2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2012-10-23 05:05:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 10:49+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. \n"
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her senior."
msgstr " *Статусот 'Нацрт' с е користи кога корисникот ј а кодира новата и непотврдена временска таблица. \n* Статусот 'Потврдено' с е користи за да с е потврди временската таблица од страна на корисникот. \n* Статусот 'Завршено' с е користи кога временската таблица на корисникот е прифатена од неговиот претпоставен."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,nbr:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Nbr Timesheet"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# Број на распоред"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,total_attendance:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Total Attendance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# Вкупно присутност"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,total_diff:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Total Diff"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# Вкупно разлика"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,total_timesheet:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Total Timesheet"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# Вкупно распоред"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" New timesheet to approve.\n"
" </p><p>\n"
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
" validated by a manager.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" configuration of each project's related contract.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нова временска таблица за одобрување.\n </p><p>\n М о р а да ги снимате временските таблици секој ден и да ги потврдите на крајот\n на неделата. Откако временската таблица е потврдена, треба да биде \n валидирана од страна на менаџерот.\n </p><p>\n Временските таблици исто така може да бидат фактурирани на купувачите, во зависност од the\n конфигурацијата на договорот поврзан с о секој договор.\n </p>\n "
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Отсутен"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Додади"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Add a Line"
msgstr "Додади ставка"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Дозволува разлика во време помеѓу распоредите и присуствата на (во часови)"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Дозволена разлика во часови помеѓу најавата/одјавата и пресметката на временската таблица за еден лист. Подесете г о на 0 доколку не сакате било каква контрола."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
2012-10-23 05:05:46 +00:00
msgid "Analytic Account"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Аналитичка сметка"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитичка ставка"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Аналитички сметки"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Присутност"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendance_count:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Присуства"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr "Кликнете за да додадете проекти, договори или аналитички сметки."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:75
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Грешка конфигурација!"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Потврдени временски таблици"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.current.open,create_uid:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.current.open,create_date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Тековен статус"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,date_from:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Датум од"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,date_to:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Датум до"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Ден"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
#: field:hr.timesheet.report,department_id:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Одделение"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Details"
msgstr "Детали"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Differences"
msgstr "Разлики"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Недовршено"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Employees"
msgstr "Вработени"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Грешка ! Најавувањето (Одјавувањето) мора да следи после Одјавувањето (Најавувањето)"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:85
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:87
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:89
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:381
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:522
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.filters,name:hr_timesheet_sheet.filter_hr_timesheet_report_external_timesheets
msgid "External Timesheet"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Надворешен распоред"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Прикажува резиме на конверзација (б р о ј на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат с о цел да биде вметнато во kanban преглед."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Hours"
msgstr "Часови"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.timesheet.current.open,id:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,id:0
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки г о бараат вашето вниманите."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "In Draft"
msgstr "В о нацрт"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:75
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "С о цел да креирате временска таблица за овој вработен, мора да доделите аналитички дневник на вработениот, како 'Дневник Временска таблица'."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:85
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to create a timesheet for this employee, you must link him/her to a"
" user."
msgstr "З а да креирате распоред за овој вработен мора до г о /ј а поврзете с о корисник."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee"
" to a product, like 'Consultant'."
msgstr "С о цел да креирате временска таблица за овој вработен, мора првин да г о поврзете вработениот за производ, како 'Консултант'."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:89
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee"
" to a product."
msgstr "С о цел да креирате временска таблица за овој вработен, мора да г о поврзете вработениот за производ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: model:ir.filters,name:hr_timesheet_sheet.filter_hr_timesheet_report_internal_timesheets
msgid "Internal Timesheet"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Интерен распоред"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:256
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:258
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Погрешна операција!"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стапка на фактура"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е Пратител"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Ќе ј а отвори вашата тековна временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на последна порака"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.current.open,write_uid:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.current.open,write_date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Мојата тековна временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr "М о ј а временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the"
" project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr "Мојата временска таблица ј а отвара вашата временска таблица така што можете да ги резервирате вашите активности во системот. Од истиот формулар, може да ги регистрирате вашите присуства (Пријава/Одјава) и да ги опишете работните часови кои сте ги поминале на различни проекти. Н а крајот на периодот дефиниран во компанијата, временската таблица е потврдена од страна на корисникот и може да биде валидирана од неговиот менаџер. Доколку е потребно, како што е дефинирано на проектот, можете да генерирате фактури врз основа на временската таблица."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.timesheet.report,state:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Отвори временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
msgid "Period"
msgstr "Период"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
2013-09-03 05:48:57 +00:00
msgstr "Период на кој ги валидирате вашите временски таблици."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr "Креирајте вработен и поврзете г о с о овој корисник."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:131
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-10-23 05:05:46 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
msgstr "Потврдете дека вкупната вредност на листот е помала од %.2f."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Присутен"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Проект / Аналитичка сметка"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Одбиј"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_filter
msgid "Search Account"
msgstr "Барај сметка"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Барај временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Постави во нацрт"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Sign In"
msgstr "Најава"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Sign Out"
msgstr "Одјава"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,state:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Поднеси до менаџерот"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:62
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Временската таблица не може да биде потврдена бидејќи не содржи еднаков б р о ј на пријави и одјави."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
msgid "Timesheet"
msgstr "Временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_activity_count:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Активности по временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка од временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheet Period"
msgstr "Период на временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Дозволени разлики во временската таблица (Часови)"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Временска таблица по сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_form
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_tree
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Временска таблица по сметки"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Временска таблица по ден"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Ставки на временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Опсег на временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
#: field:hr.employee,timesheet_count:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree_simplified
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: view:res.company:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_company
msgid "Timesheets"
msgstr "Временски таблици"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Временска таблица по период"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr "Распореди за валидација"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "To Approve"
msgstr "З а Одобрување"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_form
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_account_tree
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Вкупно присуство"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
2012-10-23 05:05:46 +00:00
msgid "Total Attendances"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Вкупно присуства"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
msgid "Total Difference"
msgstr "Вкупно разлика"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Вкупно време"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_day_tree
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Вкупно работни часови"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search
#: field:hr.timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Тип на фактурирање"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Невалидирани временски таблици"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:496
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:515
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Корисничка грешка!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr "Потврди временска таблица секој"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Чекам одобрение"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100
#, python-format
msgid "Warning !"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предупредување !"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:131
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Предупредување!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пораки на веб сајт"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Историја на веб комуникација"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Недела"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Week "
msgstr "Недела "
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:496
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You can not enter an attendance date outside the current timesheet dates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е можете да внесете датум на присуство кој е надвор од датумите на распоредот."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You can not enter an attendance in a submitted timesheet. Ask your manager "
"to reset it before adding attendance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е можете да внесете присуство во поднесен распоред. Замолете г о раководителот да г о ресетира пред да додадете присуство."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:258
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr "Н е може да избришете временска таблица која има записи за присуство."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:256
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr "Н е може да избришете временска таблица која е веќе потврдена."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr "Н е може да дуплирате временски таблици."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:515
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е може да внесете датум на присуство надвор од датумите на тековната временска таблица."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е може да имате 2 временски таблици кои с е преклопуваат!\nУ по тр е б е те г о менито 'М о ј а тековен временска таблица' за да г о избегнете овој проблем."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:87
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е може да имате 2 временски таблици кои с е преклопуваат!\nЗ а да г о избегнете овој проблем треба да г о користите менито 'М о ј а временска таблица'."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr "Н е можете да измените внес во Потврдена/Завршена временска таблица !"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:522
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr "Н е може да измените внес во потврдена временска таблица"
2012-10-23 05:05:46 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:381
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr "Н е можете да измените внес во потврдена временска таблица."
2012-10-23 05:05:46 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
#, python-format
msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ќе може да ги регистрирате вашите работни часови и\nа ктивно с ти."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_current_open
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "to"
msgstr "до"