funcionário, você pode facilmente\n"
|
||||
"encontrar todas as informações que você precisa para cada pessoa;\n"
|
||||
" dados de contato, cargo que ocupa, disponibilidade, etc\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "HR Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações de RH"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Citizenship & Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cidadania & Outras Informações"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar departamentos recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -639,7 +676,7 @@ msgstr "Endereço comercial"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Public Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação Pública"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -654,7 +691,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,last_login:0
|
||||
msgid "Latest Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexão mais recente"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,image:0
|
||||
|
@ -664,7 +701,7 @@ msgstr "Foto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -679,11 +716,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar um departamento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\n"
|
||||
" relacionados aos funcionários pelos departamentos: "
|
||||
"despesas, planilhas,\n"
|
||||
" folgas e férias, recrutamentos, etc\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
|
@ -705,6 +751,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para definir um novo departamento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os "
|
||||
"documentos\n"
|
||||
" relacionados aos funcionários pelos departamentos: "
|
||||
"despesas, planilhas,\n"
|
||||
" folgas e férias, recrutamentos, etc\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -729,18 +785,20 @@ msgstr "Celular Comercial"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Recruitement in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutamento em Andamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite o faturamento baseado em planilha de horas (a aplicação de vendas "
|
||||
"será instalada)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr "Categorias de Colaboradores"
|
||||
msgstr "Categorias de Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
|
@ -750,7 +808,7 @@ msgstr "Endereço Residencial"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||||
msgid "Manage timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar Planilha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
||||
|
@ -775,12 +833,12 @@ msgstr "Em Posição"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_payroll."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||||
msgid "Record contracts per employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registra contratos por funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -795,12 +853,12 @@ msgstr "Nacionalidade"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Additional Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características Adicionais"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
|
@ -833,7 +891,7 @@ msgstr "Sexo"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Colaboradores"
|
||||
msgstr "Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -848,23 +906,23 @@ msgstr "Nome do Departamento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatórios"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
||||
msgid "Manage payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciar folha de pagamentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
||||
msgid "Configure Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar Recursos Humanos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "No Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No de Recrutamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -884,7 +942,7 @@ msgstr "Nome de acesso"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Total Forecasted Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de Funcionários Previstos"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -892,11 +950,13 @@ msgid ""
|
|||
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
|
||||
"is going on for this job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão 'Em posição' defina para 'Em seleção' se o processo de seleção "
|
||||
"segue para este cargo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -922,6 +982,22 @@ msgid ""
|
|||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" <b>O Painel de Recursos Humanos está vazio.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá "
|
||||
"em qualquer\n"
|
||||
" menu, mude a visão para listagem ou gráfico, e clique "
|
||||
"<i>'Adicionar \n"
|
||||
" ao Painél'</i> nas opções da busca extendida.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Você pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no "
|
||||
"painél\n"
|
||||
"usando as opções da busca.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -937,19 +1013,19 @@ msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||||
msgid "This installs the module hr_expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto instala o módulo hr_expense"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Gestor"
|
||||
msgstr "Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -964,7 +1040,7 @@ msgstr "Subordinados"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
#~ msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Octubre"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||||
msgid "Attendance Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso a la asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Pesquisa por Frequência de RH"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||||
msgid "Last Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último Acesso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "Frequência"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último acesso em: %s,<br />%s.<br />Clique para sair."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Entrar (resp. Sair) deve seguir Sair (resp. Entrar)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Mensal"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freqüência por semana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||||
msgid "Attendance Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso ao Atendimento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||||
|
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Saída"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Atenção"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloca grupo atendimento a todos os usuários."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atendimentos por mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||||
|
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Track attendances for all employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acompanhar atendimentos para todos os funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum dado disponível!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Ação"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr "Rastreamento de Tempo"
|
||||
msgstr "Apontamento de Tempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -406,14 +407,14 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Semanal"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique para Entrar em %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -432,6 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tentou %s com uma data anterior para outro evento!\n"
|
||||
"Entrar em contato com o Gerente de RH para atendimentos corretos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -463,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
|
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Tipos de Contrato"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exame Médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Em Quilometros"
|
|||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
|
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Horário de Trabalho"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Salary and Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salário e Benefícios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
|
@ -173,6 +174,7 @@ msgstr "Função"
|
|||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! A data de início do contrato deve ser anterior a data de término."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
|
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Núm. do Visto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Dist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância do Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
|
@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Naturalidade"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração do Período de Experiência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
|
@ -906,6 +906,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una "
|
||||
"evaluación personal.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las peticiones de entrevista se generan normalmente automáticamente por "
|
||||
"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación del empleado. Cada usuario recibe "
|
||||
"automáticamente correos electrónicos y peticiones para evaluar a sus "
|
||||
"compañeros periódicamente.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
|
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Fases de Avaliação"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Send Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar Requisição"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "Appraisals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaliações"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "(eval_name)s:Nome da Avaliação"
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Avaliar"
|
|||
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -224,6 +225,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "Prazo final"
|
|||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -260,7 +264,7 @@ msgstr "Data Atual"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrevistas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
|
||||
|
@ -272,13 +276,13 @@ msgstr "A respeito de "
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
||||
|
@ -401,6 +405,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para definir um plano de avaliação.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Você pode definir planos de avaliação (ex: primeira "
|
||||
"entrevista após 6\n"
|
||||
" meses, depois a cada ano). Então, cada funcionário pode ser "
|
||||
"associado a\n"
|
||||
" um plano de avaliação para que o OpenERP possa gerar "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
" pedidos de entrevista para os gestores e / ou "
|
||||
"subordinados.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -448,7 +465,7 @@ msgstr "Todas as Respostas"
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Answer Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder Pesquisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -561,7 +578,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Nome do funcionário"
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -610,7 +627,7 @@ msgstr "Entrevistas de Avaliação"
|
|||
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -674,7 +691,7 @@ msgstr "Data Final"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta é a valorização no qual a avaliação é resumido."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -804,6 +821,21 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar uma nova avaliação.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. "
|
||||
"Tal plano\n"
|
||||
" define a freqüência e a maneira como você gerencia a sua "
|
||||
"avaliação\n"
|
||||
" pessoal periódica. Você será capaz de definir as etapas e\n"
|
||||
" anexar entrevistas a cada passo.O OpenERP gerencia todos os "
|
||||
"tipos de\n"
|
||||
" avaliações: de baixo para cima, de cima para baixo, a auto-"
|
||||
"avaliação e final\n"
|
||||
" avaliação por parte do gerente.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -859,6 +891,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
|
||||
"draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode alterar o estado, por que algumas avaliações estão aguardando "
|
||||
"respostas ou estão como provisórias."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -885,12 +919,25 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar uma solicitação de nova entrevista "
|
||||
"relacionada a uma avaliação pessoal.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Pedidos de entrevista geralmente são gerados automaticamente "
|
||||
"pelo\n"
|
||||
" OpenERP de acordo com o plano de avaliação do funcionário. "
|
||||
"cada\n"
|
||||
" usuário recebe e-mails automáticos e pedidos para avaliar os "
|
||||
"seus\n"
|
||||
" colegas periodicamente.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "El contable reembolsa los gastos"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||||
msgid "Expense approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gasto aprobado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
|
|||
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
||||
"'purchase' configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado diario de gastos. Asegúrese por favor que tiene un "
|
||||
"diario con el tipo 'Compras' configurado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
|
@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "¡Error!"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||||
msgid "Expense refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gasto rechazado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||||
|
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Usuario"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||||
msgid "Expense Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías de gasto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -841,7 +843,7 @@ msgstr "Puede ser un gasto"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||||
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gasto confirmado, esperando confirmación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "A conta para reembolso de despesas"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||||
msgid "Expense approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despesa aprovada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Nova Despesa"
|
|||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de Medida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
|
@ -112,6 +113,8 @@ msgid ""
|
|||
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
||||
"'purchase' configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum diário de despesas encontrado. Por favor verifique se você possui um "
|
||||
"diário com o tipo 'compras' configurado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
|
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Estatísticas das Despesas"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Open Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo Aberto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Observações"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||||
|
@ -154,12 +157,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||||
msgid "Expense refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despesa recusada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||||
|
@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -216,6 +219,11 @@ msgid ""
|
|||
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
||||
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando a solicitação de despesa é criada o estado é 'Provisório'.\n"
|
||||
"Quando é confirmado pelo usuário e o pedido é enviado ao administrador, a "
|
||||
"situação é 'Aguardando Confirmação'.\n"
|
||||
"Se o administrador aceita, a situação é 'Aceito'.\n"
|
||||
"Se um recibo é feito para a solicitação de despesa, a situação é 'Concluído'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -238,12 +246,15 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -292,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
|
@ -314,7 +325,7 @@ msgstr "Aguardando"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -351,7 +362,7 @@ msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a home address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O funcionário precisa ter um endereço residencial."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "Despesa reembolsável"
|
|||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr "Forçar Livro"
|
||||
msgstr "Forçar Diário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -400,13 +411,13 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr "Depois de criar a fatura, reimbolsar despesas"
|
||||
msgstr "Depois de criar a fatura, reembolsar despesas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
|
@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "Data de Validação"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expense Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo de Despesa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -478,7 +489,7 @@ msgstr "Moeda"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
|
||||
msgid "Employee's Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo do Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -497,11 +508,13 @@ msgid ""
|
|||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||||
"Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Unidade de Medida não pertence a mesma categoria da unidade de medida do "
|
||||
"produto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diário usado quando a despesa é concluída."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -525,6 +538,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
||||
"`property_account_expense_categ`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor configure a conta padrão de despesas para compra de produto: "
|
||||
"`property_account_expense_categ`."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
|
@ -559,7 +574,7 @@ msgstr "Despesas Provisórias"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
|
@ -591,7 +606,7 @@ msgstr "Usuário"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||||
msgid "Expense Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias de Depesas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -613,11 +628,21 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para registrar novas despesas. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"O OpenERP irá garantir que todo o processo é seguido, a folha de despesa\n"
|
||||
" é validada pelo gerente(s), o funcionário é reembolsado\n"
|
||||
" de seus gastos, algumas despesas devem ser re-faturadas "
|
||||
"aos\n"
|
||||
" clientes.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Generate Accounting Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar Lançamentos Contábeis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -632,7 +657,7 @@ msgstr "Despesas de RH"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
||||
|
@ -647,7 +672,7 @@ msgstr "Enviar ao Gerente"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Done Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despesas Concluídas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -673,7 +698,7 @@ msgstr "Despesas"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -691,7 +716,7 @@ msgstr "Preço Unitário"
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -712,12 +737,12 @@ msgstr "Refaturar"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expense Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Despesa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
msgid "Validation By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validada por"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -819,12 +844,12 @@ msgstr "Recusado"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr "Pode conter despesa"
|
||||
msgstr "Pode ser debitado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||||
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despesa confirmada, aguardando validação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -845,7 +870,7 @@ msgstr "Usuário de validação"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting Data"
|
||||
msgstr "Contabilizando dados"
|
||||
msgstr "Dados Contábeis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -861,7 +886,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você só pode excluir despesas provisórias!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
|
@ -896,12 +921,12 @@ msgstr "Aprovar"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequencia"
|
||||
msgstr "Seqüência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
|
@ -921,11 +946,12 @@ msgstr "Despesas"
|
|||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica se o produto pode ser selecionado em uma linha de despesa do RH."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
|
||||
msgid "Request refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición rechazada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Ausencias de mi departamento"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
|
||||
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición confirmada, esperando confirmación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Para aprobar"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
|
||||
msgid "Request approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición aprobada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -39,6 +40,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
|
||||
"resource manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode modificar um pedido de folga que foi aprovado. Contate o "
|
||||
"Gerente de RH."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "Modo de Alocação"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "Departamento"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
|
||||
msgid "Allocation Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de alocação de aprovar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
|
@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Dias Restantes"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "of the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -108,21 +111,23 @@ msgid ""
|
|||
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
|
||||
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O intervalo de duração padrão entre a data de início e a data final é de 8 "
|
||||
"horas. Você pode adaptá-lo às suas necessidades livremente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
|
||||
msgid "Request refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitação recusada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alocação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "para"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -132,7 +137,7 @@ msgstr "Ciano Claro"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode ter duas folgas que se sobrepõe no mesmo dia!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -147,7 +152,7 @@ msgstr "Tipo de Folga Atual"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -172,7 +177,7 @@ msgstr "Recusar"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitação <b>aprovada</b>. aguardando segunda validação."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -184,18 +189,18 @@ msgstr "Folgas"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
|
||||
|
@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "Validação"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -270,6 +275,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
|
||||
|
@ -290,12 +298,12 @@ msgstr "Lilás"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
|
||||
msgid "Leave Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar Reuniões"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Legal Leaves 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgas Legais 2012"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -323,13 +331,13 @@ msgstr "Folga Solicitada por %s"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Folga"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -339,7 +347,7 @@ msgstr "Folhas Restantes"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
|
@ -402,6 +410,12 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O status é definido como a 'Apresentar', quando um pedido de férias é "
|
||||
"criado.\n"
|
||||
"O status é 'Para aprovar', quando o pedido de férias é confirmado pelo "
|
||||
"usuário.\n"
|
||||
"O status é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusado pelo gerente.\n"
|
||||
"O status é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aceito pelo gerente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -443,7 +457,7 @@ msgstr "Aguardando Aprovação"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Employee Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcador de Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -456,6 +470,8 @@ msgid ""
|
|||
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
|
||||
"is 'active' (active field is True)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtra apenas sobre as alocações e pedidos que pertencem a um tipo de férias "
|
||||
"que é \"ativo\" (campo ativo é verdadeiro)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
|
||||
|
@ -467,6 +483,12 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Você pode atribuir folgas restantes Legais para cada "
|
||||
"funcionário, o OpenERP\n"
|
||||
" automaticamente cria e valida as solicitações de alocação.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -474,12 +496,15 @@ msgid ""
|
|||
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
|
||||
"this type in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que a folga é validada, o OpenERP irá criar uma reunião correspondente "
|
||||
"desde tipo no calendário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa selecionar pelo menos um Departamento, e tentar novamente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
|
@ -499,7 +524,7 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -526,12 +551,14 @@ msgid ""
|
|||
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
|
||||
"allocation request for this leave type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não existe %s suficientes alocados ao funcionário %s; por favor crie uma "
|
||||
"solicitação de alocação para este tipo de folga."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
|
@ -546,11 +573,24 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar uma solicitação de folga.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Depois de ter registrado o seu pedido de licença, ele será "
|
||||
"enviado para\n"
|
||||
" um gerente para validação. Certifique-se de definir o direito a licença\n"
|
||||
" Tipo (recuperação, férias legais, doença) e a quantidade "
|
||||
"exata\n"
|
||||
" do número de dias em aberto relacionadas com a sua "
|
||||
"licença.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O funcionário ou categoria de funcionário desde pedido está faltando."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -573,16 +613,19 @@ msgid ""
|
|||
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
|
||||
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você selecionar esta opção, o sistema permite que os funcionários a tire "
|
||||
"mais folgas do que as disponíveis para este tipo e levá em conta para as "
|
||||
"\"Folgas Legais Remanescentes\", definidos no formulário do funcionário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar como Novo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The number of days must be greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número de dias deve ser maior do que 0."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -592,7 +635,7 @@ msgstr "Coral Leve"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Até a Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -607,7 +650,7 @@ msgstr "Definir Folgas para os Funcionários"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leaves Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Folga"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
|
||||
|
@ -620,12 +663,14 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Department."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cor será usada no resumo da folga localizada em Relatórios \\ Folgas "
|
||||
"por Departamento."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -635,12 +680,12 @@ msgstr "Marfim"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório do Resumo de Folgas do RH por funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
|
||||
msgid "Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitações a Aprovar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -650,7 +695,7 @@ msgstr "Folga já tirada"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
|
@ -677,7 +722,7 @@ msgstr "Primeira Aprovação"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
|
||||
|
@ -698,7 +743,7 @@ msgstr "Resumo das Folgas"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar ao Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -718,7 +763,7 @@ msgstr "Folgas em meu Departamento"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
|
||||
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitação confirmada, aguardando validação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -775,7 +820,7 @@ msgstr "Validado"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode excluir uma folga que está no estado %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -789,6 +834,8 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
|
||||
"Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por Funcionário: Alocação / Pedido individual, por Marcador de Funcionário: "
|
||||
"Alocação / Pedido de grupo de funcionários na categoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
|
@ -805,7 +852,7 @@ msgstr "Aplicar Validação Dupla"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -833,7 +880,7 @@ msgstr "Departamento(s)"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "To Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para Enviar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336
|
||||
|
@ -853,7 +900,7 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por marcador de funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -865,7 +912,7 @@ msgstr "Recusado"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Reunião"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
|
@ -875,7 +922,7 @@ msgstr "Folgas Restantes"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Allocated Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dias alocados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -924,7 +971,7 @@ msgstr "Modo"
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Approved and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambos Aprovado e Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -934,7 +981,7 @@ msgstr "Aprovar"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
|
||||
|
@ -942,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The start date must be anterior to the end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data inicial deve ser anterior a data final."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
|
@ -968,7 +1015,7 @@ msgstr "Solicitações de Alocação"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -977,6 +1024,9 @@ msgid ""
|
|||
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
|
||||
"without overriding limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número total de folgas legais alocados a este funcionário, alterando este "
|
||||
"valor para criar um pedido de folga/alocação. Total com base em todos os "
|
||||
"tipos de folgas, sem limite de substituição."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -986,7 +1036,7 @@ msgstr "Rosa"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -996,7 +1046,7 @@ msgstr "Gerente"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório de Folgas do RH por Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1056,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duration"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -1018,7 +1068,7 @@ msgstr "Para Aprovar"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
|
||||
msgid "Request approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitação Aprovada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
|
@ -1028,7 +1078,7 @@ msgstr "Motivos"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o Tipo de Folga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holidays"
|
||||
#~ msgstr "Feriados"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
|
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "hr.salary.rule"
|
|||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "até"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||||
|
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Anotações"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Outra informação"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Link your payroll to accounting system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Associar a folha de pagamento a contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||||
|
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Estrutura"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -351,6 +352,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar um novo registo de contribuição.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Um registo de contribuição é um terceiro envolvido no "
|
||||
"pagamento do\n"
|
||||
" salário dos funcionários. Ela pode ser a INSSl, o\n"
|
||||
" Governo ou qualquer pessoa que coletar ou injetar dinheiro no "
|
||||
"holerites.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||||
|
@ -439,12 +450,12 @@ msgstr "Porcentagem baseada na"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (cópia)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Create journal entries from payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar lançamentos de diário a partir de holetires"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||||
|
@ -467,7 +478,7 @@ msgstr "Linhas do Holerite"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
|
@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "Quantidade fixa"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,active:0
|
||||
|
@ -535,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,state:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "Detalhes do Cálculo de Holerite"
|
|||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||||
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usado para mostrar a regra do salário no holerite."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||||
|
@ -659,6 +670,7 @@ msgstr "Calcular"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Condição de intervalo errada definido para a regra de salário %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
||||
|
@ -704,6 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percentual base errada ou quantidade definida para a regra salário %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||||
|
@ -761,7 +774,7 @@ msgstr "Porcentagem (%)"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -846,7 +859,7 @@ msgstr "Contrato"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você precisa selecionar o funcionário para gerar o holerite."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -925,12 +938,12 @@ msgstr "Seqüência"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período de"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "Holerites do Funcionário"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -1099,6 +1112,7 @@ msgstr "Holerites por linhas de Contribuições Registrada"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode excluir um holerite que não está como provisório ou cancelado!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -1170,6 +1184,11 @@ msgid ""
|
|||
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
||||
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Quando o holerite é criado o estado é 'Provisório'.\n"
|
||||
"* Se o holerite está sob verificação, a situação 'Aguardando'.\n"
|
||||
"* Se o holerite é confirmado em seguida a situação é definida como "
|
||||
"'Concluído'.\n"
|
||||
"* Quando o usuário cancelar o holerite a situação é 'Rejeitado'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
|
@ -1196,7 +1215,7 @@ msgstr "Entradas de Holerites"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras Entradas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||||
|
@ -1208,7 +1227,7 @@ msgstr "Hierarquia da Regra de Salário"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código Python errado definido para a regra de salário %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -1239,7 +1258,7 @@ msgstr "O código que pode ser usado nas regras de salários"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
|
@ -1271,7 +1290,7 @@ msgstr "Nome do Holerite"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
|
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "Código da Taxa"
|
||||
msgstr "Código do Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Enlace ficha Monster"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||||
msgid "Applicant Hired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitante contratado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Contratar y crear empleado"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||||
msgid "Applicant hired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitante contratado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "o"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||||
msgid "Applicant Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitante rechazado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Planificar reunión con este solicitante"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Applicant <b>created</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitante <b>creado</b>"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||||
msgid "Stage changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Descripción"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa cambiada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||||
msgid "Applicant refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitante rechazado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
|
@ -35,17 +36,17 @@ msgstr "Pré-requisitos"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Application Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo da Aplicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Start Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar Entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Mobile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celular:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
|
||||
|
@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
|
|||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||
"there are no records in that stage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão "
|
||||
"kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||||
|
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Trabalhos Pendentes"
|
|||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
|
@ -154,12 +157,27 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar um novo candidato a emprego.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"O OpenERP te ajuda no acompanhamento dos candidatos no processo de\n"
|
||||
"seleção e acompanhar todas as operações: reuniões, entrevistas, etc\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Se você configurar o servidor de e-mail, os candidatos e seus CV em anexo\n"
|
||||
" são criados automaticamente quando um email é enviado para\n"
|
||||
" vagas@suaempresa.com.br. Se você instalar o módulo de "
|
||||
"gerenciamento de\n"
|
||||
" documentos, todos os currículos são indexados "
|
||||
"automaticamente, de modo que\n"
|
||||
" você pode pesquisar o seu conteúdo facilmente.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicações"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||||
|
@ -169,12 +187,12 @@ msgstr "Dias para Abrir"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,emp_id:0
|
||||
msgid "employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
|
||||
msgid "Create applicants from an incoming email account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar candidatos a partir de uma conta de email de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -186,7 +204,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar contato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -218,7 +236,7 @@ msgstr "Próximas Ações"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
|
@ -237,11 +255,13 @@ msgid ""
|
|||
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
|
||||
"stage is common to all departments, keep this field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se "
|
||||
"esta fase, é comum a todos os departamentos, deixe este campo em branco."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,color:0
|
||||
|
@ -251,7 +271,7 @@ msgstr "Índice de cores"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reuniões"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -290,6 +310,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
|
||||
|
@ -344,7 +367,7 @@ msgstr "Estatísticas de Recrutamentos"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Print interview report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir relatório da entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -365,7 +388,7 @@ msgstr "Origem"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
|
||||
|
@ -375,7 +398,7 @@ msgstr "Sites de Emprego"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||||
msgid "Applicant Hired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candidato Contratado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||
|
@ -395,6 +418,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Definir aqui as suas etapas do processo de seleção, por exemplo:\n"
|
||||
" qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, "
|
||||
"recusado,\n"
|
||||
" contratado.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -412,6 +444,8 @@ msgid ""
|
|||
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
|
||||
"applicants for this job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apelido de e-mail para este cargo. Novos e-mails criarão novos candidatos "
|
||||
"para este cargo automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
|
@ -534,6 +568,10 @@ msgid ""
|
|||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso "
|
||||
"está em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
|
||||
"situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a "
|
||||
"situação é definida como 'Pendente'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -565,12 +603,12 @@ msgstr "Em andamento"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Hire & Create Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratar & Criar Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||||
msgid "Applicant hired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candidato contratado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -601,17 +639,17 @@ msgstr "Dezembro"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A contact is already defined on this job request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um contato já está defnido para esta vaga de emprego."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
|
||||
msgid "Category of applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de candidato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -622,7 +660,7 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Answer related job question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responda a pergunta relacionada com o trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||||
|
@ -649,12 +687,12 @@ msgstr "Assunto"
|
|||
#: view:hired.employee:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||||
msgid "Applicant Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candidato Recusado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -758,13 +796,13 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Schedule interview with this applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendar entrevista com este candidato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Applicant <b>created</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candidato <b>criado</b>"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -794,7 +832,7 @@ msgstr "Dias para concluir"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
|
||||
|
@ -816,7 +854,7 @@ msgstr "Ativo"
|
|||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de Candidatos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||||
|
@ -830,6 +868,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Não se esqueça de especificar o departamento se o seu processo "
|
||||
"de seleção\n"
|
||||
" é diferente de acordo com o cargo.\n"
|
||||
" </ p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,response:0
|
||||
|
@ -844,7 +890,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite a indexação automática de currículos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||
|
@ -860,7 +906,7 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A contact is already existing with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um contato com o mesmo nome já existe."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
|
||||
|
@ -870,7 +916,7 @@ msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contact:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contato:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -896,7 +942,7 @@ msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Degree:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grau:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -917,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||||
|
@ -950,6 +996,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza de que deseja criar um contato com base neste pedido de emprego?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
|
||||
|
@ -958,6 +1005,9 @@ msgid ""
|
|||
"(jobs@mycompany.com),\n"
|
||||
" and create automatically application documents in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que os candidatos enviem seus pedidos de emprego para um endereço "
|
||||
"de e-mail (vagas@minhaempresa.com.br),\n"
|
||||
" e criar automaticamente documentos de candidatos do sistema."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -980,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||||
msgid "Stage changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estágio alterado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -1009,7 +1059,7 @@ msgstr "LinkedIn"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
|
||||
msgid "New Applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo Candidato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
|
||||
|
@ -1044,7 +1094,7 @@ msgstr "Nome da Fonte"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Day(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia(s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||||
|
@ -1054,7 +1104,7 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estágio Alterado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -1074,7 +1124,7 @@ msgstr "Boca a Boca"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
|
||||
msgid "Hide in views if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esconder se visão estiver vazia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||
|
@ -1084,6 +1134,11 @@ msgid ""
|
|||
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
|
||||
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerenciar seu CV e carta de motivação relacionada a todos os candidatos.\n"
|
||||
" Isso instala o módulo document_ftp. Isto irá instalar o "
|
||||
"módulo de gestão do conhecimento, para permitir que você pesquise usando "
|
||||
"palavras-chave específicas, através do conteúdo de todos os documentos "
|
||||
"(PDF,. DOCX ...)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
|
@ -1104,12 +1159,12 @@ msgstr "Contratado"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||||
msgid "Referred By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicado por"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Departement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departamento:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
|
@ -1125,7 +1180,7 @@ msgstr "Grau de Recrutamento"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||||
msgid "Avg. Proposed Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Média Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -1158,12 +1213,12 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
|
||||
msgid "Avg. Expected Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Média Salarial Esperada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Avg Expected Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Média Salarial Esperada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
|
||||
|
@ -1178,7 +1233,7 @@ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.job,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -1188,22 +1243,22 @@ msgstr "Recrutamento Pendente"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||||
msgid "Applicant refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candidato recusado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
|
@ -1234,7 +1289,7 @@ msgstr "Recrutamentos sem assinar"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
|
||||
|
@ -1244,6 +1299,10 @@ msgid ""
|
|||
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
|
||||
"be automatically closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A situação relacionada com o estágio. O estado do documento irá mudar "
|
||||
"automaticamente de acordo com a fase selecionada. Exemplo, uma etapa está "
|
||||
"relacionada a situação \"Fechada\", quando o documento chegar a esta fase, "
|
||||
"será automaticamente fechado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||
|
@ -1263,12 +1322,12 @@ msgstr "Aberto"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Applications to be Processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Candidatos a serem processados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Schedule Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendar Entrevista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "# of Cases"
|
||||
#~ msgstr "Nº de Casos"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -42,6 +43,27 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Nenhuma atividade ainda sobre este contrato.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" No OpenERP, contratos e projetos são implementados usando\n"
|
||||
" conta analítica. Assim, você pode controlar os custos e "
|
||||
"receitas para analisar\n"
|
||||
" suas margens facilmente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Os custos serão criados automaticamente quando você se cadastrar faturas\n"
|
||||
"do fornecedor, despesas ou planilhas de horas.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"As receitas serão criadas automaticamente quando você cria faturas de "
|
||||
"clientes.\n"
|
||||
" Faturas de clientes pode ser criada com base em pedidos de "
|
||||
"venda\n"
|
||||
" (faturas com preços fixos), em planilhas de horas (com base "
|
||||
"no trabalho feito) ou\n"
|
||||
" em despesas (por exemplo reembolsos das despesas de "
|
||||
"viagem).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
||||
|
@ -76,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de Medida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
|
@ -104,7 +126,7 @@ msgstr "Planilha de Horas"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define employee for this user!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor defina o funcionário para este usuário!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
||||
|
@ -130,7 +152,7 @@ msgstr "Sex"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
|
@ -167,12 +189,12 @@ msgstr "Imprimir Quadro de Horas"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define employee for your user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor defina o funcionário para seu usuário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
||||
msgid "Costs & Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos & Receitas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
||||
|
@ -189,7 +211,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Costs and Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos e Receitas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:144
|
||||
|
@ -199,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||||
|
@ -245,6 +267,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para registrar as atividades\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Você pode se cadastrar e controlar as horas de seus funcionamentos para cada "
|
||||
"projeto\n"
|
||||
" todos os dias. Todo o tempo gasto em um projeto vai se "
|
||||
"tornar um custo na\n"
|
||||
" contabilidade analítica / contrato e pode ser re-faturados "
|
||||
"aos clientes, se necessário.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -255,7 +288,7 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
|
||||
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque este campo se este projeto gera planilha de horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
|
@ -281,7 +314,7 @@ msgstr "Data Inicial"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define cost unit for this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor defina o custo unitário para este funcionário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
|
@ -296,6 +329,8 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic account is defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem conta analítica definida no projeto.\n"
|
||||
"Por favor defina uma ou não poderemos preencher a planilha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -309,6 +344,9 @@ msgid ""
|
|||
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum 'Diário Analítico' definido para o funcionário %s\n"
|
||||
"Defina um funcionário para o usuário selecionado e associe um 'Diário "
|
||||
"Analítico'!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -350,12 +388,12 @@ msgstr "Descrição do Trabalho"
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet by Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planilha de Horas por Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
|
@ -423,6 +461,8 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
|
||||
"You should assign an analytic journal on the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum diário analítico definido para '%s'.\n"
|
||||
"Você deve associar um diário analítico no formulário do funcionário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -437,7 +477,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação Atual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -487,7 +527,7 @@ msgstr "Qui"
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out by Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada/Saída por Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
|
@ -503,7 +543,7 @@ msgstr "ID do Funcionário"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -617,6 +657,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
|
||||
"Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor crie um funcionário para este usuário, usando o menu: Recursos "
|
||||
"Humanos > Funcionários."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
|
@ -646,7 +688,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Usuário!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -662,7 +704,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Planilhas de Horas por usuário"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||||
msgid "Internal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome Interno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -39,18 +40,20 @@ msgid ""
|
|||
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
||||
"deducted by this pricelist on the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O produto a faturar está definido no formulário do funcionário, o preço será "
|
||||
"deduzido por esta lista de preços no produto."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No record(s) found for this report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum registro encontrado para este relatório."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient Data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados insuficientes!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "Receita"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
||||
msgid "Log of Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de Atividades"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Reabrir projeto"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de Medida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
||||
|
@ -129,6 +132,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
|
||||
"empty to use the real product that comes from the cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preencha este campo se você deseja forçar o uso de um produto específico. "
|
||||
"Deixe em branco para usar o produto real que vem a partir do custo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
|
@ -146,6 +151,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para adicionar um novo tipo de faturamento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"O OpenERP permite que você crie tipos de faturamento padrão. você pode\n"
|
||||
" ter que atribuir descontos regularmente por causa de um "
|
||||
"contrato\n"
|
||||
" específico ou acordo com um cliente. A partir deste menu, "
|
||||
"você pode\n"
|
||||
" criar outros tipos de faturamento para acelerar o seu\n"
|
||||
" faturamento.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -166,7 +183,7 @@ msgstr "Valor Faturado"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Account incomplete !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta Analítica incompleta!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -176,7 +193,7 @@ msgstr "Projeto"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoice on Timesheets Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturar nas Opções da Planilha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
||||
|
@ -191,7 +208,7 @@ msgstr "O detalhe de cada trabalho realizado será mostrado na fatura"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Preços"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
|
@ -216,6 +233,11 @@ msgid ""
|
|||
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
|
||||
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você geralmente fatura 100% da planilha de horas. Mas se você misturar preço "
|
||||
"fixo e faturamento de horários, você pode usar outra proporção. Por exemplo, "
|
||||
"se você fizer uma fatura com adiantamento de 20% (preço fixo, com base em um "
|
||||
"pedido de venda), você deve faturar o restante na planilha de horas com uma "
|
||||
"proporção de 80%."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -245,7 +267,7 @@ msgstr "Prazo final"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Configuração!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
|
@ -260,7 +282,7 @@ msgstr "O tempo de cada trabalho realizado será mostrado na fatura"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Cancel Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
||||
|
@ -282,7 +304,7 @@ msgstr "Custos para fatura"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define income account for product '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor defina a conta de receitas para o produto '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -337,12 +359,12 @@ msgstr "Ganho da Planilha de Horas"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||||
msgid "Force Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forçar Produto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato Terminado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -356,13 +378,13 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "Invoiceable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturável"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
|
@ -378,7 +400,7 @@ msgstr "Teórico"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
||||
msgid "Free of charge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem custo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -409,7 +431,7 @@ msgstr "Sim (100%)"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planilha de Horas por usuários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
|
||||
|
@ -606,7 +628,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
|
||||
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
|
@ -651,6 +673,8 @@ msgid ""
|
|||
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
|
||||
"activities should not be invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite a você definir um desconto ao fazer uma fatura, deixe em branco se "
|
||||
"as atividades não devem ser faturadas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
|
@ -660,7 +684,7 @@ msgstr "Preço Máx. Fatura"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporção de Faturamento da Planilha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -711,7 +735,7 @@ msgstr "Até"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer mostrar detalhes do trabalho na fatura?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -747,6 +771,8 @@ msgstr "Planilhas de Horas a faturar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrato incompleto. Por favor preencha os campos de Cliente e Lista de "
|
||||
"Preços."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
||||
|
@ -793,7 +819,7 @@ msgstr "O produto que será usado para cobrar o valor restante"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
||||
msgid "Time Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo Gasto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
|
@ -804,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer mostrar detalhes de cada atividade para o seu cliente?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -833,7 +859,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||||
msgid "Analytic Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas Analíticas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
|
@ -866,6 +892,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
|
||||
"the wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não existe nenhum produto definido. Por favor, selecione ou forçe um produto "
|
||||
"através do assistente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||||
|
@ -894,19 +922,19 @@ msgstr "Unidades"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
|
||||
msgid "80%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||||
|
@ -936,7 +964,7 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
|
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Serviço"
|
|||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||||
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||||
|
@ -43,6 +44,9 @@ msgid ""
|
|||
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
||||
"any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diferença permitida em horas entre a entrada / saída e o cálculo da planilha "
|
||||
"de horários.\n"
|
||||
" Configure para 0 se você não quer qualquer controle."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -77,6 +81,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
||||
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fim de criar uma planilha de horas para este funcionário, você deve "
|
||||
"atribuir um diário analítico para o funcionário, como 'Diário de Horas'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -93,7 +99,7 @@ msgstr "#Custo"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Definir como Provisório"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período da Planilha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||||
|
@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "Data até"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "até"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
|
@ -147,6 +153,7 @@ msgstr "Baseado na planilha de apontamento"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -189,13 +196,13 @@ msgstr "Recusar"
|
|||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor crie um funcionário e associe com o usuário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401
|
||||
|
@ -204,12 +211,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode inserir uma data de atendimento fora das datas de horários "
|
||||
"atuais."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Week "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semana "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||||
|
@ -232,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -244,6 +253,11 @@ msgid ""
|
|||
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||||
"senior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * A situação 'Provisória' é usada quando um usuário codifica uma planilha "
|
||||
"de horas nova.\n"
|
||||
"* 'Confirmada' é usado para confirmar a planilha de horas por usuário.\n"
|
||||
"* 'Concluído' é usado quando a planilha de horas do usuário é aceita por seu "
|
||||
"superior."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||||
|
@ -258,20 +272,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir uma diferença de tempo entre planilha de horas e atendimentos de "
|
||||
"(em horas)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique que a diferença total da planilha é inferior a %.2f."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||||
|
@ -292,7 +308,7 @@ msgstr "Validação"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||||
|
@ -302,6 +318,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||||
"user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associá-"
|
||||
"lo ao usuário."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
|
@ -313,7 +331,7 @@ msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação Inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -329,6 +347,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||||
|
@ -376,7 +397,7 @@ msgstr "Linhas do apontamento de horas"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
|
@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Tempo Total"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
||||
msgid "Timesheets to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planilha de Horas para Validar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -436,14 +457,14 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Validate timesheets every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar a planilha de horas a cada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Configuração!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -502,6 +523,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product, like 'Consultant'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
|
||||
"associar o funcionário ao produto, como 'Consultor'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -553,6 +576,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
|
||||
"associar o funcionário ao produto."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -561,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You will be able to register your working hours and\n"
|
||||
" activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você poderá registrar as horas trabalhadas e atividades."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
|
@ -592,7 +617,7 @@ msgstr "Observação"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -631,11 +656,24 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Nova planilha de horas para aprovar.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
"Você deve registrar planilhas todos os dias e confirmar no final\n"
|
||||
" da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, "
|
||||
"deve ser\n"
|
||||
" validado por um gerente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Planilhas de Horas também podem ser faturada aos clientes, de "
|
||||
"acordo com o\n"
|
||||
" configuração do contrato relacionado a cada projeto.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -646,7 +684,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Differences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -674,7 +712,7 @@ msgstr "Folha de Horas por Período"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -732,6 +770,8 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||||
"sign ins and sign outs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A planilha de horas não pode ser validada, pois não contém um número igual "
|
||||
"de entradas e saídas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -760,6 +800,8 @@ msgstr "Resumo"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode excluir uma planilha de horas que possui entradas de "
|
||||
"atendimentos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -773,11 +815,13 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
||||
"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar ao Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -803,6 +847,7 @@ msgstr "Buscar Conta"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
|
@ -837,6 +882,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
||||
"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -893,7 +940,7 @@ msgstr "Agrupar por data do ano"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
|
@ -903,7 +950,7 @@ msgstr "Situação é \"Validado\""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -925,7 +972,7 @@ msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -936,7 +983,7 @@ msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi confirmada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -995,7 +1042,7 @@ msgstr "Total de Atendimentos"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add a Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar uma linha"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||||
|
@ -1007,7 +1054,7 @@ msgstr "Diferença"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -1032,6 +1079,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Este relatório realiza análise em planilhas criadas pelo\n"
|
||||
" recursos humanos no sistema. Ele permite que você tenha uma "
|
||||
"visão geral\n"
|
||||
" de entradas feitas por seus funcionários. Você pode agrupá-los\n"
|
||||
" por critérios específicos de seleção graças à ferramenta de "
|
||||
"busca.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -1042,6 +1098,8 @@ msgstr "Funcionários"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode modificar uma entrada em uma Planilha de Horas "
|
||||
"Confirmada/Concluída!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
|
@ -1063,7 +1121,7 @@ msgstr "Confirmação"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||||
|
@ -1075,7 +1133,7 @@ msgstr "Taxa da Fatura"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Usuário!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
|
@ -1090,7 +1148,7 @@ msgstr "Aprovar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,126 @@
|
|||
# Slovenian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumenti"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
|
||||
msgid "knowledge.config.settings"
|
||||
msgstr "knowledge.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
|
||||
" This installs the module document_webdav."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
|
||||
" This installs the module document_webdav."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
|
||||
msgid "This installs the module document_page."
|
||||
msgstr "This installs the module document_page."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Knowledge and Documents Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
|
||||
" full document search (but pptx and docx are not supported), "
|
||||
"and a document dashboard.\n"
|
||||
" This installs the module document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
|
||||
" full document search (but pptx and docx are not supported), "
|
||||
"and a document dashboard.\n"
|
||||
" This installs the module document."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
|
||||
msgid "Create static web pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||
msgid "Share repositories (FTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
|
||||
msgid "Manage documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uporabi"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
|
||||
" This installs the module document_ftp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
|
||||
" This installs the module document_ftp."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "ali"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
|
||||
msgid "Share repositories (WebDAV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_knowledge_configuration
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr "Znanje"
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
|
||||
|
@ -26,57 +25,58 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_412
|
||||
msgid "Advice of expiry charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso de cargos expirados"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_11
|
||||
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su compra de vales de comida"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_05
|
||||
msgid "Partial payment subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suscripción de pago parcial"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_54
|
||||
msgid "Unexecutable transfer order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden de transferencia no ejecutable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_02
|
||||
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden de transferencia individual iniciada por el banco"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_21
|
||||
msgid "Charges for preparing pay packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los cargos por la preparación de los paquetes salariales"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_9
|
||||
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detalle de 7. Los registros en una solicitud separada mantienen el tipo 9."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_426
|
||||
msgid "Belgian broker's commission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comisión del corredor belga"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_031
|
||||
msgid "Charges foreign cheque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargos de cheque al extranjero"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_002
|
||||
msgid "Interest paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intereses pagados"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_62
|
||||
|
@ -84,47 +84,49 @@ msgid ""
|
|||
"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
|
||||
"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cheques adeudados en cuenta, pero cancelados después por falta de cobertura "
|
||||
"(doble débito/contrapartida en la transacción 01 o 05)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_05
|
||||
msgid "Bill claimed back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas reclamadas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_016
|
||||
msgid "BLIW/IBLC dues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuotas BLIW/IBLC"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:909
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CODA File is Imported :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El archivo CODA se ha importado:"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_066
|
||||
msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avance de préstamo fijo - reembolso"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_05
|
||||
msgid "Purchase of foreign bank notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compra de billetes de banco extranjeros"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_030
|
||||
msgid "Account insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguro de cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_042
|
||||
msgid "Payment card costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costes de la tarjeta de crédito"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_212
|
||||
msgid "Warehousing fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuota de mantenimiento"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:278
|
||||
|
@ -134,21 +136,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"El archivo contiene una familia de transacción CODA no válida: %s."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_66
|
||||
msgid "Financial centralization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centralización financiera"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_420
|
||||
msgid "Retention charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargos de retención"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_50
|
||||
msgid "Transfer in your favour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencia a su favor"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_87
|
||||
|
@ -164,37 +168,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_87
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_87
|
||||
msgid "Reimbursement of costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reembolso de los costes"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_56
|
||||
msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envío de factura del proveedor con garantía"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_002
|
||||
msgid "Communication of the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicación del banco"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_70
|
||||
msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo con corredores de bolsa cuando entregan los valores al banco"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_413
|
||||
msgid "Acceptance charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargos de aceptación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIC de la contrapartida"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
|
||||
|
@ -202,6 +206,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
|
||||
"partner is not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca aquí la cuenta de ingresos que se usará por defecto si no se "
|
||||
"encuentra la empresa."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: help:coda.bank.account,def_payable:0
|
||||
|
@ -209,33 +215,35 @@ msgid ""
|
|||
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
|
||||
"is not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca aquí la cuenta de gastos que se usará por defecto si no se "
|
||||
"encuentra la empresa."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_39
|
||||
msgid "Return of an irregular bill of exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolución de una letra de cambio irregular"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_011
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_09
|
||||
msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débito de los agios en la cuenta del librado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: view:account.coda.comm.type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_comm_type_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
|
||||
msgid "CODA Structured Communication Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de comunicación estructurada CODA"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_50
|
||||
msgid "Spot sale of foreign exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punto de venta de divisas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:321
|
||||
|
@ -245,6 +253,11 @@ msgid ""
|
|||
"CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s.\n"
|
||||
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Error de análisis CODE en el registro de datos de movimientos 2.2, nº de "
|
||||
"secuencia %s.\n"
|
||||
"Por favor, informe de esta incidencia a través de su canal de soporte "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_58
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ar
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Contabilidade Argentina: Plano de Contas\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ar
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
|
||||
msgid "Argentinian Chart of Account"
|
||||
msgstr "Plano de Contas da Argentina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ar
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerar Plano de Contas a partir de um modelo. Você deverá informar o nome da "
|
||||
"empresa, o plano padrão, o número de dígitos para gerar o código para suas "
|
||||
"contas, a conta bancária e a moeda para gerar a sequência. Em seguida uma "
|
||||
"cópia do plano modelo é gerada.\n"
|
||||
"Este é o mesmo assistente que é executado a partir de Gerenciamento "
|
||||
"Financeiro/Configuração/Contabilidade Financeira/Contas Financeiras/Gerar "
|
||||
"Plano de Contas a partir de um modelo."
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria del empleado"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Payment Advices which are in draft state"
|
||||
msgstr "Avisos de pago que se encuentran en estado borrador"
|
||||
msgstr "Notificaciones de pago que se encuentran en estado borrador"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Título"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Payment Advice from"
|
||||
msgstr "Aviso de pago de"
|
||||
msgstr "Notificación de pago de"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Informe de salario del empleado por categoría"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Payslips which are paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nómina pagadas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Derechos de emisión con base:"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Payslips which are in done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nóminas en estado \"Realizada\""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Deducciones:"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "A/C no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número A/C"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,driver_salay:0
|
||||
msgid "Driver Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario del conductor"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nóminas"
|
|||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Gerente"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Letter Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de la carta"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Total:"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
|
||||
msgid "Made Payment Advice?"
|
||||
msgstr "¿Realizar consejo de pago?"
|
||||
msgstr "¿Realizar notificación de pago?"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificaciones pagadas usando transferencia NEFT"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:payslip.report,nbr:0
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Nº de líneas de nómina"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.contract,tds:0
|
||||
msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importe de la deducción de impuestos en el origen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Día"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Month of Payment Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes de las notificaciones de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -236,97 +236,97 @@ msgstr "Seguro médico"
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº identificación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: field:payslip.report,struct_id:0
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estructura"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "form period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "periodo formal"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
|
||||
#: selection:payment.advice.report,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmada"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
|
||||
#: field:payment.advice.report,bysal:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "By Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por salario"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
|
||||
#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
|
||||
msgid "Cheque Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Números de cheque"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
|
||||
msgid "Yearly Salary by Head"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario anual por cabeza"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No peude confirmar una notificación de pago que no tiene líneas."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Yours Sincerely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atentamente"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "# Payslip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de líneas de nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.contract,medical_insurance:0
|
||||
msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducción respecto al seguro médico provisto por la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
|
||||
msgid "Bank Advice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de notificación bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Day of Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Día de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
|
||||
|
@ -334,6 +334,8 @@ msgid ""
|
|||
"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
|
||||
"batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la casilla está marcada, significa que existe una notificación de pago "
|
||||
"para el proceso por lotes actual"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
|
||||
|
@ -342,83 +344,83 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:payslip.report,paid:0
|
||||
msgid "Made Payment Order ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Realizar orden de pago? "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
||||
#: view:yearly.salary.detail:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payslip.report,state:0
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechazada"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Year of Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesamientos de nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "C/D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C/D"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
||||
msgid "Yearly Salary Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles del salario anual"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
|
||||
msgid "Print Advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir notificación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
|
||||
msgid "Employee Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea de nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
|
||||
msgid "Payment Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificaciones de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Advices Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de notificaciones"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
||||
|
@ -426,69 +428,72 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
|
||||
"for a specified dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente imprimirá un informe que muestra el neto de los empleados "
|
||||
"para una fechas específicas."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
|
||||
msgid "IFSC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IFSC"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
#: field:payslip.report,date_to:0
|
||||
msgid "Date To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha hasta"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,tds:0
|
||||
msgid "TDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TDS"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Confirm Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar notificaciones"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la de fin."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:res.company,dearness_allowance:0
|
||||
msgid "Dearness Allowance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subsidio de caridad"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Deduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducción"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "SI. No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº SS"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Payment Advices which are in confirm state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificaciones de pago que están en estado confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Confirm Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoja de confirmación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
|
@ -496,30 +501,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: field:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Employee Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
||||
#: view:yearly.salary.detail:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
|
||||
msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de salario del empleado por mes"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: field:payslip.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
|
||||
|
@ -527,21 +532,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notificación de pago para %s ya existe. Pulse 'Establecer a borrador' "
|
||||
"para crear una nueva notificación."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "To Advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A notificar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría de regla salarial"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -551,23 +558,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: selection:payslip.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
#: field:payslip.report,date_from:0
|
||||
msgid "Date From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha desde"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Employee Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
|
||||
msgid "Payment Advice Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de la notificación de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -577,30 +584,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: field:payslip.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:res.company,dearness_allowance:0
|
||||
msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta casilla si su compañía ofrece subsidio de caridad al empleado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
|
||||
#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "IFSC Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código IFSC"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagada"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
|
||||
|
@ -614,63 +622,63 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
#: field:payment.advice.report,nbr:0
|
||||
msgid "# Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de líneas del pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
|
||||
msgid "PaySlip Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,date:0
|
||||
#: field:payment.advice.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
|
||||
msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este informe realiza un análisis en las notificaciones de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Designation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Designación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Month of Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:yearly.salary.detail:0
|
||||
|
@ -680,43 +688,43 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Authorized Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma autorizada"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
|
||||
msgid "Supplementary Allowance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestación complementaria"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice.line:0
|
||||
msgid "Advice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de notificación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "To,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A,"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.contract,driver_salay:0
|
||||
msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque esta casilla si provee prestaciones para el conductor"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Payslips which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nóminas en estado borrador"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -724,57 +732,59 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,advice_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificación bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Other No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº otro"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Draft Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificaciones en borrador"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payroll.advice,neft:0
|
||||
msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta casilla si su compañía usa transferencia en línea para el pago "
|
||||
"de nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:payment.advice.report,number:0
|
||||
#: field:payslip.report,number:0
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: selection:payslip.report,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizada"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
||||
#: view:yearly.salary.detail:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Day of Payment Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Día de notificaciones de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Search Payment advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar notificación de pago"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:yearly.salary.detail:0
|
||||
|
@ -786,12 +796,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Pay Slip Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Total Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario total"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
|
||||
|
@ -800,44 +810,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: field:payslip.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Compute Advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular notificación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estimado/a Sr./Sra.,"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,note:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sueldos"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "NEFT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NEFT"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -847,24 +857,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banco"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
|
||||
#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
|
@ -874,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:payslip.report,name:0
|
||||
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
||||
|
@ -882,12 +892,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:yearly.salary.detail:0
|
||||
#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
|
||||
|
@ -895,51 +905,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
|
||||
#: view:payslip.report:0
|
||||
msgid "Payslip Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de las nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
||||
#: selection:payslip.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Name of the Employe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
|
||||
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define bank account for the %s employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
|
||||
#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Allowance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
|
||||
msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fondo de previsión voluntario (%)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
|
||||
msgid "House Rent Allowance (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima de alquiler de la casa (%)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
|
||||
msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el banco desde el que va a ser pagado el salario"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
||||
|
@ -949,33 +959,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
msgid "Phone No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de teléfono"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haber"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Bank Account No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payroll.advice,date:0
|
||||
msgid "Advice Date is used to search Payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fecha de notificación se usa para buscar nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquete de nóminas listo para ser notificado"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Create Advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear notificación"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
|
@ -983,13 +993,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payslip.report:0
|
||||
#: field:payslip.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,neft:0
|
||||
#: field:payment.advice.report,neft:0
|
||||
msgid "NEFT Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transacción NEFT"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details.in:0
|
||||
|
@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:salary.detail.byyear:0
|
||||
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
|
||||
|
@ -1006,8 +1016,12 @@ msgid ""
|
|||
"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
|
||||
"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prima por alquiler de vivienda (HRA) es una prima dada por el empleador "
|
||||
"al empleado para hacerse cargo de su alquiler o de gastos de alojamiento. "
|
||||
"Para ciudades con metro es 50% y para ciudades sin metro es 40%. La HRA se "
|
||||
"calcula en porcentaje (%)."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
||||
#: view:payment.advice.report:0
|
||||
msgid "Year of Payment Advices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año de notificaciones de pago"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
|
@ -26,17 +27,17 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
|
||||
msgid "Today's Orders by Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de Hoje por Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "My Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meus Pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Partially Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parcialmente Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
|
@ -47,13 +48,13 @@ msgstr "Agrupar Por..."
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,sunday:0
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,supplier:0
|
||||
#: field:lunch.product,supplier:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -68,22 +69,22 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,friday:0
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sexta-feira"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "validate order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "validar linhas do pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "Order lines Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árvore de linhas do pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,specific_day:0
|
||||
|
@ -95,12 +96,12 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recebido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "By Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
|
||||
|
@ -117,27 +118,39 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar um pedido de almoço. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Um pedido de almoço é definido por usuário, data e linhas do "
|
||||
"pedido.\n"
|
||||
" Cada linha do pedido corresponde a um produto, uma "
|
||||
"informação adicional e o valor.\n"
|
||||
" Antes de selecionar suas linhas do pedido, não se esqueça de "
|
||||
"ler os avisos mostrados na área avermelhada.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "Not Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não Recebido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
|
||||
msgid "Orders by Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos por Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "Receive Meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receber Refeições"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "cashmove form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "formulário de movimentação do caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
|
@ -151,6 +164,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Aqui você pode ver seus movimentos de caixa. <br/> Um "
|
||||
"movimento de caixa pode ser uma despesa ou um pagamento.\n"
|
||||
" Uma despesa é automaticamente criada quando uma ordem é "
|
||||
"recebida, enquanto o pagamento é um reembolso para a empresa codificada pelo "
|
||||
"gerente.\n"
|
||||
" </ p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
|
@ -167,24 +188,24 @@ msgstr "Produtos"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "By Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por data"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "lunch employee payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pagamento de almoço do funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
msgid "alert tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "árvore de alerta"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
|
||||
|
@ -194,23 +215,24 @@ msgstr "Estatísticas de Pedido de Almoço"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
|
||||
msgid "Lunch Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alerta de almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um produto e coloque os comentários de seu pedido na observação"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Every Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A cada Semana"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Register Cash Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar Movimentos de Caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
|
@ -220,7 +242,7 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "lunch orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de Almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -230,22 +252,22 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Your Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua Conta"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Your Lunch Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua Conta de Almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,active_from:0
|
||||
msgid "Between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entre"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
|
||||
msgid "Wizard to order a meal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente para pedir refeições"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
|
@ -257,7 +279,7 @@ msgstr "Novo"
|
|||
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This is the first time you order a meal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta é a primeira vez que você pede uma refeição"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
|
||||
|
@ -267,7 +289,7 @@ msgstr "Preço Total"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
|
||||
msgid "lunch validation for order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "validação de almoço para o pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -287,13 +309,13 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
#: field:lunch.order.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
|
@ -301,17 +323,19 @@ msgid ""
|
|||
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
|
||||
" A meal should be paid when it is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pedir uma refeição não significa que temos que pagar.\n"
|
||||
" A refeição deve ser paga quando ele é recebida."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
|
||||
msgid "Control Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlar Contas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Every Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
|
||||
|
@ -321,12 +345,12 @@ msgstr "Movimentos do Caixa"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
|
||||
msgid "Order meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir Refeições"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
msgid "Schedule Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendar Horário"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -353,16 +377,30 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Aqui você pode ver cada pedido agrupado por fornecedor e "
|
||||
"data.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" - Clique em <img "
|
||||
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> para avisar "
|
||||
"que o pedido foi efetuado <br/>\n"
|
||||
" - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
|
||||
"apply.png\"/> para avisar que o pedido chegou <br/>\n"
|
||||
" - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
|
||||
"cancel.png\"/> X vermelho para avisar que o pedido não está disponível\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,tuesday:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terça-feira"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
|
||||
msgid "Your Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seus Pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -381,24 +419,32 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar um produto para almoço. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Um produto é fefinido por seu nome, categoria, preço e "
|
||||
"fornecedor.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
#: field:lunch.alert,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
msgid "Order Meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir Refeições"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
|
||||
|
@ -411,11 +457,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar uma categoria de almoço. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Aqui você pode definir cada categoria de almoço para os "
|
||||
"produtos.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
msgid "Order meal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir Refeição"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
|
||||
|
@ -426,58 +480,58 @@ msgstr "Categorias de Produtos"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
|
||||
msgid "Control Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlar Fornecedores"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
msgid "Schedule Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Agendada"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
|
||||
#: field:lunch.order,alerts:0
|
||||
msgid "Alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alertas"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,note:0
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observação"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
#: view:lunch.product.category:0
|
||||
msgid "Products Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulário de Produtos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
|
||||
msgid "Cancel meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar refeições"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "lunch cashmove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "movimentação de caixa de almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar estas refeições?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha Conta"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -487,17 +541,17 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,monday:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,name:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
|
||||
msgid "Receive meals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Receber Refeições"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -521,12 +575,12 @@ msgstr "Almoço"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
|
||||
msgid "lunch order line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha do pedido de almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "lunch product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "produto de almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.line,user_id:0
|
||||
|
@ -549,18 +603,18 @@ msgstr "Novembro"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Orders Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árvore de Pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Orders Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulário de Pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.alert:0
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -586,6 +640,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Aqui você pode ver os pedidos de hoje agrupado por "
|
||||
"fornecedores.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" - Clique em <img "
|
||||
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> para avisar "
|
||||
"que o almoço foi pedido <br/>\n"
|
||||
" - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
|
||||
"apply.png\"/> para avisar que o almoço chegou <br/>\n"
|
||||
" - Clique em <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
|
||||
"cancel.png\"/> para avisar que o pedido não está disponível\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -595,27 +663,27 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Specific Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia Específico"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,wednesday:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quarta-feira"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product.category:0
|
||||
msgid "Product Category: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de Produto "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,active_to:0
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order.line,state:0
|
||||
msgid "Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order.line,date:0
|
||||
|
@ -625,7 +693,7 @@ msgstr "Data do Pedido"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar Pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
|
||||
|
@ -648,21 +716,39 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar um alerta de almoço. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Alertas são usados para avisar funcionários sobre "
|
||||
"possíveis questões sobre os pedidos de almoço.\n"
|
||||
" Para criar um alerta do almoço, você tem que definir a sua "
|
||||
"recorrência, o intervalo de tempo durante o qual o alerta deve ser executado "
|
||||
"e a mensagem a ser exibida.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Exemplo: <br/>\n"
|
||||
" - Recorrência: Diariamente<br/>\n"
|
||||
" - Intervalo de Tempo: de 00:00 hs até 23:59 hs<br/>\n"
|
||||
" - Mensagem: \"Você precisa pedir o almoço antes de 10:30 "
|
||||
"hs\"\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma refeição cancelada não deve ser paga pelos funcionários."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
|
||||
msgid "Administrate Cash Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrar Movimentos de Caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
|
||||
msgid "cancel lunch order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cancelar pedido de almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -689,12 +775,21 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar um pagamento. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Aqui você pode ver os pagamentos dos funcionários. Um "
|
||||
"pagamento é um movimento de caixa do funcionário para a empresa.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suas refeições favoritas serão criadas baseada em seus últimos pedidos."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
|
||||
|
@ -702,6 +797,9 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
|
||||
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajuda a lidar com as suas necessidades de almoço, se você é um gerente que "
|
||||
"você vai ser capaz de criar novos produtos, movimentações de caixa e para "
|
||||
"confirmar ou cancelar encomendas."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
|
||||
|
@ -718,22 +816,34 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clique para criar um novo pagamento. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Um movimento de caixa pode ser tanto uma despesa ou um "
|
||||
"pagamento.<br/>\n"
|
||||
" Uma despesa é criada automaticamente no recibo do "
|
||||
"pedido.<br/>\n"
|
||||
" Um pagamento representa um reembolso do funcionário para a "
|
||||
"empresa.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recorrência"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não se esqueça dos alertas mostrados na área avermelhada"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,thursday:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quinta-feira"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order.line:0
|
||||
|
@ -767,34 +877,34 @@ msgstr "Preço"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,state:0
|
||||
msgid "Is an order or a Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "é um pedido ou um Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
msgid "New Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "cashmove tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "árvore de movimentação de caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar uma refeição significa que nós não recebemos do fornecedor."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Employee Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos de Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: selection:lunch.cashmove,state:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -809,12 +919,12 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
|
||||
msgid "Administrate Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrar Pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
|
||||
|
@ -824,7 +934,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Select your order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha seu pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
|
||||
|
@ -845,22 +955,22 @@ msgstr "Pedido de Almoço"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.order:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza de que deseja pedir estas refeições?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
msgid "cancel order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cancelar linhas do pedido"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
|
||||
msgid "lunch product category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "categoria de produto de almoço"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,saturday:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
|
||||
|
@ -870,17 +980,19 @@ msgstr "Gerente"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "Did your received these meals?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você recebeu essas refeições?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.validation:0
|
||||
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que a refeição é recebida, um movimento de caixa é criado para o "
|
||||
"funcionário."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árvore de Produtos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
|
@ -888,12 +1000,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:lunch.order,total:0
|
||||
#: view:lunch.order.line:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
|
||||
msgid "Previous Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos Anteriores"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 7 Days "
|
||||
#~ msgstr " 7 Dias "
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Форма подписчиков"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Получатели сообщения"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Activated by default when subscribing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активируется по умолчанию при подписке."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Написать письмо"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add them into recipients and followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить их к получателям и подписчикам"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Мастер составления эл. почты"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить других"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Источник"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_unread:0
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Uploading error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка выгрузки"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_support
|
||||
|
@ -219,6 +219,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по "
|
||||
"безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Тип документа :%s, операция: %s)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "Открыть полноценный составитель письм
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ò"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ò"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
|
@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "отправка данных"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "больше."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -400,6 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
|
||||
"html для возможности использования в канбан виде"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
|
@ -412,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||||
msgid "Relation field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Относящееся поле"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -429,7 +435,7 @@ msgstr "Партнёр"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Организатор"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subject:0
|
||||
|
@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "Сообщение эл. почты"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Комментарии и эл. почта"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
msgid "Default Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/res_users.py:100
|
||||
|
@ -580,7 +586,7 @@ msgstr "Получатели"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<<<"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -645,7 +651,7 @@ msgstr "НИОКР"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "/web/binary/upload_attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
||||
|
@ -662,7 +668,7 @@ msgstr "Дополнительно"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Move to Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить во входящие"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
|
||||
|
@ -690,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.followers,res_model:0
|
||||
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||||
msgid "Model of the followed resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель обсуждаемого ресурса"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -730,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
||||
msgid "ir.ui.menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.ui.menu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -762,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
||||
msgid "Message subtypes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтип сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
|
@ -855,7 +861,7 @@ msgstr "или"
|
|||
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that voted for this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,alias_id:0
|
||||
|
@ -880,7 +886,7 @@ msgstr "Искать эл. почту"
|
|||
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связанные сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -958,7 +964,7 @@ msgstr "Уведомление"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please complete partner's informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
|
@ -1071,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "по"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
|
||||
|
@ -1099,12 +1105,12 @@ msgstr "Пользователь"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группы"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Messages Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск сообщений"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0
|
||||
|
@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr "Дата"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Послать"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1129,38 +1135,38 @@ msgstr "Расширенные фильтры..."
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кому:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write to my followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Написать подписчикам"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
||||
msgid "Access Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группы доступа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show more message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показать больше сообщений"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mark as Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить в список задач"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||||
|
@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr "Мастер приглашений"
|
|||
#: field:mail.thread,message_summary:0
|
||||
#: field:res.partner,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
|
@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,subtype_id:0
|
||||
#: view:mail.message.subtype:0
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтип"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -1203,27 +1209,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,starred:0
|
||||
#: field:mail.notification,starred:0
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмеченные"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "more messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "больше сообщений"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Following"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписан"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: sql_constraint:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "И"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
|
@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Followers of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
||||
|
@ -1299,36 +1305,36 @@ msgstr "Навсегда удалить это письмо после отпр
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
||||
msgid "Discussion Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группа обсуждения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделано"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
||||
msgid "Discussions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обсуждения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписаться"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
|
||||
msgid "Whole Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вся компания"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1336,12 +1342,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "и"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1353,17 +1359,17 @@ msgstr "Месяц создания"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Compose new Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Написать новое сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,menu_id:0
|
||||
msgid "Related Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связанное меню"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержание"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,email_to:0
|
||||
|
@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr "Кому"
|
|||
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid "Notified partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомленные партнеры"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -1412,24 +1418,24 @@ msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
|
|||
#: field:mail.group,description:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
||||
msgid "Document Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики документа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove this follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить подписчика"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Никогда"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr "Сервер исходящей почты"
|
|||
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partners email addresses not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эл. почта партнера не найдена"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1469,7 +1475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
|
||||
msgid "Join a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Присоединиться к группе"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
|
||||
|
@ -1485,7 +1491,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please, wait while the file is uploading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -1501,14 +1507,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set back to Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуть в список задач"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "этот документ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
|
@ -1542,13 +1548,13 @@ msgstr "Сообщения"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "others..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "остальные..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
||||
msgid "To-do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1556,12 +1562,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.group,alias_id:0
|
||||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Псевдоним"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исходящие письма"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||||
|
@ -1575,18 +1581,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрочитанное"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||||
|
@ -1600,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.thread,message_ids:0
|
||||
#: help:res.partner,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщения и история общения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,references:0
|
||||
|
@ -1610,7 +1616,7 @@ msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентифика
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
||||
msgid "Composition mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим составления"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0
|
||||
|
@ -1625,7 +1631,7 @@ msgstr "Модель связанного документа"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unlike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не нравится"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -1649,12 +1655,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Личное"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
|
@ -1678,13 +1684,13 @@ msgstr "Доставка не удалась"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
||||
msgid "Additional contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительные контакты"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: help:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Initial thread message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Первое сообщение цепочки."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
|
||||
|
@ -1694,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Emails only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только эл. почта"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
|
@ -221,6 +221,12 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * A situação 'Provisório' é definida quando a ordem de reparo está em "
|
||||
"situação provisória.\n"
|
||||
"* A situação 'Confirmado' é quando a ordem de reparo for confirmada.\n"
|
||||
"* A situação 'Concluído' é definido quando a ordem de reparo está "
|
||||
"terminada.\n"
|
||||
"* A situação 'Cancelado' é quando o usuário cancela a ordem de reparo."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||||
|
@ -249,11 +255,14 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Info. Extra"
|
||||
msgstr "Informações Adicionais"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
|
@ -262,12 +271,12 @@ msgstr "Info. Extra"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Informação!"
|
||||
msgstr "Aviso!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "(update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(atualizar)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -302,6 +311,17 @@ msgid ""
|
|||
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * A situação 'Provisório' é usada quando o usuário está preparando uma "
|
||||
"ordem de reparo nova ou não confirmada.\n"
|
||||
"* A situação 'Confirmada' é usada quando um usuário confirmar a ordem de "
|
||||
"reparos.\n"
|
||||
"* A situação 'Pronto para o Reparo' é usada para iniciar o reparo, o usuário "
|
||||
"somente poderá reparar após a confirmação.\n"
|
||||
"* A situação 'A ser faturado' é usada para gerar a fatura antes ou depois do "
|
||||
"reparo concluído.\n"
|
||||
"* A situação 'Concluído' é usada quando a ordem de serviço estiver pronta.\n"
|
||||
"* A situação 'Cancelada' é usada quando o usuário cancelar a ordem de "
|
||||
"reparos."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -313,6 +333,7 @@ msgstr "Ordens de Reparo"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Número de série é obrigatório para a linha de operação com o produto '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -329,7 +350,7 @@ msgstr "Número do Lote"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||||
|
@ -444,7 +465,7 @@ msgstr "Sim"
|
|||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -458,7 +479,7 @@ msgstr "Faturado"
|
|||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
|
@ -478,7 +499,7 @@ msgstr "Adicionar"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Rascunho"
|
||||
msgstr "Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||||
|
@ -513,16 +534,19 @@ msgid ""
|
|||
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
||||
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a "
|
||||
"fatura antes ou após o reparo é feito, respectivamente. 'Não faturar' "
|
||||
"significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid "Warranty Expiration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Término da Garantia"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -549,17 +573,17 @@ msgstr "Depois de ser Reparado"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active ID not Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Ativo não encontrado"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
||||
|
@ -584,7 +608,7 @@ msgstr "Cotação do Reparo"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -596,7 +620,7 @@ msgstr "Finalizar Reparo"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||||
msgstr "Sem conta definida para o produtot \"%s\"."
|
||||
msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -614,14 +638,14 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Product Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Faturar"
|
||||
msgstr "Gerar Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -643,7 +667,7 @@ msgstr "Concluído"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Nota Fiscal"
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -678,6 +702,9 @@ msgid ""
|
|||
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
||||
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa se você deseja gerenciar a entrega assim que o produto for "
|
||||
"reparado e criar uma separação com o produto selecionado. Note que você pode "
|
||||
"selecionar os locais na aba Info."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
|
@ -687,16 +714,20 @@ msgid ""
|
|||
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
|
||||
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Prazo de Garantia é calculado como: data de último movimento + garantia "
|
||||
"definida no produto selecionado. Se a data atual é inferior ao prazo de "
|
||||
"garantia, cada operação e valor que você adicionar será definido como \"não "
|
||||
"faturado\" por padrão. Note que você pode alterar isso depois manualmente."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "Criar Fatura"
|
||||
msgstr "Gerar Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Reair Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Reparo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||||
|
@ -735,7 +766,7 @@ msgstr "Entregar"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr "Notas Internas"
|
||||
msgstr "Anotações Internas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -745,13 +776,13 @@ msgstr "Impostos:"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||||
msgstr "Deseja Criar uma Fatura ?"
|
||||
msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is already invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Ordem de Reparos já foi faturada."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||||
|
@ -767,7 +798,7 @@ msgstr "Valor sem impostos"
|
|||
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
||||
msgid "Repair Order Reference"
|
||||
msgstr "Ref. da Ordem"
|
||||
msgstr "Ref. da Ordem de Reparos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
|
@ -793,7 +824,7 @@ msgstr "Endereço de Faturamento"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
|
@ -32,6 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
|
||||
"Companies, in the configuration tab of your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa configurar o etherpad através do menu Configurações > Empresas "
|
||||
"> Empresas, na aba de configuração da sua empresa"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_key:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-23 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
|
@ -183,6 +183,107 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Olá ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Aqui está o seu ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' "
|
||||
"or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
||||
" Número do pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Total do pedido: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Data do pedido: ${object.date_order}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Referência do pedido: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||||
" Sua referência: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Seu contato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||||
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
|
||||
" % if signup_url:\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Você pode acessar este documento e pagar online através de nosso Portal "
|
||||
"do Cliente:\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
|
||||
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
|
||||
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
|
||||
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
|
||||
"no-repeat;\"\n"
|
||||
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
|
||||
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato conosco.</p>\n"
|
||||
" <p>Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Fone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Site : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
|
||||
|
@ -341,6 +442,103 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Olá ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Uma nova fatura está disponível para você: </p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
||||
" Número da fatura: <strong>${object.number}</strong><br "
|
||||
"/>\n"
|
||||
" Total da fatura: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Data da fatura: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Referência do pedido: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Seu contato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||||
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p> \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
|
||||
" % if signup_url:\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Você pode acessar a fatura e efetuar o pagamento online ou através do "
|
||||
"nosso Portal de Clientes:\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
|
||||
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
|
||||
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
|
||||
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
|
||||
"no-repeat;\"\n"
|
||||
" href=\"${signup_url}\">Ver Fatura</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato conosco.</p>\n"
|
||||
" <p>Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Fone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Site : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||||
msgid "Quotation confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presupuesto confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -406,6 +406,11 @@ msgid ""
|
|||
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
|
||||
"order lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice 'Todas' para crear la factura final.\n"
|
||||
"Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total.\n"
|
||||
"Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como avance.\n"
|
||||
"Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas "
|
||||
"de pedido de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
|
@ -487,7 +492,7 @@ msgstr "Fax :"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo antes!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "Pedido de venta"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
||||
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
|
@ -538,7 +543,7 @@ msgstr "Importe avanzado"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
||||
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||||
|
@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
msgid "Invoice the whole sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar el pedido de ventas completo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||
|
@ -580,6 +585,7 @@ msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -607,7 +613,7 @@ msgstr "Permite usar diferentes unidades de medida"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de venta confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -656,7 +662,7 @@ msgstr "Precio total"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||||
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||||
|
@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
||||
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||||
|
@ -753,7 +759,7 @@ msgstr "Total :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "Crear y ver factura"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales order lines done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
||||
|
@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Mes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1026,7 +1032,7 @@ msgstr "Nombre tienda"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "My Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1051,6 +1057,8 @@ msgid ""
|
|||
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
|
||||
"'Lines to Invoice'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de "
|
||||
"venta usando el menú 'Líneas a facturar'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
||||
|
@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "Abrir menú de ventas"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:592
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
|
@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
||||
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
|
@ -1147,7 +1155,7 @@ msgstr "El importe de los impuestos."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
msgid "Invoiced Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporción facturada"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -1187,6 +1195,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para definir una nueva tienda.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Cada presupuesto o pedido de venta debe estar enlzadado con una tienda. La "
|
||||
"tienda define el almacén desde el que los productos serán entregados para "
|
||||
"cada venta en concreto.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1211,6 +1227,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||
"yet been invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en "
|
||||
"excepción y que no han sido facturadas"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
|
@ -1314,6 +1332,7 @@ msgstr "Enero"
|
|||
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||||
|
@ -1328,6 +1347,9 @@ msgid ""
|
|||
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
||||
"order form if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede "
|
||||
"también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
|
||||
"avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
||||
|
@ -1346,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
||||
msgid "Paypal Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Paypal"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -1586,13 +1608,13 @@ msgstr "¡No hay tarifa! "
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de venta "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||||
msgid "Quotation send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presupuesto enviado"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1647,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturar pedido de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -1656,6 +1678,9 @@ msgid ""
|
|||
"invoice). You have to choose "
|
||||
"if you want your invoice based on ordered "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
|
||||
"borrador). Tiene que escoger si quiere generar la factura basada en lo "
|
||||
"pedido "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -1807,6 +1832,90 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
|
||||
"'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
||||
" Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||||
" Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||||
"''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
|
||||
" <p>Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" %endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1919,6 +2028,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
|
||||
"desde el presupuesto al pedido de venta, la entrega, la facturación y el "
|
||||
"pago.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
|
||||
"pedido de venta, y permite a sus clientes seguir la evolución del pedido de "
|
||||
"venta.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1986,6 +2107,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de "
|
||||
"venta.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
|
||||
"presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -2074,6 +2203,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este cliente.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
|
||||
"presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
|
||||
"pedido de venta, y permite a su cliente seguir la evolución del pedido de "
|
||||
"venta.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_summary:0
|
||||
|
@ -2121,7 +2261,7 @@ msgstr "Desde un pedido de venta"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
@ -2167,7 +2307,7 @@ msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||||
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,19 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É usado para saber a qual empresa as separações e movimentos pertencem."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Comprar"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pushed flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxos Empurrados"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
|
||||
|
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Zona de Despacho"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pulled flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxos Puxados"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
|
@ -179,18 +181,18 @@ msgstr "Produzir"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
msgid "Make to Order"
|
||||
msgstr "Adquirir Sempre"
|
||||
msgstr "Fabricar para Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
msgid "Make to Stock"
|
||||
msgstr "Avaliar Estoque"
|
||||
msgstr "Fabricar para Estoque"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pulled from another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empurrado de outro local."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -256,9 +258,9 @@ msgid ""
|
|||
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||||
"procurement request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
|
||||
"reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
|
||||
"acordo com a requisição"
|
||||
"'Fazer para Estoque': Quando é necessário obter do estoque ou aguardar "
|
||||
"reposição. 'Fazer para Pedido': Quando é necessário adquirir ou produzir de "
|
||||
"acordo com a requisição."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
|
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.product,path_ids:0
|
||||
msgid "Pushed Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxo Empurrado"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
|
||||
|
@ -310,12 +312,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Push Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxo Empurrado"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Pull Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluxo Puxado"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используется , чтобы узнать, к какой компании принадлежат комплектования и "
|
||||
"перемещения."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Изготовить на склад"
|
|||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pulled from another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Взяли из другого места."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Объект"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Search Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск подписки"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
||||
|
@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"subscription document without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть документ подписки без "
|
||||
"удаления."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,name:0
|
||||
|
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Название"
|
|||
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete an active subscription !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не можете удалять активные подписки!"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
||||
|
@ -173,12 +175,12 @@ msgstr "Дни"
|
|||
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка!"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
|
||||
msgid "Cron Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание cron"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
||||
|
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Партнер"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
||||
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планировщик подписки"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "Дата подписки"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,note:0
|
||||
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание содержания подписки"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
||||
|
@ -221,6 +223,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"subscription without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть подписку без ее "
|
||||
"удаления."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
||||
|
@ -248,6 +252,8 @@ msgstr "Выполняется"
|
|||
msgid ""
|
||||
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользователь может выбрать исходный документ, по которому он хочет создавать "
|
||||
"документы"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ERIVELTON PIRES GUEDES <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
|
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Validação de Texto"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Answers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respostas"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Usuário Convidado"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos Humanos"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.answer,type:0
|
||||
|
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Índice de Cores"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
|
@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Editar Pesquisa"
|
|||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter an integer value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor entre com um número inteiro"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
|
||||
|
@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "No Máximo"
|
|||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "My Survey(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minhas Pesquisas"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
|
@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Texto"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.print,paper_size:0
|
||||
|
@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,make_comment_field:0
|
||||
|
@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Email"
|
|||
#: code:addons/survey/survey.py:259
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (cópia)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,state:0
|
||||
|
@ -592,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatórios"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
|
||||
|
@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Núm. Página"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
|
||||
msgid "Print Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Pesquisas"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
|
||||
|
@ -645,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.request,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo Final"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
|
||||
|
@ -725,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
|
||||
|
@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation:0
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Enviar"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: help:survey,responsible_id:0
|
||||
|
@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Acrescentar coluna de comentário na matriz"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,response:0
|
||||
msgid "#Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Resposta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.print,without_pagebreak:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Позиция заказа на закупку"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поступающие грузы"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Сигнал о %s !"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение по заказу продаж"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Сообщение при выставлении счета"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщение по заказу продаж"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Предупреждение для %s"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщение по позиции заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Заказ на продажу"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказы на доставку"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_shortcuts
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add / Remove Shortcut..."
|
||||
msgstr "Добавить / Удалить ярлык..."
|
Loading…
Reference in New Issue