2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * stock
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:29+0000\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-24 06:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
|
|
|
|
|
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
|
|
|
|
|
"colors; S, M, L, XL, XXL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
|
|
|
|
msgid "Stock move Split lines"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
|
|
|
|
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
|
|
|
|
"product"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm & Deliver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Location If Fixed"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المكان المقيد اذا كان مثبت"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put in a new pack"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ضع في مجموعة جديدة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Upstream Traceability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تتبع المنبع"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1448
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products have been <b>delivered</b>."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
|
|
|
|
msgid "Track Outgoing Lots"
|
|
|
|
|
msgstr "متابعة الحزم الخارجة"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|
|
|
|
msgid "Last Product Inventories"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مخزونات اخر منتج"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اليوم"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revision Number"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عدد المراجعة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product Moves"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحركات المنتج"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2589
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2650
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide proper quantity."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Control"
|
|
|
|
|
msgstr "التحكم في المخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
|
|
|
|
"number"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رقم المرجع الاولي في حالة اختلافها من رقم التسلسل للتصنيع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكنك اداء هذه العملية على اكثر من مخزونات المخزون الواحد."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picking list"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة الإختيار"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "كمية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يوم"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|
|
|
|
msgid "Physical Inventories"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخزونات المادية"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location.product,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Analyse a Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يومية المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1449
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products have been <b>received</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming"
|
|
|
|
|
msgstr "الوارد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
|
|
|
"allotment"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان اختياري اينما تُسلم السلع, بالتحديد المستخدم للتخصيص"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deliver/Receive Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تسليم/المنتجات المستلمة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete any record!"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لا يمكنك حذف اي تسجيل!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery orders to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active ID is not set in Context."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Applicable"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "غير ممكن"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.tracking,serial:0
|
|
|
|
|
msgid "Other reference or serial number"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع اخر او رقم التسلسل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الأصل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتجات الواردة"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Non Inv"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ليست مخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downstream Traceability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تتبع المصب"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,picking_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1619
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products to Process"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منتجات التي سيتم التعامل معها"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "New Pack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
|
|
|
|
"physical inventory is done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"اذا تم التحقق منها, ستعيين كل كميات المنتج لصفر لتتأكد من اتمام المخزون "
|
|
|
|
|
"المادي الحقيقي."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Forecasted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Validate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:773
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2546
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2589
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2650
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:191
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحذير!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group by partner"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تم تجميعها من الشريك"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,move_type:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,move_type:0
|
|
|
|
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شريك"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow claim on deliveries"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No invoicing"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ليست فواتير"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
msgid "Existing Serial Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
|
|
|
|
|
msgid "Manage Inventory valuation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "المورّدون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code for Incoterms"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "كو للأنكوترمز"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves for this pack"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التحركات لهذهالمجموعة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان داخلي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Split in Serial Number"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Information"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات محاسبية"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Real Stock Value"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة الحقيقية للمخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
|
|
|
|
msgid "Lag (Days)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تأخر (الايام)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Deliver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
|
|
|
|
msgid "Action traceability "
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تتبع الاجراء "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Availability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "متاح"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التاريخ المتوقع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
|
|
|
|
msgid "In Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بالكمية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
|
|
|
|
msgid "Open Warehouse Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Output"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مخرجات المكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
|
|
|
|
msgid "Split into"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "انقسام إلى"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
|
|
|
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency for average price"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "العملة للسعر المتوسط"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock and Expected Variations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
|
|
|
"will hold the current value of the products."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"عندما يكون الوقت الحقيقي لتقييم الجرد متمكن على المنتج, سيمسك هذا الحساب "
|
|
|
|
|
"القيمة الحالية للمنتجات."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,sale_delay:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
|
|
|
|
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|
|
|
|
"customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:196
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products: "
|
|
|
|
|
msgstr "المنتجات: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,usage:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Type"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الموقع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,type:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,type:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,type:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تخصيص نوع الشحن, إتاء السلع او ذهابها."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create an internal move request. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
|
|
|
|
|
"according\n"
|
|
|
|
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
|
|
|
|
"record\n"
|
|
|
|
|
" manual stock movements.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
|
|
|
|
msgid "Item Labels"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التسميات للعنصر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1444
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Moves Statistics"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احصائيات التحركات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
|
|
|
|
msgid "Stock report by logistic serial number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
"going to a Customer Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
|
|
|
|
msgid "Receive/Deliver Products"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Move History (child moves)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سجل التحرك (تحركات فرعية)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal Moves"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحركات داخلية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الموقع المخصص"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
|
|
|
|
msgid "stock.partial.move.line"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "stock.partial.move.line"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التعبئة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
|
|
|
|
msgid "Receipt Slip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order(Origin)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الترتيب (الاصلي)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
|
|
|
msgid "Grand Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "العدد الكلي الضخم:"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "تحليل التحركات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,comment:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات إضافية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location / Product"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المكان /المنتج"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,partner_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1402
|
|
|
|
|
#: field:product.product,reception_count:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reception"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "استقبال"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,serial:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional Reference"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع اضافي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Picking Line"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,complete_name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Name"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Posted Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جرد المسجل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Year Planned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
|
|
msgstr "العملاء"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أغسطس"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
|
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packs"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المجموعات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location.product,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Analyse Current Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1202
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-30 09:36:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يونيو"
|
2010-08-30 09:36:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.product,track_incoming:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
"coming from a Supplier Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
|
|
|
|
"of measure.\n"
|
|
|
|
|
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
|
|
|
|
|
"based on their weight."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان المشتريات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المستقبل"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
|
|
|
|
msgid "Location Structure"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هيئة المكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
|
|
msgstr "يحتوي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Line"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خط الجرد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
|
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, هذه حساب لليومية قيما سيتم تسجيل "
|
|
|
|
|
"المدخلات تلقائيًا عند اجراء تحركات المخزون."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2323
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
|
|
|
|
|
"(id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,message_summary:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
|
|
|
|
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
|
|
|
|
"locations)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"علامة الشحن للقائمة المختارة ستحتوي التحرك المتسلسل (اترك الفراغ لحذف "
|
|
|
|
|
"العلامة تلقائيًا بناءًا على مصدر و اماكن التخصيص)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Stock Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:443
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Receptions"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "استقبالات فيما بعد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عاجل"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivered"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Move"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحرك التخصيص"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,partner_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Address"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان الموقع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
|
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
|
|
|
msgstr "المنتجات المتبقية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "- update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "وزن"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Input"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مدخل المكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
|
|
|
|
"production lot has to be shown on the moves or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
|
|
|
msgid "Periodical (manual)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الدورية (يدويًا)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المشتريات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|
|
|
|
msgid "IT Suppliers"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مزود معلومات التكنولوجية"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
|
|
|
|
msgid "Draft Physical Inventories"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سحب المخزونات المادية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان العبور لتنقلات الشركات الداخلية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1193
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
|
|
|
|
|
"cancel the picking lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
|
|
msgid "Decimal precision on weight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Move"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحرك تلقائي"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|
|
|
|
msgid "Change Product Quantity"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قم بتغيير كمية المنتج"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
|
|
|
|
msgid "Merge Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دمج الجرد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:459
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future P&L"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتج و المكان الآتي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الشحنات الواردة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "البقايا"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Location"
|
|
|
|
|
msgstr "مكان الجرد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2326
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected Shipping Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الشحن المتوقع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,price_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سعر الوحدة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ مجدول"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Pack Search"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بحث المجموعة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Pickings already processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Month Planned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يومية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1409
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is scheduled %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
|
|
|
|
|
"in the same category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
|
|
|
|
msgid "Create Draft Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,location_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,location_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,location_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
|
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
|
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان "
|
|
|
|
|
"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات "
|
|
|
|
|
"التصنيع."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Receive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
|
|
|
|
|
"\"Internal Reference\" field instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "ال_غاء"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
|
|
|
|
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وقت تنفيذ المهمة (الايام)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
|
|
|
|
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
|
|
|
|
msgid "Stock by Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخزون بالمكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|
|
|
|
msgid "Receive/Deliver By Orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Lots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المكان بدون حذف."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الرجاء اختيار المخزونات المادية المتعددة لدمجها في قائمة العرض."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|
|
|
|
"can be returned)!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
msgid "Back Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "اوامر العودة"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Stock"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخازن الإفتراضية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عرض"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,parent_left:0
|
|
|
|
|
msgid "Left Parent"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اساس المتروك"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Valuation Account"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,loc_row:0
|
|
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "موقع الانتاج"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:121
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.company,follow_up_msg:stock.res_company_1
|
|
|
|
|
#: model:res.company,follow_up_msg:stock.res_company_2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Date: %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
|
|
|
|
|
"total amount due of:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks,\n"
|
|
|
|
|
"--\n"
|
|
|
|
|
"%(user_signature)s\n"
|
|
|
|
|
"%(company_name)s\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
|
|
|
"products coming from your suppliers\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
|
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
|
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
|
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
|
|
|
|
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
|
|
|
|
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
|
|
|
|
"finished running.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
|
|
|
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"* مكان المورد: المكان الظاهري الذي يمثل مكان مصدر للمنتجات القادمة من "
|
|
|
|
|
"الموردين الخاصة بك\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* عرض: الموقع الظاهري استخدم لإنشاء الهياكل الهرمية للمستودع الخاص بك، في "
|
|
|
|
|
"مجموعها المواقع التابعة لها، لا يمكن أن تحتوي المنتجات مباشرة\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* المكان الداخلي: المواقع المادية داخل المستودعات الخاصة بك،\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*مكان العملاء:أرسلت موقع الظاهري الذي يمثل وجهة للموقع المنتجات للعملاء "
|
|
|
|
|
"الخاص بك\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* الجرد: موقع الظاهري بمثابة النظير لعمليات الجرد تستخدم لتصحيح مستويات "
|
|
|
|
|
"المخزون (الجرد المادية)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* المشتريات: موقع الظاهري بوصفه نظيره مؤقت لعمليات الشراء عندما لا يعرف مصدر "
|
|
|
|
|
"(مورد أو الإنتاج) حتى الآن. وينبغي أن يكون هذا الموقع فارغ عندما المشتريات "
|
|
|
|
|
"جدولة انتهاء تشغيل.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* الانتاج: الظاهري موقع النظير لعمليات الإنتاج: هذا الموقع تستهلك المواد "
|
|
|
|
|
"الخام وتنتج المنتجات النهائية\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
|
|
|
|
msgid "Need cost update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المؤلف"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1893
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Shipment :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1401
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Order"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أمر التسليم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual Operation"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "العملية اليدوية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1427
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Shipment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مورِّد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2929
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
|
|
|
|
"entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,date_done:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,date_done:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,date_done:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Done"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تم التأريخ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1450
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Products have been <b>moved</b>."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
|
|
|
|
"to be maintained in your system."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مارس"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split inventory lines"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطوط انقسام الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Physical Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخزون المادي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing Error!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
|
|
|
|
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"ستنتمي الشركة للقائمة المختارة التي تحتوي على تحرك متسلسل لـ (اترك الفراغ "
|
|
|
|
|
"للتستخدم قواعد المحددة للشركة الافتراضية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
|
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
|
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
|
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
|
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
|
|
|
"component to me manufactured...\n"
|
|
|
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
|
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner Locations"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اماكن الشريك"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total quantity"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية الكلية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,min_date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,min_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
msgid "Consume Move"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحرك الاستهلاك"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التأخير بين التحرك الاصلي والتحرك المتسلسل بالايام"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a new journal. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
|
|
|
|
|
" operation to a specific journal according to the type of\n"
|
|
|
|
|
" operation to perform or the worker/team that should perform "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
|
|
|
|
|
"control,\n"
|
|
|
|
|
" pick lists, packing, etc.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
|
|
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
|
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
|
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
|
|
|
"location is replaced in the original move."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"ويستخدم هذا فقط إذا قمت بتحديد نوع موقع مسلسل.\n"
|
|
|
|
|
"وقيمة 'نقل التلقائي'ستنشأ تحرك المخزون بعد النظام الحالي الذي سيتم التحقق من "
|
|
|
|
|
"صحتة تلقائيا. مع \"دليل تشغيل\"، هذه تحرك المخزون لا بد من التحقق من صحته من "
|
|
|
|
|
"قبل العامل. مع 'التلقائي لا الخطوة واضاف'، يتم استبدال موقع في هذه الخطوة "
|
|
|
|
|
"الأصلي."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Pack Identification"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحديد مجموعة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,track_production:0
|
|
|
|
|
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
|
|
|
|
msgstr "تعقب المتوفر من التصنيع"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,price_unit:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
|
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"استخدم الحقل التقني لتسجيل تكلفة المنتج الذي حدد من المستخدم خلال تأكيد "
|
|
|
|
|
"الاختيار (عند استخدام منهج تكلفة السعر المتوسط)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1414
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is in draft state."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هل هي في حالة سحب"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1961
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: No Back Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
|
msgstr "حركة مخزن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Merge Inventories"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "To be refunded/invoiced"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ليتم ردها/عمل الفاتورة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2521
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|
|
|
|
msgstr "يمكنك فقط حذف تحركات السحب."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1736
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Split in serial numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جاهز"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عرض النتيجة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,sale_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional Info"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات اضافية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "نقل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "من"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يمكن فقط العودة للمختارات المؤكدة, او المتاحة او التي تمت!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "اماكن المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Control"
|
|
|
|
|
msgstr "مراقبة الفاتورة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Picking List"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة للمختار الداخلي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1453
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products have been <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تجزئة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Slip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected"
|
|
|
|
|
msgstr "متوقّع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|
|
|
|
msgid "Generic IT Suppliers"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مزود المعلومات التكنولوجية العامة"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
|
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
|
|
|
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
|
|
|
|
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
|
|
|
"internal locations."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,create_date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Line Id"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هوية خط المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,partner_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address of customer or supplier."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان العميل او المزود"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1434
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been <b>created</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1438
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been <b>confirmed</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان العميل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Split lines"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Inventory Overview"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نظرة عامة عن مخزون المكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downstream traceability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تتبع المصب"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
|
|
|
msgstr "إستقبال"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
|
|
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
|
|
|
|
"Please find details below.\n"
|
|
|
|
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|
|
|
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|
|
|
|
"Best Regards,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء انكوترم بدون حذفها."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الأمر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:93
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "INV: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,location_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المكان الرئيسي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:168
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا اذا تم اشتراك هذا المكان بين كل الشركات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Chaining Lead Time"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وقت تسلسل المهمة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Manage different units of measure for products"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
|
|
|
|
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فاتورة المخزون للشحن"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2546
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
|
|
|
|
msgid "Your Company, Birmingham shop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "العملة التي تستخدم لتكلفة الوحدة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
|
|
|
|
msgid "Stock Statistics"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احصائيات المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "العملة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,origin:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is a Back Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipment :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
|
|
|
|
msgid "Return Picking Memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حركات الأسهم"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
|
|
|
|
|
"otherwise you should enter new ones line by line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending Goods"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ارسال السلع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|
|
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Availability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الغي الاتاحة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الموعد المقرر لاجراء التحرك هذا"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Created Moves"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "انشاء التحركات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|
|
|
|
msgid "Shelf 2"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رف 2"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1410
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is ready to process."
|
|
|
|
|
msgstr "جاهز للاجراء"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove a lot line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,posx:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,posy:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,posz:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|
|
|
|
msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "العداد-جزء من خصائص الاماكن"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المحلية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:455
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delivered Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية المستلمة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
|
|
|
|
"the product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Day Planned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
|
|
|
|
"confirmed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
|
|
|
|
|
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
|
|
|
|
"confirmation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
|
|
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,date:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,date:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "مرشحات مفصلة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Stock"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مخزون المكان"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:96
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Deliver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
|
|
|
|
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
|
|
|
|
"flows)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
|
|
|
|
"of products\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
|
|
|
|
|
"confirmation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
|
|
|
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رمز"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Lots Number"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عدد الوفر"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliveries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to register a product reception. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
|
|
|
|
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
|
|
|
|
"find\n"
|
|
|
|
|
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
|
|
|
|
"receive\n"
|
|
|
|
|
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "إلغاء"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|
|
|
|
msgid "Return Picking"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عودة الاختيار"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
|
|
|
|
|
msgid "Return Shipment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "مخزن"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Fill Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "املأ الجرد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "امد كميات المنتجات العائدة."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سعر التكلفة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: field:product.product,valuation:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تقييم الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "إنشاء فاتورة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process Later"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قم بالاجراء لاحقًا"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي "
|
|
|
|
|
"استقبلتها من الشريك الحالي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner Address"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان المالك"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
|
|
|
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
|
|
|
|
"by your products and inventory management performance."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"يسمح لك تحليل التحركات للتحقق بسهولة وتحليل تحركات المخزون لشركتك. استخدم "
|
|
|
|
|
"هذا التقرير وقتما تريد تحليل المسارات المختلفة المأخوذة من منتجاتك و اداء "
|
|
|
|
|
"ادارة الجرد."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وقت المهمة المخططة (الايام)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
|
|
|
msgid "Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "السعر"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
|
|
|
|
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
|
|
|
|
|
msgid "stock.return.picking.memory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "stock.return.picking.memory"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "جاري الانتظار"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:445
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Received Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية المستلمة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Reference"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع داخلي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
|
|
|
|
"[INT_REF]"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بادئة اختيارية عند عرض رقم التسلسل هذا: بادئة/تسلسل [مرجع_داخلي]"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.product,track_production:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
"generated by a Manufacturing Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Import Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قم بتوريد الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Address :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "خطوط الجرد للمخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قابل للتخزين"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
|
|
|
msgid "Real Time (automated)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الوقت الحقيقي (الآلي)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وحدة الشحن التسويقية: لوح تحميل, صندوق, حزمة ...."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
|
|
|
|
msgstr "مسموح بالدمج فقط في مخزونات السحب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2520
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2928
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "User Error!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock partial Picking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice/Refund"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,message_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total value"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة الكلية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
|
|
|
|
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"سيتم كتابة يومية الجرد فيما تحرك المتسلسل, اذا كانت علامة التسلسلغير واضحة "
|
|
|
|
|
"(لا توجد يومية مستخدمة اذا كان حقل الترك فارغًا)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
|
|
|
msgstr "مكان التزويد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
msgid "View Products Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "إنشاء"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1847
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation forbidden !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التكلفة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Input Account"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حساب المدخل للمخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse Management"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "إدارة المخازن و المستودعات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
|
|
|
"processing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"تاريخ التحرك: تم عمل الموعد المقرر حتى التحرك, ثم تاريخ لاجراء التحرك الفعلي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest Inventory Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ اخر جرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تجميع حسب..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a stock movement.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|
|
|
|
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
|
|
|
|
"product\n"
|
|
|
|
|
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Locations"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اماكن متسلسله"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|
|
|
|
msgid "Inventory loss"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المفقود من الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1405
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مستند"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وحدة القياس"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Track serial number on products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,message_unread:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
|
|
|
|
|
"warehouses"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Tracability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حفظ كمسودة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
|
|
|
|
msgid "Stock Journals"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يوميات المخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Lots"
|
|
|
|
|
msgstr "دفعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "_Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أخرى"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,scrapped:0
|
|
|
|
|
msgid "Scrapped"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ألغت"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.product,track_incoming:0
|
|
|
|
|
msgid "Track Incoming Lots"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تعقب الوفر القادم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse board"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جانب المستودع"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:465
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية القادمة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|
|
|
|
msgid "Manage Serial Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,note:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,note:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,note:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,note:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ملاحظات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Transferred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قيمة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,type:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shipping Type"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوع الشحن"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Process Partially"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتجات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Split Inventory Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2314
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
|
|
|
|
|
"account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لا شئ"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Price"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قم بتغيير السعر"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,move_type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,move_type:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,move_type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "طريقة التوصيل"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتجات الصادرة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2320
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
|
|
|
|
|
"(id: %d)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay(Days)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التأخير (الايام)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2718
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1457
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:461
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "P&L Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "كمية P&L"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "stock.config.settings"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,revisions:0
|
|
|
|
|
msgid "Revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "المراجعات"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.product,valuation:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
|
|
|
|
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
|
|
|
|
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
|
|
|
|
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
|
|
|
|
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"إذا تم التمكين في وقت التقييم الحقيقي للمنتج، وسيقوم النظام تلقائيا كتابة "
|
|
|
|
|
"مقالات مجلة الموافق لتحرك المخزون. تم تعيين الحساب المتنوع للجرد على فئة من "
|
|
|
|
|
"فئات المنتجات وسوف تمثل قيمة المخزون الحالي، وحساب إدخال المخزون واخراجه "
|
|
|
|
|
"الانتاج وسوف تعقد التحركات النظيره بالنسبة للمنتجات الواردة والصادرة."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|
|
|
|
msgid "Big Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
|
|
|
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
|
|
|
|
"manage your company activities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"يسمح لك تحليل المخزون للتحقق بسهولة و تحليل مستويات المخزون للشركة. ينوع "
|
|
|
|
|
"ويجمع بمعايير محددة بالترتيب لتحليل افضل ويدير أنشطة شركتك."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:report.stock.move,location_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,location_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
|
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"ويضع مكان اذا انتجت مكان مثبت. ويمكن ان يكون هذا مكان الشريك اذا قمت "
|
|
|
|
|
"بالتعاقد على عمليات التصنيع."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "إنشاء"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أولوية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,origin:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المصدر"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|
|
|
|
#: field:product.product,location_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,location_id:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "المكان"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قائمة الالتقاط"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الغي الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
|
|
|
|
msgid "Support multiple variants per products "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2317
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
|
|
|
|
|
"account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|
|
|
|
msgid "Units of Measure"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وحدة القياس"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ألمكان المثبت"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
|
|
|
|
|
msgid "scrap"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1962
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|
|
|
|
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please specify company in Location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "On hand:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
|
|
|
|
msgid "Stock report by serial number"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يوليو"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Consumable"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الاستهلاكية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
|
|
|
|
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
|
|
|
|
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
|
|
|
|
"controlled at least once a year."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"اعرض اخر المخزونات التي تمت على المنتجات الخاصة بك وقم بتنويعهم بسهولة "
|
|
|
|
|
"بمعايير تصفية محددة. اذا قمت بالتكرار ومخزونات جزئية, ستحتاج هذا التقرير "
|
|
|
|
|
"بالترتيب لتأكيد ان المخزون لكل منتج تم التحكم فيه على الاقل مرة في السنة."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please create Invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
|
|
|
|
"The following dates can be tracked:\n"
|
|
|
|
|
" - end of life\n"
|
|
|
|
|
" - best before date\n"
|
|
|
|
|
" - removal date\n"
|
|
|
|
|
" - alert date.\n"
|
|
|
|
|
"This installs the module product_expiry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:173
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide proper Quantity."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
|
|
|
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "توقع المستوى للمخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.journal,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Journal"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يومية المخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المشتريات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:83
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Active ID is not set in Context"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الهوية الفعالة غير معينه في السياق"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Force Availability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فرض الاتاحة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,loc_rack:0
|
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap Move"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحرك الباقي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:99
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receive Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "استقبل المنتجات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:101
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deliver Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تسليم المنتجات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
msgid "View Stock of Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اعرض المخزون من المنتجات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شهر"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,date_done:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,date_done:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,date_done:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date of Completion"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الاكتمال"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1734
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|
|
|
|
msgid "Your Company"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شركتك"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.tracking,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المجموعة بدون حذفها."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "تصفية الكثير من المنتج"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نعم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventories"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخزونات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قيد التنفيذ"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit Of Measure"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وحدة القياس"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a location.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
|
|
|
|
|
" locations. You can click on a location to get the list of "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" products and their stock level in this particular location "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
" all its children.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_real:0
|
|
|
|
|
msgid "Real Stock"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مخزون حقيقي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Logistic Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:115
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"<b>Quantity has been changed</b> to <em>%s %s </em> for <em>%s</em> location."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Revision Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ المُراجعة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lot"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دفعة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Partial Move Line"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity (UOS)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية (وحدة المبيعات)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1413
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "is waiting."
|
|
|
|
|
msgstr "منتظر."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Set Available"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خصص الاتاحة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact Address :"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنوان الحاسب :"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
|
|
|
|
|
"or downstream traceability of that product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:94
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "_Receive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشط"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خصائص"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1126
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error, no partner !"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ, لا يوجد شريك !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.incoterms:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoterms"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "انكوترمز"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
|
|
|
|
|
msgid "stock.partial.picking.line"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "stock.partial.picking.line"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الإجمالي:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
|
|
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
|
|
|
|
"art transportation practices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"الانكوترمز هيل سلسلة من شروط البيع. استخدمو لتقسيم تكاليف الصفقة والمسئوليات "
|
|
|
|
|
"بين المشتري والبائع وتعكس الحالة الفنية لطرق النقل."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to register a reception for this product. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
|
|
|
|
|
" this product, as well as all future receptions you are "
|
|
|
|
|
"waiting\n"
|
|
|
|
|
" from your suppliers.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
|
|
|
|
"be included as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"اذا تم التحقق منه, سيتضمن كذلك المنتجات الموجودة في الاماكن الفرعية للمكان "
|
|
|
|
|
"المحدد."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
|
|
|
|
|
" manage product manufacturing chains, manage default "
|
|
|
|
|
"locations per product,\n"
|
|
|
|
|
" define routes within your warehouse according to business "
|
|
|
|
|
"needs, etc.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module stock_location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Reference"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1403
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1428
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal picking"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اختيار داخلي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to register a product delivery.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" <p>\n"
|
|
|
|
|
" You will find in this list all products you have to deliver "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" your customers. You can process the deliveries directly "
|
|
|
|
|
"from\n"
|
|
|
|
|
" this list using the buttons on the right of each line. You "
|
|
|
|
|
"can\n"
|
|
|
|
|
" filter the products to deliver by customer, products or "
|
|
|
|
|
"sale\n"
|
|
|
|
|
" order (using the Origin field).\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عمليّة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Revision Name"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اسم المراجعة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
|
|
|
|
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|
|
|
|
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أكد المخزون"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a tracking number.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
|
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
|
" can get the upstream or downstream traceability of the "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
" contained in the pack.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1441
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
|
|
|
|
msgid "Customers Packings"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مجموعات العملاء"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Standard Price"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "غير السعر القياسي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Locations"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الاماكن الواقعية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ليتم عمل الفاتورة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
|
|
|
|
msgid "Date done"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الاكتمال"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1127
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "من فضل ضع الشريك في القائمة المختارة اذا كنت تريد انشاء فاتورة."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm & Receive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,origin:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "غير ضروري"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "To Do"
|
|
|
|
|
msgstr "في انتظار التنفيذ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|
|
|
|
msgid "Warehouses"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخازن"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.journal,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مسؤول"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Process Entirely"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1848
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quantities, Unit of Measures, Products and Locations cannot be modified on "
|
|
|
|
|
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Analysis"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحليل الجرد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Journal"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يومية التخصيص"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|
|
|
|
msgid "Stock"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أسهم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Returned Picking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منتج"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to start an inventory. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
" available per location. You can use it once a year when you "
|
|
|
|
|
"do\n"
|
|
|
|
|
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
|
|
|
|
" current inventory level of a product.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Return"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرتجع"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الفواتير"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Assigned Internal Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:795
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot process picking without stock moves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves for this serial number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,posz:0
|
|
|
|
|
msgid "Height (Z)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الارتفاع (Z)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
msgid "Consume Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتجات المستهلكة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,parent_right:0
|
|
|
|
|
msgid "Right Parent"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الاساس المناسب"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Variants"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تنوعات"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,posx:0
|
|
|
|
|
msgid "Corridor (X)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الدهليز (X)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|
|
|
|
msgid "European Customers"
|
|
|
|
|
msgstr "العملاء الاوروبيين"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,value:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,value:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Value"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "القيمة الكلية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
|
|
|
|
msgid "Products by Category"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتجات بالتصنيف"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Locations"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المعالج"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Completed Stock-Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
|
|
|
|
msgid "Products by Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المنتجات بالمكان"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Logistic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a location.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
|
|
|
|
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
|
|
|
|
"(customers,\n"
|
|
|
|
|
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|
|
|
|
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p> \n"
|
|
|
|
|
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
|
|
|
|
|
"one\n"
|
|
|
|
|
" location to another one. For instance, if you receive "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
|
|
|
|
|
"Supplier\n"
|
|
|
|
|
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
|
|
|
|
"on\n"
|
|
|
|
|
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
|
|
|
msgid "Include children"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "متضمنة الفرعي"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|
|
|
|
msgid "Shelf 1"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الرف 1"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,date:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,date:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation time, usually the time of the order."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Pack Reference"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع المجموعة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,location_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان المورد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مدخلات المحاسبة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المدير"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Shippings"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الشحن الداخلي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sale order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
|
|
|
|
msgid "Enable Related Account"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تمكين الحساب المرتبط"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location.product,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Analyse Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create an incoming shipment. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
|
|
|
|
|
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" list of products to be received according to the original\n"
|
|
|
|
|
" purchase order.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المقصد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "All at once"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكل في المرة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Move"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:471
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Productions"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الانتجات القادمة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
|
|
|
|
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
|
|
|
|
"flows)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
|
|
|
|
"of products\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
|
|
|
|
|
"confirmation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Received: has been processed, can't be modified or "
|
|
|
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "في انتظار الفوترة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Return lines"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطوط العودة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "ابحث عن جرد"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تواريخ المخزونات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Receptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total incoming quantity"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ألكمية الكلية القادمة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
|
|
|
|
msgid "Out Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية الخارجة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "شركة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1426
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delivery order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put in current pack"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ضع في المجموعة الحالية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Lot Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جرد المتوفر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "السبب"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
|
|
|
|
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شاشة معالجة النقل الجزئي"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,icon:0
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أيقونة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Tracking"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "متابعة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تم"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
|
|
|
|
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
|
|
|
|
"on each product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,message_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|
|
|
|
msgid "Non European Customers"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد عملاء اوروبيين"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:96
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:110
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:113
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:120
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:141
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:167
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:795
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1193
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1202
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2314
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2317
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2320
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2323
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2326
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2329
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2655
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to define a new warehouse.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ملغي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:164
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-return"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هذه القائمة المحددة ليست فواتير مطلوبة."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
|
|
|
|
|
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|
|
|
|
msgid "Your Company, Chicago shop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting Goods"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الحصول على السلع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
|
|
|
|
"incoming product in this location \n"
|
|
|
|
|
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
|
|
|
|
"according to the type :\n"
|
|
|
|
|
"* None: No chaining at all\n"
|
|
|
|
|
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
|
|
|
|
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
|
|
|
|
"list of the incoming products.\n"
|
|
|
|
|
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
|
|
|
|
"Location if Fixed."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"حدد ما إذا كان هذا الموقع هو بالسلاسل إلى موقع آخر، أي أن أي منتج الواردة في "
|
|
|
|
|
"هذا الموقع\n"
|
|
|
|
|
"يجب أن تذهب إلى الموقع التالي بالسلاسل. يتم تحديد الموقع بالسلاسل وفقا "
|
|
|
|
|
"لنوع:\n"
|
|
|
|
|
"* لا شيء: لا يوجد تسلسل في جميع\n"
|
|
|
|
|
"* العملاء: سيتم اتخاذ موقع بالسلاسل من العملاء الحقل الموقع على شكل الشريك "
|
|
|
|
|
"للشريك الذي تم تحديده في قائمة التقاط للمنتجات الواردة.\n"
|
|
|
|
|
"* المكان الثابتة: يتم أخذ موقع بالسلاسل من الحقل التالي: الموقع تبدا إذا "
|
|
|
|
|
"الثابتة."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1924
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|
|
|
|
"OpenERP will not automatically generate a back order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
|
|
|
|
msgid "Serial Number Revisions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أوامر التوصيل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery orders already processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,loc_case:0
|
|
|
|
|
msgid "Case"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مؤكد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تأكيد"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,icon:0
|
|
|
|
|
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "تبين الايقونة في شجرة العرض الهرمية"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge inventories"
|
|
|
|
|
msgstr "أدمج المخزونات"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
|
|
|
msgstr "مكان المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2655
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
|
|
|
|
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total outgoing quantity"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "كمية الخارج الكلي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Back Order of"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجع الامر لـ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit Cost for this product line"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تكلفة الوحدة لخط المنتج هذا"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Category"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فئة المنتج"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1407
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " for the "
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr " لـ "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قم بإنشاء الفاتورة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "إعدادات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
|
|
|
|
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
|
|
|
|
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
|
|
|
|
"* quantity available).\n"
|
|
|
|
|
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
|
|
|
|
"stock input account will be debited."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"إذا زاد سعر التكلفة،سوف يتم خصم الحساب المتنوع للمخزون، وسوف تقيد حساب "
|
|
|
|
|
"الخارج من المخزون مع القيمة = (الاختلاف في الكمية * المبلغ المتاح).\n"
|
|
|
|
|
"إذا انخفض سعر التكلفة، سيتم انشاء حساب متنوع للمخزون، وسيتم خصم حساب "
|
|
|
|
|
"المدخلات للمخزون."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2881
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "INV:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
|
|
|
|
|
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module stock_invoice_directly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chaining Journal"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يومية التسلسل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:773
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مخزون غير كاف , غير قادر على حجز المنتجات."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
|
|
|
msgstr "الصادر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
|
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
|
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
|
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
|
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
|
|
|
"be done with care."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1411
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is cancelled."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أُلغيت."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
|
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
|
|
|
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
|
|
|
|
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
|
|
|
"internal locations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:453
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Deliveries"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التسليمات القادمة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,tracking_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حزم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Expected"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الموعد المتوقع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
|
|
|
|
msgid "Auto Validate"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحقق ذاتي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1892
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قالب المنتج"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Available Product Lots"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Stock Value"
|
|
|
|
|
msgstr "قيمة المخزون الفعلية"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Return Products"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منتجات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التحقق من صحة المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
|
|
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"أُستخدم الحقل التقني لتسجيل ماتم اختياره الحالي بواسطة المستخدم خلال تأكيد "
|
|
|
|
|
"معلومات الاختيار (عند استخدام منهج التكليف للسعر المتوسط)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:142
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مفوتر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1923
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
|
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع "
|
|
|
|
|
"التي ترسلها لهذا الشريك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,max_date:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,max_date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,max_date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max. Expected Date"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اقصى تاريخ متوقع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-Picking"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اختيار ذاتي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Address :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Chaining Type"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "علامة التسلسل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "داخلي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مسودة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جرد المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
|
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
|
|
|
|
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
|
|
|
|
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"عندما يتم إنشاء هذه الخطوة المخزون منه في حالة \"مشروع\".\n"
|
|
|
|
|
"بعد أن يتم التعيين إلى الحالة \"مؤكد\".\n"
|
|
|
|
|
"إذا تم تعيين المخدون المتاح للحالة \"متاح\".\n"
|
|
|
|
|
"عند اختيارها الحالة هي\"تم\".\n"
|
|
|
|
|
"ولكن الحالة حاليا \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر تحرك آخر."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,posy:0
|
|
|
|
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "الرفوف (Y)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2329
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
|
|
|
|
|
"(id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
|
|
|
|
msgid "Serial Number Revision"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:96
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module claim_from_delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:198
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to zero"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عُيين الي صفر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مستخدم"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
|
|
|
|
msgid "Create push/pull logistic rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد اي من القائمة المختارة تتطلب فواتير."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوفمبر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:467
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unplanned Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "كمية غير مخططة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Company"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شركة متسلسلة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "تأكد من توافرها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1430
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يناير"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
|
|
|
|
|
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
|
|
|
|
|
"traceability of that product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No product in this location. Please select a location in the product form."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
|
|
|
|
msgid "Future Stock Moves"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تحركات المخزون القادمة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
|
|
|
|
msgid "Move History (parent moves)"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سجل الحركة (التحركات الاساسية)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:449
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Stock"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخزون القادم"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1734
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1736
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Production Lot"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الوفر من المنتج"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Traceability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "التعقب"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
|
|
|
|
"related to\n"
|
|
|
|
|
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الأماكن"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|
|
|
|
"contains the already processed part."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "معلومات عامة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بادئة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Split in Serial Numbers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
|
|
|
|
"product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حركات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dest. Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مكان الوصول"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
|
|
|
|
msgid "Picking Slip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وتحدد سمات المجموعة مثل النوع, كمية المجموعة, الخ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Delays"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "إلى"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "أكتوبر"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
|
|
|
msgid "Split Move"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نقل التقسيم"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "جديد"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Future Stock-Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Real"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حقيقي"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وصف"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مايو"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:110
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No difference between standard price and new price!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver"
|
|
|
|
|
msgstr "التسلم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.product,delivery_count:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Import the current inventory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upstream traceability"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تعقب المنبع"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Content"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محتوى المكان"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:473
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Produced Qty"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الكمية المنتجة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Output Account"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حساب الخارج من المخزون"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Location Type"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "علامة مكان التسلسل"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.in,min_date:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking.out,min_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
|
msgstr "الإنتاج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1412
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is done."
|
|
|
|
|
msgstr "تمت:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عميل"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فبراير"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a serial number.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
|
|
|
|
"When\n"
|
|
|
|
|
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
|
|
|
|
|
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
|
|
|
|
|
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
|
|
|
|
|
" instead of having a single default one."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm & Transfer"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap Location"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الغاء المكان"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
|
|
|
|
msgid "Process Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "اجراء المجموعة المختاره"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "أبريل"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Future"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مستقبل"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced date"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تاريخ انشاءالفاتورة"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "المخرجات"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a delivery order. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
|
|
|
|
|
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
|
|
|
|
|
" logistics rules.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.tracking,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
|
|
|
|
|
"(Serial number + 1 check digit)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:191
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
|
|
|
|
|
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
|
|
|
|
|
"accepted by the uom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Delivery Slip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,year:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,year:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سنة"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|
|
|
|
msgid "Physical Locations"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "الاماكن المادية"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready to Process"
|
2012-08-09 05:00:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جاهز للمعالجة"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse Address :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إجراء"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وحدة القياس"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وحدات القياس"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الحالة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "["
|
|
|
|
|
#~ msgstr "["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المبيعات و المشتريات"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "stock.move.memory.in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "غير موجود"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Product UOM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وحدة قياس المنتج"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إجراء خاطئ!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Track moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعقب النقلات"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الاسهم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Delivery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التسليم الجزئي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحديث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تواريخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطأ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "خطأ: لابد أن تكون وحدة القياس الإفتراضية و وحدة القياس في جزء المشتريات من "
|
|
|
|
|
#~ "نوع واحد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "العنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الإجمالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أمر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطأ مستخدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Picking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التقارير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحذير !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الشهر الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "آخر شهر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "السنة الحالية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دفعة الإنتاج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وحدة القياس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شهر-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split in production lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انقسام في مواقف الانتاج"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Picking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اختيار جزئي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Products Categories"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصنيفات المنتجات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عنوان الواجهة"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "على الفاتورة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Quantity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حدد كمية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split in Production lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انقسم في دفعات الانتاج"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحرك جزئي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ups upload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التحميل صعودًا للمخزون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لم يُخصص الحساب المتنوع لتصنيف المنتح: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
|
|
|
|
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "وتكون هذه قائمة لكل اوامر التسليم التي ستُعد, طبقًا لاوامر البيع المختلفة "
|
|
|
|
|
#~ "الخاصة بك والقواعد التسويقية الخاصة بك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
|
|
|
|
|
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
|
|
|
|
|
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "أُستخدمت مخزونات الدورية لحساب عدد المنتجات المتاحة لكل مكان. يمكنك "
|
|
|
|
|
#~ "استخدامها مرة كل سنة عند عمل المخزون العام او وقتما تحتاج اليها, لتصحيح "
|
|
|
|
|
#~ "مستوى المخزون الحالي للمنتج."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
|
|
|
|
|
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
|
|
|
|
|
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تم تخصيص خط الحركة الحالية بالفعل للمجموعة, الرجاء قم بإزالتها اولًا اذا كنت "
|
|
|
|
|
#~ "تريد بالفعل تغييرها ‘#‘ لهذا المنتج: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
|
|
|
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
|
|
|
#~ "product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم المخزون, سيتم تسجيل العناصر اليومية النظيرة لكل "
|
|
|
|
|
#~ "تحركات المخزون الخارجة في هذا الحساب. وتكون هذه القيمة الافتراضية لكل "
|
|
|
|
|
#~ "المنتجات في هذا التصنيف, ويمكنها ايضًا ان تعيين بشكل مباشر على كل منتج."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فقد جزئي للبيانات المختارة للتحرك #%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لايمكنك إلغاء المختار لان حالة تحرك المخزون هي تمت !"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Split lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطوط الانقسام"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انشيء وادير المستودعاتالخاصة بك وعيين لهم مكان من هنا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No product in this location."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يوجد منتج في هذا المكان"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المنتج الخارجي"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
|
|
|
|
|
#~ "company warehouses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "الكمية الحالة للمنتجات مع عدد الكثير من المنتج متاحة في مستودعات الشركة"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
|
|
|
#~ "product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم المخزون, سيسل كل تحركات المخزون القادمة في هذا "
|
|
|
|
|
#~ "الحساب. اذا لم يتم التعيين للمنتج, سيستخدم احدها من تصنيف المنتج."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لا يوجد هناك مخرجات للمخزون للحساب محدد لهذا المنتج او لتصنيفها: \"%s\" (id: "
|
|
|
|
|
#~ "%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك اجراء الاختيار بدون تحركات المخزون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
#~ "going to a Customer Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ويفرض لتحديد الكثير من المنتج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وذهابها الى "
|
|
|
|
|
#~ "مكان العميل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lot Revisions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مراجعات عن الكثير من المنتج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
|
|
|
|
|
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
|
|
|
|
|
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
|
|
|
|
|
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "سوف تجد في هذهالقائمة كل المنتجات التي ستسلمها لعملائك. يمكنك اجراء التليمات "
|
|
|
|
|
#~ "بشكل مباشر من هذه القائمة المستخدمة بإستخدام الازرار في يمين كل خط. يمكنك "
|
|
|
|
|
#~ "تصفية المنتجات لتسليمها بواسطة العميل, المنتجات او امر البيع (مستخدمًا الحقل "
|
|
|
|
|
#~ "الاصلي)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الكثير من المنتجات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
|
|
|
|
|
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
|
|
|
|
|
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
|
|
|
|
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "يسمح لك نظام اليومية للمخزون لتخصيص كل عملية مخزون ليومية محددة طبقًا لنوع "
|
|
|
|
|
#~ "عملية الاداء او فريق العمل الذي يجب عليهم اداء العملية. امثلة على اليوميات "
|
|
|
|
|
#~ "للمخزون من الممكن ان تكون: التحكم في الخاصية, القوائم المختارة, تامجموعة, "
|
|
|
|
|
#~ "الخ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "معلومات عن التحرك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
|
|
|
|
|
#~ "should enter new ones line by line."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تحقق من هذا الخيار لاختيار المنتجات الموجودة في القائمة ادناه, من جهة اخرى "
|
|
|
|
|
#~ "يجب ان تدخل خط منتجات جديد بواسطة الخط."
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "is consumed with"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يُستهلك بـ"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Process Now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قم بالاجراء الان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تاريخ الامر"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Products Delay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تأخير القادم من المنتجات"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Packing list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قائمة المجموعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خصائص الجرد"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exist Split lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اوجد خطوط التزويد"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يوجد هناك حساب لمخرجات المخزون محدد لهذه الفترة: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "معلومات التسليم"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Address of partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عنوان الاساسي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lot number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "العدد الوفير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ورد مخزون المنتج الحالي من المكان التالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
|
|
|
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
|
|
|
|
#~ "orders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "بالنسبة للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منها, "
|
|
|
|
|
#~ "كمكان المصدر لتحركات المخزون المنتجة يواسطة اوامر الانتاج"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
|
|
|
|
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لا يمكن انشاء ندخلات لليومية, حساب المخرجات المحدد على هذا المنتج وحساب "
|
|
|
|
|
#~ "مختلف في تصنيف هذا المنتج هو نفسه."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ups final"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الصعود النهائي للمخزون"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shop 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سوق 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
|
|
|
|
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تكون هذه قائمة لكل المجموعات الخاصة بك. عند اختيارك مجموعة, يمكنك الحصول على "
|
|
|
|
|
#~ "تتبع المنبع والمصب للمنتجات الموجودة في المجموعة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company is not specified in Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الشركة غير محددة في المكان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Stock Picking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ابحث عن اختيار المخزون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "القائمة المختارة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مجموعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot revisions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مراجعات للمتوفر من المنتجات"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Replacement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تبديل المخزون"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Invoices were created"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لم يتم انشاء الفواتير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "معلومات عامة"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receive Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "استقبل المعلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OpenERP S.A."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpenERP S.A."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
|
|
|
|
#~ "other part that has been processed already."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "اذا انقسمت هذه المجموعة المختارة يربط هذا الحقل للمجموعة المختارة التي تحتوي "
|
|
|
|
|
#~ "على جزء اخر التي تم اجراءها بالفعل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "were scrapped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تم الغائها"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكن تسليم المنتجات التي تم تسليمها بالفعل !"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الرجاء اعطاء كمية ايجابية للإلغاء!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعقب المتوفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تقرير المخزون بتعقب المتوفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك ازالة ماتم اختياره في الحالة %s !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lot Numbers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اعداد الوفرة من الانتاج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لوحة قيادة المستودع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك حذف خط الوفرة !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split in lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الانقاسم في الوفرة"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
|
|
|
|
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لا يمكن انشاء مدخل يومي, تم تحديد حساب المدخل على هذا المنتج وتنوع الحساب "
|
|
|
|
|
#~ "على تصنيف هذا المنتج هو نفسه."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Address :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عنوان الشحن:"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity per lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الكمية عن كل وفرة"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
|
|
|
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
|
|
|
|
|
#~ "inventory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلً من الافتراضي منها, كمكان مصدر "
|
|
|
|
|
#~ "لتحركات المخزون التي نُشأت عند قيامك بالجرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لا يوجد هناك حساب مدخل للمخزون محدد لهذا المنتج او لتصنيفه: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "منتج قادم"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Location Analysis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحليل مكان المخزون"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المنتج "
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يُستخدم المتوفر من الانتاج لوضع رقم تسلسل على الانتاج"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "stock.move.memory.out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مخزون.تحرك.ذاكرة.خارجة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking a move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعقب التحرك"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يستطيع ايجاد اي اختلاف بين السعر القياسي و السعر الجديد!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Products "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المنتجات "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
#~ "generated by a Manufacturing Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ويفرض في تحديد الوفر من الانتاج لكل التحركات الشاملة على هذا المنتج وأُنشأت "
|
|
|
|
|
#~ "بواسطة امر التصنيع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Picking List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قائمة اختيار المدخلات"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Variation Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حساب تنوع المخزون"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation forbidden"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "العملية الممنوعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الموعد المتوقع للاختيار ليتم الاجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ستلغي هذه العملية الشحن. هل تريد الاستمرار؟"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصاعد المخزون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Replacement result"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نتيجة تبديل المخزون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking serial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعقب التسلسل"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مزود الماكستور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سيتم عرض المتوفر من الانتاج الفريد:كبادئة/تسلسل [المرجع_الداخلي]"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Picking list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "القائمة الداخلية المختارة"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكن استهلاك التحرك بكمية سلبية او صفر !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يوجد هناك حساب لمدخلات المخزون محدد للمنتج هذا: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ادارة الجرد"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Back Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "امر العودة"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
|
|
|
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
|
|
|
#~ "product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, سيسجل عناصر اليومية النظيرة لكل تحركات "
|
|
|
|
|
#~ "المخزون القادمة في هذا الحساب. وهي قيمة افتراضية لكل المنتجات في التصنيف, "
|
|
|
|
|
#~ "وهي يمكنها ايضًا ان تعيين بشكل مباشر لكل منتج."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lot Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عدد المتوفر من الانتاج"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking prefix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعقب البادئة"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open Product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قم بفتح المنتج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خصائص مخزون المحاسبية"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lot weight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الوزن الوفير"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "من فضلك اعطي كمية مناسبة !"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New pack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مجموعة جديدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "امر التسليم:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Moves for this production lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التحركات للمتوفر من هذا الانتاج"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هل تريد دمج هذه المخزونات؟"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المتاح من المتوفر"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "INV: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الجرد: "
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reception:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "استقبال:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
|
|
|
|
|
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
|
|
|
|
|
#~ "'To' date)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "(احتفظ بالفراغ لفتح العملية الحالية. فقط HH:MM:SS إلى 00:00:00 لتصفية كل "
|
|
|
|
|
#~ "المصادر لليوم لـ‘من‘ و 23:59:59 لخانة التارخ ‘الى‘ )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مخزون غير كافي في المتوفر !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
|
|
|
|
|
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لا يمكن للكميات, وحدات القياس, المنتجات, والمواقع ان تُصنف على تحركات "
|
|
|
|
|
#~ "المخزون التي تم اجرائها بالفعل (عدا ماهو بواسطة المدير)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يوجد حساب متنوع للجرد محدد على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d("
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تم التعبير عن هذهالكمية في وحدة قياس افتراضية للمنتج."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وهي تخصص السلع لتُسلم الكل مرة واحده او تسليم مباشر"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Document"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وثيقة الاجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الكمية لتركها في المجموعة الحالية"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
|
|
|
|
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
|
|
|
|
|
#~ "future movements for the product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تعطيك هذه القائمة تعقب كامل لعمليات الجرد على منتج محدد. يمكنك تصفية المنتج "
|
|
|
|
|
#~ "لترى كل التحركات الماضية والقادمة للمنتج."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المعلومات الاضافية"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
|
|
|
|
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
|
|
|
|
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
|
|
|
|
#~ "totally or partially."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "الشحنات القادمة هي قائمة لكل الطلبات التي ستستقبلها من المزود الخاص بك. "
|
|
|
|
|
#~ "تحتوي الشحنة القادمة على قائمة لمنتجات لتستقبل طبقًا لترتيب الشراء الاصلي. "
|
|
|
|
|
#~ "يمكنك التحقق من صلاحية الشحن كليًا او جزئيًا."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تم التحقق من صلاحية جرد المخزون بالفعل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Products Moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحركات المنتجات"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تأخير المنتجات الخارجة"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shop 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التسوق 2"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الوفر الموجود"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "من فضلك خصص على الاقل واحد او بدون من الكمية !"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "is scheduled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقرر"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت هذا الاختيار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
|
|
|
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان "
|
|
|
|
|
#~ "لمصدر تحركات المخزون المنتجه من المشتريات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "الكميةالكلية بعد تجاوز الانقسام للكمية لانقسام هذا المنتج: \"%s\" )id: %d("
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "quantity."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الكمية."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ملف XML"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
|
|
|
|
|
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
|
|
|
|
|
#~ "this particular location and all its children."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ويكون هذا هيئة المكان والمستودعات لشركتك. يمكنك الزر على الموقع لتحصل على "
|
|
|
|
|
#~ "قائمة المنتجات ومستوى مخزوناتهم في هذا المكان المخصص وكل فروعها."
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
|
|
|
#~ "product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, النظير, شروط اليومية لكل تحركات المخزون "
|
|
|
|
|
#~ "الخارجة ستُسجل في هذا الحساب. اذا لم تُعيين على المنتج, سيستخدم واحد من "
|
|
|
|
|
#~ "تصنيف المنتج."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطأ الاجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
|
|
|
|
#~ "returned yet can be returned)!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "لا توجد منتجات للعوده (يمكن عودة خطوط فقط في حالة الاتمام و لم تعود بشكل "
|
|
|
|
|
#~ "كامل)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock report by production lots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تقرير المخزون بواسطة المتوفر من الانتاج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا توجد يومية محددة على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
#~ "coming from a Supplier Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "وتفرض لتخصيص المتوفر من الانتاج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وتأتي من "
|
|
|
|
|
#~ "مكان المزود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lot Identification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تحديد الوفر من الانتاج"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keep in one lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "احفظ في المتوفر الواحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Price:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سعر التكلفة:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
|
|
|
|
|
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "* مشروع: لم يتأكد حتى الآن، ولن سيقرر حتى يتم التأكيد\n"
|
|
|
|
|
#~ "* مؤكد: لا تزال تنتظر توافر المنتجات\n"
|
|
|
|
|
#~ "* متوفر: منتجات محفوظة، والانتظار لمجرد تأكيد.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* الانتظار: انتظار خطوة أخرى للمضي قدما قبل أن تصبح متوفرة تلقائيا (على سبيل "
|
|
|
|
|
#~ "المثال في جعل لأمر التدفقات)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* تم: قد تم تجهيزها، لا يمكن التعديل أو الإلغاء بعد الآن\n"
|
|
|
|
|
#~ "* تم إلغاء: تم الالغاء’ لايمكن تأكيده من بعد الآن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
|
|
|
|
|
#~ "find the products.\n"
|
|
|
|
|
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "عندما يتم إنشاء خطوة المخزون فهي في حالة \"مشروع\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "بعد ذلك، يتم التعيين إلى حالة \"غير متوفر\" إذا لم يجد المقرر هذه المنتجات.\n"
|
|
|
|
|
#~ "عندما يتم حجز المنتجات يتم التعيين إلى \"متوفر\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "عندما يتم الاختيار تكون الحالة\"تم\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "ولكنتكون الحالة \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر واحد آخر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
|
|
|
|
|
#~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
|
|
|
|
|
#~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
|
|
|
|
|
#~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
|
|
|
#~ "products received using the buttons on the right of each line."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "هنا يمكنك الحصول على المنتجات الفردية، بغض النظر عن ما أمر شراء أو أمر "
|
|
|
|
|
#~ "الاختيار التي أتوا منها. وسوف تجد لائحة من جميع المنتجات التي كنت تنظرها. "
|
|
|
|
|
#~ "عندما تتلقى النظام، يمكنك تصفيتة استنادا إلى اسم المورد أو مرجع أمر الشراء. "
|
|
|
|
|
#~ "فهل يمكن أن تؤكد جميع المنتجات الواردة باستخدام أزرار على اليمين من كل سطر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
|
|
|
|
|
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
|
|
|
|
|
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
|
|
|
|
|
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
|
|
|
|
|
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
|
|
|
|
|
#~ "to customers."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "هذه هي قائمة بجميع الكثير إنتاج (الأرقام التسلسلية) التي سجلتها. عند تحديد "
|
|
|
|
|
#~ "الكثير، ويمكنك الحصول على تعقب المنبع أو المصب من المنتجات الواردة في "
|
|
|
|
|
#~ "الكثير. افتراضيا، يتم تصفية القائمة على الأرقام التسلسلية المتوفرة في "
|
|
|
|
|
#~ "المستودع الخاص بك ولكن يمكنك إلغاء تحديد زر \"متوفر\"للحصول على كل الكثير "
|
|
|
|
|
#~ "الذي أنتج أو استلامها أو تسليمها للعملاء."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
|
|
|
|
|
#~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
|
|
|
|
|
#~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
|
|
|
|
|
#~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
|
|
|
|
|
#~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
|
|
|
|
|
#~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
|
|
|
|
|
#~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
|
|
|
|
|
#~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
|
|
|
|
|
#~ "partner or virtual locations."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "حدد المواقع الخاصة بك لتعكس بنية وتنظيم المستودعات. OpenERP غير قادرة على "
|
|
|
|
|
#~ "إدارة المواقع المادية (المستودعات، والأرفف، بن، الخ)، والمواقع الشريكة "
|
|
|
|
|
#~ "(العملاء والموردين) والمواقع الافتراضية التي هي النظير لعمليات المخزون مثل "
|
|
|
|
|
#~ "الصناعات التحويلية أوامر الاستهلاك، وقوائم الجرد، الخ. كل عملية الأوراق "
|
|
|
|
|
#~ "المالية في OpenERP نقل المنتجات من مكان إلى آخر واحد. على سبيل المثال، إذا "
|
|
|
|
|
#~ "تلقيت المنتجات من المورد،سوف ينقل OpenERP المنتجات من الموقع المورد إلى موقع "
|
|
|
|
|
#~ "المخزون. لا يمكن أن يؤديها كل تقرير عن شريك، مادي أو مواقع الظاهري."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
|
|
|
|
|
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
|
|
|
|
|
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
|
|
|
|
|
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
|
|
|
|
|
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
|
|
|
|
|
#~ "operations."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تعرض التحركات الداخلية جميع عمليات الجرد لديك لأداء في المستودع الخاص بك. "
|
|
|
|
|
#~ "ويمكن تصنيف جميع العمليات في يوميات المخزون، بحيث كل عامل لديه قائمة خاصة به "
|
|
|
|
|
#~ "من العمليات لأدائها في يوميته الخاصة. وتعد معظم العمليات تلقائيا بواسطة "
|
|
|
|
|
#~ "OpenERP وفقا لقواعد النقل والإمداد الخاصة بك مسبقا، ولكن يمكنك أيضا تسجيل "
|
|
|
|
|
#~ "دليل عمليات المخزون."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "أنت تقوم بنقل %.2f %s من المنتجات لكن يبقى المتاح فقط %.2f %s في هذا المتوفر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Price :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سعر التكلفة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجب ان يكون تركيبة رقم المسلسل و المرجع الداخلي فريدًا !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك نقل المنتجات أو المكان من المستعرض."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ice Cream"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أيس كريم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Waiting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " معلق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "معلق "
|