2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-09-26 23:58:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# од ставки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:954
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "% discount"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "% discount"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1103
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1143
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " "
msgstr " "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ") is \""
msgstr ") е \""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Трансакции"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "--------------------------------"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "--------------------------------"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:844
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr "1.54€ лимон"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "123.14 €"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "123.14 €"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
msgstr "250g Lays Краставички"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
msgstr "2Л Evian"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:843
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr "3.141Kg Портокали"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
msgstr "50cl Perrier"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:77
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
msgstr "<!--[if IE]>"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
msgstr "<![endif]-->"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете нов производ.\n </p><p>\n М о р а да дефинирате производ за с е што продавате преку\n интерфејсот на точката на продажба.\n </p><p>\n Н е заборавајте да ј а подесите цената и категоријата на точката за \n продажба во која треба да с е појави. Доколку производот нема категорија\n на точка на продажба, можете да г о продавате преку интерфејсот на \n точката на продажба.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете метод на плаќање.\n </p><p>\n Методите на плаќање с е дефинирану преку сметководствените дневници\n кои г о имаат означено полето <i>PoS Payment Method</i>. З а да може да с е користи од\n интерфејсот на екранот на допир, мора да г о подесите методот на \n плаќање на <i>Point of Sale</i> конфигурацијата.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нова нарачка.\n </p><p>\n Користете г о ова мени за да пребарувате низ претходните нарачки. Да снимите нови\n нарачки, Можете да г о користите менито <i>Ваша сесија</i> на\n интерфејсот за екран на допир.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за дефинирање на нова категорија.\n </p><p>\n Категориите с е користат за пребарување на производите преку\n интерфејс с о екран на допир.\n </p><p>\n Доколку поставите слика на категоријата, распоредот на\n интерфејсот с о екран на допир ќе биде автоматски. Препорачуваме\n да не с е става слика на категории за екрани с о мала резолуција (1024x768).\n </p>\n "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A session is a period of time, usually one day, during which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да започнете нова сесија.\n </p><p>\n Сесија е период на време, најчесто еден ден, за време на кој\n продавате преку местото на продажба. Корисникот треба да ги\n провери валутите во вашите каси на почетокот и на крајот\n од секоја сесија.\n </p><p>\n Можете да г о искористите менито <i>Ваша сесија</i>\n за брзо да отворите нова сесија.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "= Теоретски краен биланс"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:739
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потребно е име на клиент"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "A custom receipt footer message"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "A custom receipt header message"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Насловна порака за персонализирана потврда"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,login_number:0
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Сквентен б р о ј кој с е зголемува секогаш кога корисник ќе с е врати на pos сесија"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,sequence_number:0
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Број на секвенца кој с е зголемува с о секоја нарачка"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.order,sequence_number:0
msgid "A session-unique sequence number for the order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Секвенцен б р о ј на нарачка кој е уникатен по сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,receipt_footer:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Краток текст кој ќе с е вметне на дното на испечатената потврда."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,receipt_header:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Краток текст што ќе биде вметнат на врвот на испечатената потврда"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1142
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сметка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "Сметководствени информации"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Дневник на сметка што с е користи за објавување на внесови од продажба."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Додади глобален попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:840
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr "Ознака на управител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Сите сесии"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Сите ставки на продажбата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.make.payment,amount:0 field:report.transaction.pos,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid "Amount"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Износ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Авторизирана разлика во сума"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Вкупен износ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1310
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "An anonymous order cannot be invoiced"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Анонимна нарачка не може да с е фактурира"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Внатрешна идентификација на точката на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
msgstr "Јаболка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
msgid "Apply Discount"
msgstr "Примени попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Автоматски отвори ј а касата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,journal_ids:0 field:pos.session,journal_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Достапни методи на плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Достапно во точката на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средна цена"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1062
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:265
#, python-format
msgid "Back"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Назад"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Бар-код"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:349
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391
#, python-format
msgid "Barcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркод"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Barcode Patterns allow to match barcodes to actions or to embed information such as price and quantity in the barcode.\n"
" Barcode Patterns only work with EAN13 barcodes."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:836
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Скенер на баркод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Barcode Types"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Видови на баркод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Пива"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
msgstr "Berries"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Пијалоци"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr "Црно грозје"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr "Boni Портокали"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "CHANGE"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "К У С У Р "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:418
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:712
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1289
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е може да с е врати кусур без начинот на плаќање да е во готово"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Моркови"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1091
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "В о готово"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Готовинска контрола"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr "Дневник Готовина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Дневници готовина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "К а с а "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cash Registers"
msgstr "Благајнички регистри"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Cash Statement"
msgstr "Готовински извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Ставки на каса"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "К а с а "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "Cashier Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодови на касиери"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:683
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Change Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Промени клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1008
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Change:"
msgstr "Промени:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,to_weight:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Означете ако производот треба да с е измери преку интегрираната хардверска вага"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Означете доколку сакате овој производ да с е појавува во Точката на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,income_pdt:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the"
" point of sale backend."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,journal_user:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Означи г о ова поле доколку дневникот дефинира метод на плаќање кој може да биде употребен во точката на продажба."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, Odoo uses the normal cashier mode by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Означете ако ова место на продажба треба по стандард да с е отвара во само наплатен мод. Ако не е означено, Odoo стандардно г о користи нормалниот мод на касиер."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr "Означете г о ова ако сакате да групирате ставки од дневникот по производ додека ј а затварате сесијата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1316
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Проверете ј а вашата интернет конекција и пробајте повторно."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Категории Подредени"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
msgstr "Chimay Red 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Чипс"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:320
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "City"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Град"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Кликни за да ј а продолжиш сесијата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to start a session."
msgstr "Кликни за да отпочнеш сесија."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:841
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr "Ознака на клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1121
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1129
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Close"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Затвори"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Close Session"
msgstr "Затвори сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:136
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Затворено & Објавено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Cash Control"
msgstr "Готовинска контрола при затварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:135
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr "Завршна контрола"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,stop_at:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid "Closing Date"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Датум на затварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Subtotal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Краен меѓузбир"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Кока-Кола Light 2L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Кока-Кола Light 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Кока-Кола Регулар 1L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Кока-Кола Регулар 2L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Кока-Кола Регулар 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Кока-Кола Регулар 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coke"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,company_id:0 field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0 field:report.pos.order,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.computers
msgid "Computers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Компјутери"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:874
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Грешка конфигурација!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1126
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Confirm"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврди"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:98
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Connecting to the PosBox"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е поврзува с о Pos кутијата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Продолжи с о продавање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:829
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Could Not Read Image"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сликата не може да с е прочита"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1239
#, python-format
msgid "Could not close the point of sale."
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
#, python-format
msgid "Country"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Земја"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,create_uid:0 field:pos.config,create_uid:0
#: field:pos.confirm,create_uid:0 field:pos.details,create_uid:0
#: field:pos.discount,create_uid:0 field:pos.ean_wizard,create_uid:0
#: field:pos.make.payment,create_uid:0 field:pos.open.statement,create_uid:0
#: field:pos.order,create_uid:0 field:pos.order.line,create_uid:0
#: field:pos.session,create_uid:0 field:pos.session.opening,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,create_date:0 field:pos.config,create_date:0
#: field:pos.confirm,create_date:0 field:pos.details,create_date:0
#: field:pos.discount,create_date:0 field:pos.ean_wizard,create_date:0
#: field:pos.make.payment,create_date:0 field:pos.open.statement,create_date:0
#: field:pos.order,create_date:0 field:pos.session,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
msgstr "Croky Bolognese 250g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
msgstr "Croky Natural 45g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,currency_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Currency"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Валута"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,currency_id:0
msgid "Currnecy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Валута"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:839
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr "Сопствен Ean13"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_customer:0
msgid "Customer Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодови на клиенти"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1002
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Фактура на клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Дневни операции"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
msgid "Date End"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Краен датум"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Датум на налог"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Почетен датум"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Date:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Dates"
msgstr "Датуми"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:826
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за дебагирање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
msgstr "Стандардна точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Одложи валидација"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:853
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Delete All Unsent Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Избриши ги сите неиспратени нарачки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:812
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Delete Unsent Orders ?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Избриши ги неиспратените нарачки?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr "Застарено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Deselect Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Деселектирај клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:984
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Destroy Current Order ?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Уништи ј а моменталната нарачка ?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Details of Sales"
msgstr "Детали за продажби"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Разлика помеѓу теоретскиот краен биланс и реалниот краен биланс."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:162
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Disc(%)"
msgstr "Попуст(%)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Попуст(%)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Попуст(%)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discount (%)"
msgstr "Попуст (%)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_discount:0
msgid "Discount Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодови за попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Известување за попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:559
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:983
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discount:"
msgstr "Попуст:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Попусти"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "Дали сакате да отворите каси?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Each type of barcode accepts a list of patterns seprated by commas. A scanned \n"
" barcode will be attributed to a type if it matches one of its patterns. \n"
" The patterns take the form of EAN13 barcodes. Numbers in the pattern must match\n"
" the number in the scanned barcode. A 'x' or a '*' in a pattern will match\n"
" any one number. If the patterns are shorter than EAN13 barcodes, they are assumed\n"
" to be prefixes and match at the beginning. Weight, Price and Discount patterns also\n"
" tell how the weight, price or discount is encoded in the barcode. 'N' indicate the\n"
" positions where the integer part is en encoded, and 'D' where the decimals are encoded.\n"
" If multiple pattern match one barcode, the longest pattern with the less 'x' or '*' is\n"
" considered the matching one. If a barcode matches no pattern it will not be found in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the POS."
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "Генератор на Ean13"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_edit_ean
msgid "Edit Ean"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Уреди Ean"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:829
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Електронска вага"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376
#, python-format
msgid "Email"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Е -маил"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260
#, python-format
msgid "Empty Order"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Овозможи скенирање на баркод с о далечински поврзан баркод скенер"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Овозможи интеграција на електронска вага"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Enables Payment Terminal integration"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Овозможува интеграција на платежен терминал"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Овозможува интегрирана виртуелна тастатура"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Овозможува генерирање на фактури од местото на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "End Period"
msgstr "Заврши период"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "End of Session"
msgstr "К р а ј на сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Ending Balance"
msgstr "Завршен биланс"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Ending Date"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Внесете референца, таа автоматски ќе биде конвертирана во валиден EAN б р о ј ."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:326
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Грешка"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Грешка ! Н е може да креирате рекурсивни категории."
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:383
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:496
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:499
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1433
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:757
#, python-format
msgid "Error: Could not Save Changes"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:res.partner:0 constraint:res.users:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Грешка: Погрешен ean код"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:234
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
"to the wrong company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Грешка: Корисникот на местото на продажба треба да припаѓа на иста компанија како и местото на продажба. Најверојатно с е обидувате да г о отворите местото на продажба како администратор во повеќе компаниско подесување, с о администраторски налог подесен на погрешна компанија."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr "Extra Flandria chicory"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Екстра информации"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Фанта Портокал 25cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Фанта Портокал 2L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Фанта Портокал 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Фанта Портокал 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
msgstr "Fanta Orange Zero 1.5Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Features"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Својства"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr "Fennel"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Храна"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "З а непрецизни индустриски екрани на допир"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr "Свежо овошје"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr "Свеж зеленчук"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Овошни пива"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Entries"
msgstr "Генерирај записи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Генерирај внесови во дневник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed"
" cash register or statement."
msgstr "Генерирај ги сите записи од дневникот за продажба за нефактурираните налози поврзани с о затворена каса или извод."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Го дава редоследот на секвенците кога ј а прикажува листата на категории производи."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr "Golden Apples Perlim"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr "Granny Smith јаболки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr "Грозје"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr "Зелени пиперки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr "Grisette Cherry 25cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Групирај ставки од дневник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:860
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Hardware Events"
msgstr "Хардверски настани"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Hardware Status"
msgstr "Хардверски статус"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Има готовинска контрола"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,id:0 field:pos.config,id:0 field:pos.confirm,id:0
#: field:pos.details,id:0 field:pos.discount,id:0 field:pos.ean_wizard,id:0
#: field:pos.make.payment,id:0 field:pos.open.statement,id:0
#: field:pos.order,id:0 field:pos.order.line,id:0 field:pos.session,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_detailsofsales,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_invoice,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_payment,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_receipt,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_saleslines,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_statement,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_usersproduct,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.pos.order,id:0 field:report.sales.by.user.pos,id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,id:0 field:report.transaction.pos,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr "IJsboerke 2.5Л White Lady"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr "IJsboerke Chocolat 2.5L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr "IJsboerke Mocha 2.5L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr "IJsboerke Stracciatella 2.5Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr "IJsboerke Vanilla 2.5Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,proxy_ip:0
msgid "IP Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "IP - адреса"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Сладолед"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr "Слика"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:134
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "В о тек"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "С о цел да избришете продажба, мора да има ново или откажано."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:846
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
msgstr "Погрешен EAN"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form field:pos.order,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Износ на фактура"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: selection:report.pos.order,state:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактурирано"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Invoicing"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Фактурирање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr "Jonagold јаболки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Внес во дневник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "Large Scrollbars"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgstr ""
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,write_uid:0 field:pos.config,write_uid:0
#: field:pos.confirm,write_uid:0 field:pos.details,write_uid:0
#: field:pos.discount,write_uid:0 field:pos.ean_wizard,write_uid:0
#: field:pos.make.payment,write_uid:0 field:pos.open.statement,write_uid:0
#: field:pos.order,write_uid:0 field:pos.order.line,write_uid:0
#: field:pos.session,write_uid:0 field:pos.session.opening,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,write_date:0 field:pos.config,write_date:0
#: field:pos.confirm,write_date:0 field:pos.details,write_date:0
#: field:pos.discount,write_date:0 field:pos.ean_wizard,write_date:0
#: field:pos.make.payment,write_date:0 field:pos.open.statement,write_date:0
#: field:pos.order,write_date:0 field:pos.order.line,write_date:0
#: field:pos.session,write_date:0 field:pos.session.opening,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Кечап 250g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
msgstr "Lays Natural 45g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
msgstr "Lays Natural Light 170g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
msgstr "Lays Natural XXL 300g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
msgstr "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Праз"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Leffe Brune 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr "Лимон"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
msgstr "Lindemans sinful 37.5cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Ставка б р о ј "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Ставки на местото за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Листа на каси"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:120
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:385
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:79
#, python-format
msgid "Loading"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е вчитува"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,location_id:0 field:report.pos.order,location_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Локација"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,login_number:0
msgid "Login Sequence Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Секвентен б р о ј за најава"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Направи плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Слика с о средна големина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Слика с о среден формат на категоријата. Т а а автоматски е подесена на 128х 128px слика, с о зачуван сооднос. Користете г о ова поле секаде каде што с е б а р а поглед или kanban."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Missing source or destination location for picking type %s. Please configure"
" those fields and try again."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money In"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Влез на пари"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money Out"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Излез на пари"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Month of order date"
msgstr "Месец од датумот на налогот"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "My Sales"
msgstr "Мои продажби"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:385
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "N/A"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:308
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:449
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,complete_name:0 field:pos.category,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid "Name"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Име"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Број на фактура"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270
#, python-format
msgid "Negative Bank Payment"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Net Total"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Вкупно нето"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ново"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:942
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Next Order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Следна нарачка"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема дефинирано каса!"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1288
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Pricelist!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема ценовник!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:594
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е е пронајден готовински извод за оваа сесија. Н е може да с е зачува вратената готовина."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s., "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема врска до фактура за %s., "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Број на артикли"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
#, python-format
msgid "None"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Н е е фактурирано"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Број на печатење"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Број на трансакција"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.index
msgid "Odoo POS"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Odoo POS"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:899
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Offline"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Исклучен"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:661
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:735
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "О К "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr "Кромид"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
msgstr "Кромид / Лук / Кромитче"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:815
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Само веб компатибилни формати на слика с е подржани, како .png или .jpeg"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Отвори каса"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:862
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Отвори каса"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Отвори мени Точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Registers"
msgstr "Отвори регистри"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Open Session"
msgstr "Отвори сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Statements"
msgstr "Отворени изводи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Balance"
msgstr "Салдо при отварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Готовинска контола при отварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Отварање на линии на каса"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:133
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Opening Control"
msgstr "Контрола на отварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,start_at:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Opening Date"
msgstr "Датум на отварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Почетен меѓузбир"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Портокалово"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr "Orange Butterfly"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
msgstr "Портокали"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:280
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Нарачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:983
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Order "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нарачка "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,date_order:0 field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Датум на налог"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "ID секвенца на порачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Ставки на нарачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Месец на нарачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Ref"
msgstr "Референца на налог"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,sequence_number:0
msgid "Order Sequence Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Секвентен б р о ј на нарачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Ставки на нарачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr "Налози"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Анализи на налози"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
msgstr "Other Citrus"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr "Други свежи зеленчуци"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr "Oven Baked Lays Natural 150g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr "Oven Baked Lays Paprika 150g"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_form
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_tree
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_form
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_pos_trans_user_form
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "POS"
msgstr "Место на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "POS Details"
msgstr "Детали за точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "POS Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ставки на POS"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Ставка од налогот за точката на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Налози на точка за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Ставки од налогот за точката на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_calendar
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_graph
msgid "POS Report"
msgstr "Извештај за места на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "Налог за точката на продажба креиран во тековната година"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Paid"
msgstr "Платено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:475
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Paid:"
msgstr "Платено:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категорија родител"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Плати налог"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:75
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Датум на плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Методи на плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Payment Mode"
msgstr "Начин на плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Референца на плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Терминал за плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Плаќања"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
msgstr "Праска"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Peaches"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Праски"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
msgstr "Круши"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1251
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Pending orders will be lost.\n"
"Are you sure you want to leave this session?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Нарачките што с е на чекање ќе бидат загубени.\nДа ли сте сигурни дека сакате да ј а напуштите оваа сесија?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Пепси 2L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Пепси 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Пепси М а х 2L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Пепси М а х 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Пепси М а х 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Period"
msgstr "Период"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an"
" interim employee."
msgstr "Лице што ј а користи касата. Може да биде reliever, студент или привремен работник."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:345
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Phone"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Телефон"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:932
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Требување"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,picking_type_id:0 field:pos.order,picking_type_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Picking Type"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr "Pils"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Пица"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Обична вода"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирајте приходна сметка за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Обезбедете партнер за продажбата."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1311
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please select a client for this order. This can be done by clicking the "
"order tab"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "В е молиме изберете клиент за оваа нарачка. Т о а може да с е направи с о кликање на табот нарачки"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "PoS нарачки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Метод за плаќање на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "Сесија на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "Отварање на сесија на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.session,config_id:0 field:pos.session.opening,pos_config_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Point of Sale"
msgstr "Место на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Анализи на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Влезна готовина на место на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Излезна готовина на место на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Категорија на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Име на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Налози за точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Статистики на налози за точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Плаќање на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Сесија Точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Point of Sales"
msgstr "Место на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Categories"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "PoS категории"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
msgid "Pos Product Categories"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Категории на производи на PoS"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Post All Orders"
msgstr "Објави ги сите налози"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Обрави внесови во дневник за точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Postcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поштенски б р о ј "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Објавено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr "Компири"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:167
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Цена"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_price:0
msgid "Price Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодови на цени"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,pricelist_id:0 field:pos.order,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценовник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:936
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Print"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Печати"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Print Date"
msgstr "Датум на печатење"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:863
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Печати приемница"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Print Report"
msgstr "Печати извештај"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Print date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на печатење"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Печати преку Proxy"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:888
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Printer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Печатач"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:419
#, python-format
msgid "Printing Error: "
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Product"
msgstr "Производ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_product:0
msgid "Product Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодови на производи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Категорија на производ"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Број на поизвод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Производ Категории на Производи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количина"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Урнек на производ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
msgid "Public Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Јавна категорија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Put"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Стави пари во"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:157
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Количина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Qty of product"
msgstr "Количина на производ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order.line,qty:0 field:report.sales.by.user.pos,qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Re-Print"
msgstr "Испечати повторно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:864
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr "Читање на вагата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Real Closing Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Реален краен Биланс"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Receipt"
msgstr "Сметка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,receipt_footer:0
msgid "Receipt Footer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Дно на потврда"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,receipt_header:0
msgid "Receipt Header"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Врв на потврда"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Реф. на сметка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr "Црвена пиперка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Црвен грејпфрут"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr "Преостанато:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Reprint"
msgstr "Испечати повторно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:833
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_cash_statement_pos_tree
#: field:pos.session,user_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Resume Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Врати с е на сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:926
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Return Products"
msgstr "Врати производи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
msgstr "Коренести зеленчуци"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Детали за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sale Journal"
msgstr "Продажен дневник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Продажна линија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Детали за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Дневник Продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Sales Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ставки за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_graph
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_graph
msgid "Sales by User"
msgstr "Продажби по корисник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Продажби по корисник месечно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Продажби по ден"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Продажби по месец"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Продажби по корисник"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Продажби по корисник месечно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Вкупно продажби (Приход)"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Продавач"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr "Продавачи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:896
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Scale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "В а г а "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:879
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Scanner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Скенер"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Барај готовински изводи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:422
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Search Customers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пребарај клиенти"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Барај производ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Барај налози за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:430
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Select Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Избери клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Селектирај Точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "Селектираните налози немаат иста сесија!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Мод на само наплата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Метод на само наплаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,sequence_number:0
msgid "Sequence Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Број на секвенца"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:540
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Served by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Услужен од"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:64
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
msgstr "ID на сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Статус на сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_session_summary
msgid "Session Summary"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резиме на сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Session Summary:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резиме на сесија:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
msgstr "Сесија:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:681
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Set Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Подеси клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:832
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Постави тежина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:product.product:point_of_sale.product_normal_form_view_inherit_ean
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view_inherit_ean
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Постави EAN на клиент"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Active"
msgstr "Постави на активно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Deprecated"
msgstr "Постави како застарено"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Inactive"
msgstr "Постави на неактивно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:934
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shop:"
msgstr "Продавница:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Show All Unsent Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Покажи ги сите неиспратени нарачки"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Прикажи конфигурација"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Skip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прескокни"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr "Слика с о мал формат"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Слика с о мал формат на категоријата. Т а а автоматски е подесена на 64х 64px слика, с о зачуван сооднос. Користете г о ова поле секаде каде што с е б а р а помала слика."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Soda"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:842
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Soda 33cl"
msgstr "Soda 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
msgstr "Spa Fruit and Orange 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr "Spa Reine 2Л"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Минерална вода"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Специјални пива"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Start Period"
msgstr "Започни период"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_url,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Стартувај точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Starting Balance"
msgstr "Почетен биланс"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Starting Date"
msgstr "Почетен датум"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement"
msgstr "Извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Details:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Детали од извод:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement Name"
msgstr "Име на извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Summary"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резиме на извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Statement lines"
msgstr "Ставки на извод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Statements"
msgstr "Изводи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,state:0 view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,state:0 field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0 field:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,stock_location_id:0
msgid "Stock Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Локација на залиха"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:316
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:317
#, python-format
msgid "Street"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Улица"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
#, python-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Вкупно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Даночна основица"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:969
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subtotal:"
msgstr "Вкупно:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Sum of opening balance and transactions."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Збир на почетен биланс и трансакции."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Сума на под износи"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Резиме по методи за плаќање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Синхронизирано"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:600
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "TOTAL"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ВКУПНО"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Take"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Извади пари"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1184
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1201
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax"
msgstr "Данок"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:353
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400
#, python-format
msgid "Tax ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID на Данок"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,amount_tax:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Taxes"
msgstr "Даноци"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:813
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Даноци:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:524
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tel:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тел:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1121
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Налогот за точката на продажба мора да има ставки кои г о повикуваат овој метод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
" or action associated with the scanned barcode."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Местото на продажба не може да пронајде ниту еден производ, клиент, вработен\n или акција поврзана с о скениранот баркод."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please use\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" a modern browser like"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Точката на продажба не е поддржана од Microsoft Internet Explorer. В е молиме користете модерен пребарувач како"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Компанијата на локација на залиха е различна од таа на местото на продажба"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,proxy_ip:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "Името на оваа сесија за точка за продажба мора да биде уникатно !"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "The order could not be sent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нарачката не може да биде испратена"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_discount:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded discount"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_price:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded price"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_weight:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded weight"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "The pattern that identifies cashier login barcodes"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_customer:0
msgid "The pattern that identifies customer's client card barcodes"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_product:0
msgid "The pattern that identifies product barcodes"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "Физичка точка на продажба која ќе ј а користите."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:830
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Понудената датотека не може да биде прочитана поради непозната грешка"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "The session"
msgstr "Сесијата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Системот ќе ги отвори сите каси, така што ќе може да започнете с о снимање на плаќањата. Ви сугерираме да г о контролирате почетниот биланс на секоја каса с о користење на нивните јазичиња за каси."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:500
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Theoretical Closing Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Теоретски завршен баланс"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:725
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There are no unsent orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема неиспратени нарачки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Има операции на чекање кои не може да бидат зачувани во базата на податоци, дали сте сигурни дека сакате да излезете?"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1290
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr "Н е е достапен метод на готовинско плаќање на ова место на продажба за да може да работи с о кусур.\n\n В е молиме платете ј а точната сума или додадете метод на плаќање во готово во конфигурацијата на местото на продажба"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr "Нема каса за оваа сесија на точка на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:873
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Нема дефинирано сметка за побарувања за да направите плаќање за партнерот: \"%s\" (id:%d)."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:871
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "Нема дефинирано сметка на побарувања за да с е направи плаќање."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1261
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theorical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "Ова поле ј а отсликува максималната дозволена разлика помеѓу завршното салдо и теоретската готовина кога с е затвара сесија, за non-POS менаџери. Доколку овој максимум е достигнат, корисникот ќе има порака за грешка при затварањето на сесијата која ќе му каже дека треба да г о контактира неговиот менаџер."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ова поле ј а држи сликата која с е користи како слика за оваа категорија, ограничено на 1024х 1024Px."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:813
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This operation will permanently destroy all unsent orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа операција трајно ќе ги уништи сите неиспратени нарачки од локалната меморија. Ќе ги изгубите сите податоци. Ова операција не може да с е врати назад."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа секвенца е автоматски креирана од Odoo но можете да ј а промените за да ги персонализирате референтните броеви на вашите нарачки."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,pos_categ_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
msgstr "Тие категории с е користат за да с е групираат слични производи на местото на продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,to_weight:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "To Weigh With Scale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Да измери с о вага"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
"register the refund."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "З а враќање на производ(и), треба да отворите сесија што ќе с е користи за регистрирање на враќањето на пари."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Today"
msgstr "Денес"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
msgid "Today's Payment"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Денешна уплата"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Today's Payments"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Денешни уплати"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
msgstr "Домати"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,amount_total:0
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Вкупна готовинска трансакција"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Вкупно попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Вкупна цена"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Total Transaction"
msgstr "Вкупна трансакција"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Total Transactions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Вкупно Трансакции"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Total Without Taxes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Даночна основица"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total discount"
msgstr "Вкупен попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total invoiced"
msgstr "Вкупно фактурирано"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total of all paid sale orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Збир од сите платени налози за продажба"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Total of closing cash control lines."
2015-09-26 23:58:59 +00:00
msgstr "Вкупно од ставки на готовинска контрола при затварање"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Total of opening cash control lines."
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total of the day"
msgstr "Вкупно на денот"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total paid"
msgstr "Вкупно платено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Вкупна количина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:812
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:989
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Trade Receivables"
msgstr "Побарувања од трговија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to Delete!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е може да с е избрише!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Н е може да с е откаже требување."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:399
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е може да с е отвори сесија. Т р е б а да доделите дневник за продажби на вашата точка за продажба."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order.line,price_unit:0 view:website:point_of_sale.report_payment
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Непознат баркод"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-08-01 23:59:36 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:914
#, python-format
msgid "Unknown Customer"
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:845
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Непознат производ"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:723
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:850
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unsent Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Неиспратени нарачки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:814
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Неподржан формат на датотека"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Кориснички ознаки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User's Product"
msgstr "Производ на корисникот"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:933
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:527
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "VAT:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ДДВ:"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1070
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Validate"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврди"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Валидирај & Отвори Сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на внесови"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Виртуелна тастатура"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Вода"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_weight:0
msgid "Weight Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодови за тежина"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:858
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr "Тежина"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:786
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "С о "
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Year"
msgstr "Година"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr "Жолти пиперки"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start"
" Selling\" or close the cash register session."
msgstr "Може да продолжите с о продажба преку интерфејсот с о екран на допир с о кликање на \"Започни продажба\" или затвори ј а сесијата."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr "Н е може да дефинирате друга листа на достапни валути на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е можете да г о промените партнерот за POS нарачка за која веќе е издадена фактура."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:530
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е може да ги потврдите сите налози од оваа сесија, бидејќи немаат статус 'платено'"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.session:0
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е може да креирате две активни сесии поврзани с о иста точка на продажба!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr "Н е може да креирате две активни сесии с о иста одговорност!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1434
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
"method to return money to the customer."
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr "Н е може да имате две готовински контроли на една точка на продажба !"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2013-02-24 04:42:10 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
"Please first close this one to use this point of sale."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е можете да ј а користите сесијата на други корисници. Оваа сесија е на %s. В е молиме прво затворете ј а за да можете да г о користите ова место на продажба."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
"Methods\"."
msgstr "Т р е б а да дефинирате кој метод на плаќање треба да биде достапен во точката за продажба с о повторно користење на постојната банка и готовина преку \"Сметководство / Конфигурација / Дневници / Дневници\". Изберете дневник и означете г о полето \"Метод на плаќање на точка на продажба\" од јазичето \"Точка на продажба\". Исто така креирајте нови методи на плаќање директно од менито \"PoS Backend / Конфигурација / Методи на плаќање\"."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Т р е б а да отворите барем една каса."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1289
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Т р е б а да изберете ценовник во формуларот за продажба !\nПо де с е те еден пред да изберете производ."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" being able to start selling through the touchscreen interface."
msgstr "Ќе треба да извршите контрола на сумата на готовината во касата пред\n да почнете с о продажба преку интерфејсот с о екран на допир."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:384
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Т р е б а да доделите Точка на продажба на вашата сесија."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:985
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You will lose any data associated with the current order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ќе ги изгубите сите информации поврзани с о оваа нарачка"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:758
#, python-format
msgid "Your Internet connection is probably down."
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "Ваша сесија"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:497
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
"it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Вашиот краен биланс е премногу различен од теоретскиот краен биланс за готовина (%.2f), максимално дозволено е : %.2f. Можете да г о контактирате вашиот менаџер присилно да г о внесе."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1240
#, python-format
msgid "Your internet connection is probably down."
msgstr ""
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:804
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Вашата потрошувачка кошничка е празна"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "ZIP"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поштенски б р о ј "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr "Zucchini"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:778
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "at"
msgstr "на"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "големи букви"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "close"
msgstr "затвори"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1063
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1140
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "избриши"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:788
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "discount"
msgstr "попуст"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:398
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:593
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "error!"
msgstr "грешка!"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:140
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "not used"
msgstr "неупотребено"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "or"
msgstr "или"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "payment method."
msgstr "метод на плаќање."
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:599
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1090
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "return"
msgstr "врати"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1091
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "shift"
msgstr "Премести"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "tab"
msgstr "јазиче"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "tab of the"
msgstr "јазиче за"
2013-02-24 04:42:10 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Трансакција за место на продажба"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"