2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
# Turkish translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
2013-02-15 05:24:30 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:40+0000\n"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-15 05:24:30 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
|
|
|
|
"'Deliveries to Invoice'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"Satışelemanına 'Fatura teslimatlar için' menüsünü kullanarak Teslim "
|
|
|
|
|
"Siparişler için faturalar oluşturmasın için izin verme."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Teslimat Emri"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Faturalanacak Teslimatlar"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picking Information ! : "
|
|
|
|
|
msgstr "Toplama Bilgisi ! : "
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
|
|
|
|
|
msgid "Pick List"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçim Listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:539
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
|
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
|
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
|
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d Biriminde miktar seçtiniz.\n"
|
|
|
|
|
"Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n"
|
|
|
|
|
"Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n"
|
|
|
|
|
"EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
|
|
|
|
|
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple shops"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Birden çok mağza yönetme"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğrula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:207
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"Önce bu satış siparişine bağlı tüm teslimat sipariş (ler) iptal etmeniz "
|
|
|
|
|
"gerekir."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
|
|
|
|
msgid "Create Procurement Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
|
|
|
|
"sold product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için "
|
|
|
|
|
"tedarik/satınalma siparişi hazırlanır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hata!"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Sevkiyat Politikası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"You cannot make an advance on a sales order that is "
|
|
|
|
|
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"'Otomatik Fatura teslimattan sonra' olarak tanımlanan bir satış siparişi "
|
|
|
|
|
"için avans oluşturamaz."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
|
|
|
|
|
msgid "Shop"
|
|
|
|
|
msgstr "İş Yeri"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
|
|
|
|
msgstr "Her Satış siparişi kalemi için üretim emirlerini sürer."
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Stok Hareketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz İşlem!"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proje ZamanÇizelgesi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teslimat ve fatura için farklı bir adres ver "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
|
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procurement Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Satınalma Siparişi"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
|
|
|
msgstr "Teslimatlara bağlı fatura"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teslimat Siparişleri"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
|
|
|
|
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
|
|
|
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
|
|
|
|
"evolves with the availability of parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak "
|
|
|
|
|
"paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını "
|
|
|
|
|
"temsil etmektedir. Satış sipariş kalemi içinde parçaların stokta "
|
|
|
|
|
"bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"Bu bölüm, güvenli olması için müşterilere söz verilecek teslimat süresine "
|
|
|
|
|
"eklenecek gün sayısı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketleme Listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Depo"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
|
|
|
|
|
msgid "Force Assignation"
|
|
|
|
|
msgstr "Güç Tahsisi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "The default invoicing method is"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı faturalama yöntemi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Teslimat Süresi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
|
|
|
|
|
msgid "Document of the move to the customer."
|
|
|
|
|
msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "View Delivery Order"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teslimat Sipariş görüntüle"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Stok Hareketleri"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Options"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Opsiyonlar"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
|
|
|
|
|
msgid "Project MRP"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proje MRP"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
|
|
|
|
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Teslimat politikası 'Paketlemeye göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
|
|
|
|
|
"siparişten faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak."
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Satınalma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipped"
|
|
|
|
|
msgstr "Gönderildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid mode for test_state"
|
|
|
|
|
msgstr "test_durumu için geçersiz mod"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
|
|
|
|
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
|
|
|
|
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
|
|
|
|
"parameters. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi "
|
|
|
|
|
"otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları "
|
|
|
|
|
"göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. "
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Satırları özellikleri ile satış sipariş etiketleme izni verir."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Faturaları sonra oluşturma ve teslim siparişleri bazında"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sevkiyat maliyetleri eklemeye izin verme"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "günler"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketleme"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
|
|
|
"used in international transactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-15 05:24:30 +00:00
|
|
|
|
"Uluslararası Ticari Terimler uluslararası işlemlerde kullanılan önceden "
|
|
|
|
|
"tanımlanmış ticari dizinlerdir"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
|
|
|
|
|
" You can define your own carrier and delivery grids for "
|
|
|
|
|
"prices.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-15 05:24:30 +00:00
|
|
|
|
"satış siparişleri ve teslimat siparişlerde teslimat yöntemleri eklemenize "
|
|
|
|
|
"olanak sağlar.\n"
|
|
|
|
|
"Sen fiyatlar için kendi taşıyıcı ve dağıtım ızgaraları tanımlayabilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
"Bu modül teslimat yükler."
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm ürünler mevcut olduğunda bir kerede tüm teslimat"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
|
|
|
|
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Faturalama Teslimat siparişleri etkinleştir"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Emniyet Günleri"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement of sold material"
|
|
|
|
|
msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-15 05:24:30 +00:00
|
|
|
|
"Seçim kısmi teslimat izin verirseniz 'kullanılabilir olduğunda her ürünün "
|
|
|
|
|
"teslimatına'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Satış siparişi iptal edilemiyor!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
|
|
|
|
|
msgid "Sales Shop"
|
|
|
|
|
msgstr "Satış Mağazası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.order,shipped:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
|
|
|
|
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece iş düzenleyici "
|
|
|
|
|
"başlatıldığı zaman güncellenir."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Özellikler"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
|
|
|
msgid "Product properties on order lines"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sipariş satırlarında Ürün özellikleri"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak "
|
|
|
|
|
"oluşturabilirsiniz."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Şirketler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
|
|
|
|
|
" the Timesheet line entries for particular date and "
|
|
|
|
|
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
|
|
|
|
|
"ways\n"
|
|
|
|
|
" and to automatically creates project tasks from procurement "
|
|
|
|
|
"lines.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
|
|
|
|
"order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"Satış siparişi farklı teslimat ve fatura adreslerini belirtmenize olanak "
|
|
|
|
|
"verir."
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
|
|
|
|
"components."
|
|
|
|
|
msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
|
|
|
|
|
msgid "Assign"
|
|
|
|
|
msgstr "Ata"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:592
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
|
|
|
|
msgstr "Yeterli stok yok !: "
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
|
|
|
"products to the customer"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"Sipariş onayı ve ürünlerinin müşteriye sevkiyat arasındaki gün sayısı"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
|
|
|
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
|
|
|
|
"impact on the shipping price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-15 05:24:30 +00:00
|
|
|
|
"Varsayılan Satış sipariş bir kere yerine kullanılabilir olduğunda her ürünün "
|
|
|
|
|
"teslim tüm ürünler sunmak için yapılandırılacaktır. Bu nakliye fiyat "
|
|
|
|
|
"üzerinde bir etkisi olabilir."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Satış siparişlerine dayalı Fatura"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Fatura"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
|
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
|
|
|
|
|
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
|
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketleri numarala"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivered"
|
|
|
|
|
msgstr "Sevk edildi"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Fatura Oluştur"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
|
|
|
|
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Görevin faaliyetleri esas faturalar hazırlayın"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
|
|
|
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:497
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"Öncelikle bu satış sipariş kalemine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
|
|
|
|
|
"etmelisiniz."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:535
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulanabilir değil"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
|
|
|
msgstr "Teslim Sekli"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot cancel sales order line!"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Satış sipariş satırı iptal edilemiyor!"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Assignation"
|
|
|
|
|
msgstr "Atamayı iptal et"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
|
|
|
|
msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktar esas alındı."
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Related Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "İlgili paketleme"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
|
|
|
|
|
"order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
"Bu, satış siparişi için oluşturuldu teslimat siparişleri listesi aşağıdadır."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order Requisition"
|
|
|
|
|
msgstr "Satış Siparişi İsteği"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
|
|
|
|
|
msgid "Create Delivery Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Nakliye Siparişi oluştur"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "İstisnayı görmezden gel"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:588
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
|
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n"
|
|
|
|
|
"Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recreate Delivery Order"
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teslimat Sipariş Yeniden Oluşturun"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
|
|
|
|
|
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
|
2013-02-11 05:35:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bu Birden çok mağza yapılandırmak ve kullanmak için izin verir."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Picked"
|
|
|
|
|
msgstr "Toplanma"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
|
|
|
msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
|
|
|
|
|
msgid "Create Pick List"
|
|
|
|
|
msgstr "Paketleme listesi oluştur"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
|
|
|
|
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu "
|
|
|
|
|
"arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır."
|