2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 02:46+0000\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 07:47+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "<="
|
|
|
|
msgstr "<="
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a delivery price list for a specific "
|
|
|
|
"region.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
|
|
|
|
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
|
|
|
|
" products and other criteria. You can define several price "
|
|
|
|
"lists\n"
|
|
|
|
" for each delivery method: per country or a zone in a "
|
|
|
|
"specific\n"
|
|
|
|
" country defined by a postal code range.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Clique aqui para criar uma lista de preço de entrega para "
|
|
|
|
"uma região específica.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" A lista de preços de entrega permite a você, calcular os "
|
|
|
|
"custos e\n"
|
|
|
|
" preço de venda da entrega de acordo com o peso dos\n"
|
|
|
|
" produtos e outros criterios. Você pode definir diversas "
|
|
|
|
"listas de preços\n"
|
|
|
|
" para cada método de entrega: por país ou uma zona específica "
|
|
|
|
"no\n"
|
|
|
|
" país definida pela faixa do CEP.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new deliver method. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
|
|
|
|
"(e.g.\n"
|
|
|
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
|
|
|
|
"attached\n"
|
|
|
|
" to each method.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" These methods allow to automatically compute the delivery "
|
|
|
|
"price\n"
|
|
|
|
" according to your settings; on the sales order (based on "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Clique para definir um novo método de entrega. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Cada transportadora (e.x. Correios) pode ter diversos "
|
|
|
|
"métodos de entrega (e.x.\n"
|
|
|
|
" SEDEX, SEDEX 10) com regras de valores associados a cada "
|
|
|
|
"método.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Estes métodos permitirão calcular o valor do frete de acordo "
|
|
|
|
"com suas configurações; \n"
|
|
|
|
"no pedido de vendas (baseado na cotação) ou na fatura (baseado nas ordens de "
|
|
|
|
"entrega).\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid ">="
|
|
|
|
msgstr ">="
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Ativo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Add in Quote"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Adicionar no Orçamento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Pricing"
|
|
|
|
msgstr "Preço Antecipado."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
|
|
|
msgstr "Preço avançado, baseado no destino"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
msgstr "Quantidade"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
|
|
|
"company currency"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Total do pedido para se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da "
|
|
|
|
"empresa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,available:0
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
|
msgstr "Transportadora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
|
|
|
msgid "Carrier Information"
|
|
|
|
msgstr "Informação da Transportadora"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Ref Rastreamento de Carga"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
|
|
|
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Marque este checkbox se você quer gerenciar o preço de entrega que dependa "
|
|
|
|
"do destino, do peso, do total do pedido, etc."
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em separações."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
msgstr "Condição"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço de Custo"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
|
|
msgstr "Países"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,create_uid:0
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
msgstr "Criado por"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,create_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,create_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
msgstr "Criado em"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:162
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Default price"
|
|
|
|
msgstr "Preço padrão"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Entrega"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
|
|
msgstr "Grade de entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
|
|
msgstr "Itens da Grade de Entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
|
|
msgstr "Grades de Entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
msgstr "Método de Entrega"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
|
|
msgstr "Métodos de Entrega"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
|
|
msgstr "Lista de preços de entrega"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
|
|
msgstr "Entrega de Produto"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
|
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
|
|
msgstr "Entrega por correio"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_tree
|
|
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
|
|
msgstr "Grades de Entregas"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Destino"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
msgstr "Fixo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
|
|
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
|
|
|
msgstr "Grátis se o valor total do Pedido for maior que"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Free if more than %.2f"
|
|
|
|
msgstr "Grátis se maior que %.2f"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
msgstr "Informações Gerais"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.grid.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery grid."
|
|
|
|
msgstr "Dá a ordem da seqüência para o cálculo da rede de entrega"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
|
|
msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
msgstr "Grade"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
|
|
msgstr "Linha de Grade"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_tree
|
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
|
msgstr "Linhas de grade"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome da Grade"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
|
|
msgstr "Definição de grade"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,id:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,id:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"carrier without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
|
|
|
|
"transportadora sem removê-la."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"grid without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
|
|
|
|
"grade de entrega sem removê-la."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
|
|
|
"benefit from a free shipping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se o pedido for maior que um certo valor, o cliente pode se beneficiar de "
|
|
|
|
"uma entrega gratuíta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
|
|
|
"based on delivery order(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Caso você não 'Adicionar no Orçamento', o preço exato será calculado quando "
|
|
|
|
"estiver faturando baseado sobre as ordens de entrega."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,is_delivery:0
|
|
|
|
msgid "Is a Delivery"
|
|
|
|
msgstr "É uma Entrega"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,available:0
|
|
|
|
msgid "Is the carrier method possible with the current order."
|
|
|
|
msgstr "É o método de transporte possível com o pedido atual."
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mantenha vazio se o preço depende de fatores avançados de preço por "
|
|
|
|
"destinação da mercadoria."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,write_uid:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,write_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,write_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor Máximo"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
|
|
msgstr "Peso Líquido"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net weight"
|
|
|
|
msgstr "Peso líquido"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:75
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "No Grid Available!"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma rede Disponível!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:75
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No grid matching for this carrier!"
|
|
|
|
msgstr "Sem rede de correspondência para esta transportadora!"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
|
|
msgid "Normal Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço Normal"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
|
|
msgstr "Número de Pacotes"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
msgstr "Operador"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:78
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Order not in Draft State!"
|
|
|
|
msgstr "Pedido não está como Provisório!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Lista de Separação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree
|
|
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
|
|
msgstr "Separação a ser faturado"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Price Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Preço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
|
|
msgstr "Informação do preço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Quantidade"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
|
|
msgstr "Preço de Venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
|
|
msgstr "Pedido de Venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
|
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
|
|
msgstr "Linha do Pedido de Vendas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:237
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
|
|
|
|
"grid(s) criteria."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O produto selecionado no método de entrega não cumpre os requerimentos para "
|
|
|
|
"a entrega."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Seqüência"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
|
|
msgstr "CEP Origem"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
msgstr "Situações"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Mov. de Estoque"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:91
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
|
|
msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:78
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
"O situação da ordem deve estar como provisório para adicionar linhas de "
|
|
|
|
"entrega."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
|
|
|
msgstr "Parceiro que está efetuando o serviço de entrega."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este método de entrega será usado quando faturar a partir da separação."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
|
|
msgid "To Zip"
|
|
|
|
msgstr "Para o CEP"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Transport Company"
|
|
|
|
msgstr "Transportadora"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:237
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch delivery method!"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível obter método de entrega!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
|
|
|
msgstr "Unidade de Medida é a unidade de medida para o Peso"
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
|
|
|
msgstr "Unidade de medida de peso"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
msgstr "Variável"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
|
|
msgstr "Fator variável"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Aviso!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:delivery.view_move_withweight_form
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Peso"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
|
|
msgstr "Peso * Volume"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Will be invoiced to:"
|
|
|
|
msgstr "Será faturado para:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
msgstr "CEP"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
|
|
|
|
msgid "in Function of"
|
|
|
|
msgstr "em Função de"
|