2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * mrp_operations
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:33+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-11-26 04:55:08 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:13+0000\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordens de Trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operação já está terminada!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar a operação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:246
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Informações das definições do encaminhamento."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
|
|
msgid "Work Centers"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Centros de Trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Resumo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Product to Produce"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Artigo a produzir"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Operação de Produção"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Definir como rascunho"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order is <b>pending</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Seriação"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
|
|
msgstr "Ordem de produção"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operações Mrp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar Ordem"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Picking Exception"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Exceção de Picking"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Criação de ordem de trabalho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "As ordens de trabalho são criadas com base na ordem de produção."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Erro !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "A operação já está cancelada!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Movimento de Stock"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No operation to cancel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Para terminar a operação, ela deve estar no Iniciar ou Retomar estado!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "# de Linhas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Workcenter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Data Final"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "In Production"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Em Produção"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
|
|
"cycles or the cycle time."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Há uma ordem de trabalho por centro de trabalho. As informações sobre o "
|
|
|
|
"número de ciclos, ou o tempo de ciclo."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Análise de Ordem trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders By Resource"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data planeada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Quantidade do Artigo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de produção não pode iniciar no estado \"%s\"!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Julho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome da Operação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ano planeado"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem da Data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Futuras Ordens de Trabalho"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Finish Order"
|
|
|
|
msgstr "Terminar ordem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start a new work order. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
|
|
|
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
|
|
|
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
|
|
|
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
|
|
|
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
|
|
|
"related\n"
|
|
|
|
" products are produced.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"O tempo decorrido entre a operação iniciar e parar neste Centro de Trabalho"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operação cancelada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pausa na Ordem de trabalho"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Setembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dezembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:230
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order has been <b>done</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mês"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
|
|
msgid "Work Order Report"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatório da ordem de trabalho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Mercadorias de espera"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Production Status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Em Progresso"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Para Pausar a operação, ela deve estar no iniciar ou retomar estado!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "A fim de retomar a operação, deve estar no estado Pausa!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Vista do Calendário"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
|
|
"form."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Quando uma operação precisa de ser cancelada, pode fazê-lo no formulário da "
|
|
|
|
"ordem de trabalho."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Set Draft"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Definir Rascunho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pendente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
|
|
|
msgstr "Código de operação da produção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Started"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production started late"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Produção começou tarde"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Day"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Dia planeado"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Junho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Ciclos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pronto para produzir"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
|
|
msgid "Children Moves"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Movimentos descendentes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de trabalho e planeamento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Novembro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Outubro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Janeiro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Retomar Ordem de Trabalho"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Finish the operation."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminar a operação"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "A Operação ainda não foi iniciada !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the production order."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "informação da ordem de produção"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorry!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Desculpe!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Atual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordens de Trabalho Confirmadas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
|
|
msgid "Operation Codes"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Códigos de operação"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Qtd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Done"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operação Concluída"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciar/Parar código de barras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
|
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
"Progress' status.\n"
|
|
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
|
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
|
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
|
|
|
"status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order has been <b>created</b> for production order <em>%s</em>."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start Operation"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciar Operação"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Informação"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start a new work order.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
|
|
|
" finished products you must also handle manufacturing "
|
|
|
|
"operations.\n"
|
|
|
|
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
|
|
|
"various\n"
|
|
|
|
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
|
|
|
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Código de barras centro de trabalho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Late"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Atrasado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Atraso"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pesquisar ordens de trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Work Center"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Real"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Real"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Data programada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Artigo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Total de Horas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
|
|
"moving dependent ones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Verificar que este seja capaz de fazer o movimento de forma independente "
|
|
|
|
"para todas as ordens de produção, sem mover os dependentes."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Maio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Horas por ordem de trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Horário de Trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Mês planeado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operação cancelada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start the operation."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciar a operação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation done"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operação Concluída"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "#Line Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "#Linha de Ordens"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:222
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Work order has been <b>started</b> for production order <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Começar a Trabalhar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
|
|
"the work order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Quando a operação estiver concluída, o sistema de atualizações do operador "
|
|
|
|
"terá terminado a ordem de trabalho."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid "Details of the work order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalhes da ordem de trabalho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ano"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ")"
|
|
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "("
|
|
|
|
#~ msgstr "("
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production order for any products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordem de produção para quaisquer produtos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cancelar Operação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
|
|
|
|
#~ "especial !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is started"
|
|
|
|
#~ msgstr "A Operação foi iniciada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start working"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operations Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Código de Operações"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordem de Produção não pode iniciar no estado [%s]"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mrp Operation Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Processo de Operação Mrp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eventos de Ordem de Trabalho utilizando Código de Barras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data Planeada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start - Stop Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar - Parar Códigos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From production order, create the workorder"
|
|
|
|
#~ msgstr "a partir da ordem de produção, criar a ordem de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar Operação Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters Barcode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Código de barra de Centros Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operação concluída"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
|
|
|
#~ msgstr "A Operação já se encontra terminada !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Start Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar Operação Concluir"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não existe nenhuma Operação para ser cancelada !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de Trabalho de Produção iniciar e fluxo de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pode acabar a operação sem Iniciar/Resume-o !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este é atraso entre iniciar e parar operação neste centro de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A partir da ordem de trabalho, defina os ciclos e hora para criação do "
|
|
|
|
#~ "produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prod.State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado de Produção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Work Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de Trabalho de Produção"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "A Operação já está Cancelada !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Production start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produção iniciar Operação"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista gráica em horas pelo centro de trabalho"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pode Pausar outra Operação então Iniciar/Resumir estado !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Work Orders to Do"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordens de Trabalho para Fazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trabalho iniciar Operação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fazer Operaação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Work Orders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas as Ordens de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is cancelled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operação está cancelada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A Operação já foi iniciada ! ' Pode tambem Pausar/Acabar/Cancelar a operação"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
|
|
#~ msgstr "A quantidade numa encomenda não pode ser igual ou inferior a zero!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mês -1"
|
|
|
|
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* Quando uma ordem de trabalho é criada é definida como 'Rascunho'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando um utilizador define uma ordem de trabalho* Quando a ordem é "
|
|
|
|
#~ "trabalhar em modo de execução, durante esse tempo se o utilizador quer parar "
|
|
|
|
#~ "ou fazer alterações na ordem, então pode definir para o estado 'Pausa'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando o utilizador cancela uma ordem de trabalho vai defini-lo como "
|
|
|
|
#~ "'Cancelado'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando a ordem está completamente processada passa a 'Concluído'."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
|
|
|
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
|
|
|
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
|
|
|
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
|
|
|
#~ "the available workload."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Para o fabrico ou montagem de artigos, e usar matérias em bruto e artigos "
|
|
|
|
#~ "acabados, também deve lidar com as operações de fabrico. Operações de "
|
|
|
|
#~ "fabrico são frequentemente chamados de Ordens de Trabalho. As diversas "
|
|
|
|
#~ "operações terão diferentes impactos sobre os custos de fabrico e "
|
|
|
|
#~ "planeamento, dependendo da carga de trabalho disponível."
|
|
|
|
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operação já começou! Pode Pausa/Concluída/Cancelar a operação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
|
|
|
#~ msgstr " Não pode retomar a operação noutros estados que não sejam Pausa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
|
|
|
#~ "operation lines\n"
|
|
|
|
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
|
|
|
|
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
|
|
|
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
|
|
|
#~ "lines to the according state\n"
|
|
|
|
#~ " Create menus:\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
|
|
|
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
|
|
|
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
|
|
|
|
#~ " editable tree\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
|
|
|
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
|
|
|
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
|
|
|
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
|
|
|
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
|
|
|
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
|
|
|
#~ " must become done.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
|
|
|
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
|
|
|
#~ "operation lines\n"
|
|
|
|
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
|
|
|
|
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
|
|
|
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
|
|
|
#~ "lines to the according state\n"
|
|
|
|
#~ " Create menus:\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
|
|
|
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
|
|
|
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
|
|
|
|
#~ " editable tree\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
|
|
|
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
|
|
|
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
|
|
|
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
|
|
|
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
|
|
|
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
|
|
|
#~ " must become done.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
|
|
|
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este é o lead time entre a operação iniciar e parar neste Centro de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de Produção de trabalho de fluxo de trabalho começou o final"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
|
|
|
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
|
|
|
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
|
|
|
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
|
|
|
#~ "the related products are produced."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ordens de Trabalho é a lista de operações a serem executadas para cada ordem "
|
|
|
|
#~ "de produção. Uma vez que inicia a primeira ordem de trabalho de uma ordem de "
|
|
|
|
#~ "produção, a ordem de produção é automaticamente marcada como começou. Uma "
|
|
|
|
#~ "vez que termina a última operação de uma ordem de produção, a MO é feito "
|
|
|
|
#~ "automaticamente e os artigos são produzidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
|
|
#~ msgstr "UDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado de Produção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não há nenhuma operação para ser cancelada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operação já começou! Pode pausar / Terminar / Cancelar a operação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders during last month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordens de serviço durante o último mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current year"
|
|
|
|
#~ msgstr "As ordens de serviço feitas durante o ano corrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current month"
|
|
|
|
#~ msgstr "As ordens de serviço feitas durante o mês atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* Quando uma ordem de serviço é criada, o estado é definido como "
|
|
|
|
#~ "'Rascunho'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando o utilizador define uma ordem de trabalho no modo de inícial esse "
|
|
|
|
#~ "tempo será definido para o estado 'Em progresso'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando a ordem do trabalho está em modo de execução, durante esse tempo se "
|
|
|
|
#~ "o utilizador quer parar ou fazer alterações na ordem, então pode defini-lo "
|
|
|
|
#~ "para o estado 'Pendente'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando o utilizador cancela a ordem de trabalho esta será definida para o "
|
|
|
|
#~ "estado 'Cancelado'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Quando a ordem for totalmente processada o tempo é definido para o estado "
|
|
|
|
#~ "'Terminado'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Não pode fazer movimentos dos artigos de ou para um local de tipo vista."
|