odoo/addons/event/i18n/ro.po

1404 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Satmarean <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informatii despre factura"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Detalii eveniment"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Vorbitor principal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Inregistrari minime"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Confirmare pentru Inregistrarea Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Inregistrare e-mail"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "Creeaza Facturi"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Data inregistrarii"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "_Inchide"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concertul lui Bon Jovi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr "Numai Inregistrari facturate"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Email de confirmare"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "Inregistrarea nu are nici un partener pentru facturare."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data facturii"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Versiune a listei de preturi pentru evenimentul curent."
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Inregistrare eveniment"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Eveniment principal"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Creeaza Factura"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Inregistrare Eveniment"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"Adresa de email pusa in 'Raspunde la' a tuturor email-urilor trimise de "
"catre OpenERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adauga nota interna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Evenimente confirmate"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Data de inceput a evenimentului"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Analiza evenimentelor"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr "emblema.inregistrare.eveniment"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "Confirmare automata email"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Bilet pentru opera"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Confirma evenimentul"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Raspunde"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Tablou de bord evenimente"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Opera lui Verdi"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr "Total Inregistrari perspectiva"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta daca doriti sa folositi confirmarea automata a e-mail-"
"urilor sau a memento-urilor."
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr "Data de incheiere a evenimentului"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "E-mail-uri"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturi client"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Tipul evenimentului"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipul evenimentului "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "Insigne"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Confirmare inregistrare"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Evenimente in stadiu nou"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "Alti vorbitori"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr "Creare factura eveniment"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Numarul Inregistrarilor sau al Biletelor"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertizare !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Trimite un e-mail nou"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr "Furnizeaza Numarul Minim de Inregistrari"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Inregistrari confirmate"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "Inregistrare automata email"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Acest e-mail va fi trimis atunci cand evenimentul este confirmat sau atunci "
"cand cineva se inscrie la un eveniment confirmat. De asemenea, acesta este e-"
"mailul trimis pentru a-i reaminiti cuiva de eveniment."
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Va fi facturat(a)"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Echipa mea (echipele mele) de vanzari"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Eroare !"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data crearii"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Anuleaza Inregistrarea"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:399
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Partenerul inregistrat nu are o adresa pentru crearea facturii."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr "Evenimente create in ultima luna"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr "Evenimente create in anul curent"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
"Tipul evenimentului, precum Seminar, Expozitie, Conferinta, Formare "
"profesionala"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Inregistrari confirmate"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organizarea evenimentului"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr "Istoric Informatii"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Confirma oricum"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "Avertisment: Evenimentul '%s' si-a atins Limita maxima (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Luna-1 "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Inregistrare"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Numar de evenimente"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Vorbitorul care va tine un discurs la eveniment"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"Daca evenimentul este creat, starea este 'Ciorna'. Daca evenimentul este "
"confirmat pentru anumite date, starea este setata pe 'Confirmat'. Daca "
"evenimentul a luat sfarsit, starea este setata pe 'Efectuat'. Daca "
"evenimentul este anulat, starea este setata pe 'Anulat'."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Anuleaza evenimentul"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Statusul de Completare a evenimentelor"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupeaza facturile"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Expediere"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr "Starea Evenimentelor"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Inregistrari neconfirmate"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Partener facturat"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr "Furnizeaza Numarul Maxim de Inregistrari"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Jurnale"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "Nume factura"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Nr Inregistrarilor ciorna"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Eveniment efectuat"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Inregistrari in stare neconfirmata"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "Totalul Inregistrarilor Deschise si Efectuate"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea un eveniment recursiv."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referinta 2"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:361
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Evenimentele mele"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "Vorbitori"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Creeaza facturi"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor "
"primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. "
"Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr "Data de inceput"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Evenimente care se afla in stare Nou"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Numarul inregistrarii"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Evenimente subordonate"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"Facturile acestei inregistrari a evenimentului vor fi create pentru acest "
"Produs. Astfel, dumneavoastra puteti seta eticheta predefinita si "
"informatiile contabile pe care le doriti predefinite pe aceste facturi."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Bilet pentru Concert"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Scrieti data"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Inregistrarile mele"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Avertisment: Acest eveniment nu a atins Limita Minima de Inregistrari. "
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa il confirmati?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de incepere"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr "Data de incepere"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Limba"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC (Carbon copy)"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Setare ca Ciorna"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:499
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirma Inregistrarea"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr "Inregistrare Corp E-mail"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "Confirmare Corp Email"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Inregistrari in starea confirmat sau efectuat"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa Locatie"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipuri de evenimente"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contact Partener"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de preturi"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr "Evenimentul asociat nu are nici un produs definit"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Confirmare automata email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Eroare ! Data de inchidere nu poate fi setata inaintea Datei de incepere."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:446
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Data de incepere"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:465
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Inchideti"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "Eveniment dupa Inregistrare"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Deschideti"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizator responsabil"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:561
#: code:addons/event/event.py:568
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "Confirmare automata: [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "Costuri inregistrare"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pret unitar"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitor"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Conferinta despre Afacerea ERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "Raspundeti"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr "Evenimente create in luna curenta"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta daca doriti sa folositi trimiterea automata de e-mail-"
"uri pentru noua inregistrare."
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr "Termenul limita"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Nr Inregistrarilor confirmate"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Inregistrare evenimente"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
"Acest email va fi trimis atunci cand cineva se aboneaza la eveniment."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Bilete la conferinta"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr "Tipul Evenimentelor"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Evenimentele urmatoare"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr "_Abonare"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " Inregistrare eveniment "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "Data de incepere a evenimentului"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Neconfirmat"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:565
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "Inregistrare automata: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de sfarsit"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Tablou de bord asociatie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Tara"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr "Inregistrarea este setata pe Nu se poate factura"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr "Inchide Inregistrarea"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
"Acesta va fi pretul implicit folosit drept cost de inregistrare atunci cand "
"facturati acest eveniment. Observati ca puteti specifica o suma fixa pentru "
"fiecare inregistrare."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Evenimente care sunt in starea confirmat"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipul evenimentului"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Inregistrari"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Inregistrari Maxime"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de incepere a evenimentului"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr "Eveniment pentru Inregistrare"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr "Factura nu poate fi creata daca inregistrarea se afla in starea %s."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Confirmarea evenimentului"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "Inregistrare automata E-mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Vorbitor Confirmat"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"Evenimentul este obiectul de nivel scazut folosit la intalniri si la alte "
"documente care ar trebui sincronizat cu dispozitivele mobile sau aplicatiile "
"calendar prin caldav. Majoritatea utilizatorilor ar trebui sa lucreze in "
"meniul Calendar, si nu in lista de evenimente."
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportare"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurare"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Ultimele 7 zile"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Ultimele 30 de zile"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Ultimele 365 de zile"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Ataşamente"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Vorbitorii care tin discurs despre eveniment"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Acesta va fi pretul predefinit folosit drept cost de inregistrare atunci "
#~ "cand se factureaza acest eveniment. Observati ca puteti specifica pentru "
#~ "fiecare inregistrare o suma exacta daca doriti"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Evenimente curente"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Acest email va fi trimis atunci cand evenimentul este confirmat sau cand "
#~ "cineva se aboneaza la un eveniment confirmat. Acesta este de asemenea "
#~ "emailul trimis pentru a reaminti unei persoane despre eveniment."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "Totalul Inregistrarilor Probabile /eveniment/eveniment.py:41:ons"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organizarea si gestionarea Evenimentului.\n"
#~ "\n"
#~ " Acest modul va permite\n"
#~ " * sa va gestionati evenimentele si inregistrarile lor\n"
#~ " * sa folositi email-uri pentru a confirma si trimite automat "
#~ "confirmarile pentru orice inregistrare la un eveniment\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Un tablou de bord pentru asociatii care include:\n"
#~ " * Inregistrarea dupa Evenimente (grafic)\n"
#~ " Observati ca:\n"
#~ " - Puteti defini tipuri noi de evenimente in\n"
#~ " Evenimente / Configurare /Tipuri de evenimente\n"
#~ " - Puteti accesa rapoarte predefinite despre numarul inregistrarii per "
#~ "evenimnet sau per categorie eveniment in:\n"
#~ " Evenimente / Rapoarte\n"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Bifati aceasta casuta daca doriti sa folositi expedierea automata pentru "
#~ "noua inregistrare"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Bifati aceasta casuta daca doriti sa folositi email-uri de confirmare "
#~ "automata sau memento-uri"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Ofera numarul Minim de Inregistrari"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Ofera Numarul Maxim de Inregistrari"