odoo/addons/project/i18n/mk.po

2297 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Sofce Dimitrijeva <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Интерфејс на e-mail"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Доколку е штиклирано, овој договор ќе биде достапен во менито на проектот и "
"ќе имате можност да ги менаџирате задачите и следите проблемите"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Напредок"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Задача по делегат"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Задачи на проектот"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Назив на фаза"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Подеси на чекање"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Нов проект заснован на урнек"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Интегрирај"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Започни задача"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Завршена задача"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Задачата е завршена"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Неточно"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Тестирање"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Управување со времето на завршување на задачите"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Овозможи придавање на задачи"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Планирани часови"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Ресетирај како проект"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Задачи во тек"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Процент од затворени задачи во споредба со вкупните задачите кои треба да се "
"завршат."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Отвори го менито за проектот"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Овој извештај ви дозволува да ја анализирате изведбата на вашите проекти и "
"корисници. Може да ги анализирате количините на задачите, потрошените часови "
"споредено со планираните часови, просечниот број на денови за отварање или "
"затварање на задача итн."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Наслов на задачата за валидација"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Придавање на задачи"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Планирано време"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Сугестии од контактот"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Овозможува пресметување на времето за завршување на задачите"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Доделено на"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Задачата е завршена"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Делегирај"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Урнеци на проекти"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Договор/Аналитички"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Проектен менаџмент"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Придавање на задача за проектот"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Задачата е започната"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Многу важно"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Поддршка"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Член"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Откажи задача"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Членовите на проектот се корисници кои имаа пристап до задачите поврзани со "
"овој проект."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Проект менаџер"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Име на проект"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Гантов приказ"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Сума на вкупните часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите "
"проекти (деца)."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да го сокриете "
"проектот без да го отстраните."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Кога задачата е завршена, ќе помине во состојба завршено."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Резиме на задача..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Предади го овој проект на друг користејки ја хиерархијата за аналитички "
"сметки"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Задачи во тек"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ова ќе ја подеси единицата мерка која се користи во проектите и задачите.\n"
"Доколку користите временска таблица поврзана со проектите (project_timesheet "
"модул), не заборавајте да ја подесите правилната единица мерка за вашите "
"вработени."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Доделено на"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Делегираниот корисник треба да биде наведен"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Менаџер на проект(и)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Реактивирај"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Работно време"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Повторна евалуација на задача"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Валидација на планирано време"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Користење на вметнати белешки за соработка на задачите"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Задачата е блокирана"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Кодирај ги твоите работни часови."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Задачата е блокирана"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Предавање"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Додади опис..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "За промена во состојба отворено"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Делегирај задача"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Вклучете го повторно описот на задачата во задачата на корисникот"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Поставки за проектот"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Мои задачи"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Отвори ги завршените задачи"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Часови за потврдување"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Вкупното преостанато време, може периодично да биде повторно проценето од "
"страна на назначениот на задачата."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Мои задачи"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Задачи на чекање"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Евалуирај"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Денови до отварање"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Многу итно"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Корисник на кого сакате да му ја делегирате оваа задача"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Постави како урнек"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Овозможува пресметување на работата на задачите."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Логирање на активностите на задачите"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Анализа"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Резиме на задачата"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Не е урнек задача"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Почетно планирани часови"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Делегира задачи на друг корисник"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Пресметано со користење на сумата од завршената работа на задачата."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за почеток на нов проект.\n"
" </p><p>\n"
" Проектите се користат за организирање на активностите; "
"планирање\n"
" на задачи, следење проблеми, налози за фактури. Може да "
"дефинирате\n"
" внатрешни проекти (R&amp;D, Подобрување на процесот на "
"продажба),\n"
" приватни проекти (Мои ДаСеНаправи) или клиентски.\n"
" </p><p>\n"
" Ќе може да соработувате со внатрешните корисници на\n"
" проекти или повикајте ги клиентите да ги споделат вашите "
"активности.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Планирање"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен рок"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Спремен"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Нови задачи"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Фактурирај го работното време на проблемите"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Спецификација"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Од нацрт состојба, ќе помине во отворена состојба."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Анализа на задачата"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Опис на нова задача"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Нови задачи"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Вкупно време"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Фаза"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Нацрт отворена задача"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Модел на алијас"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Број на денови до затварање на задачата"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Моја Табла"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Фази"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Во тек"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Итно"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Барање за карактеристика"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Делегирани задачи"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Работа на проектна задача"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "ПРОВЕРИ: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Затвори Проект"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Активности околу задачата"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Поминато време"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Завршена работа"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Етапи на проект"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Статусот е подесен на 'Шаблон' при креирање на случај. "
"Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворен'. "
" По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. "
" Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш "
"статусот се подесува на 'Во исчекување'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Обезбедува управување со проблеми/багови во проектот.\n"
" Ова го инсталира project_issue модулот."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Kanban состојбата на задачата покажува на одредени ситуации што влијае на:\n"
" * Нормално е стандардната ситуација\n"
" * Блокирано покажува дека нешто го спречува напредокот на задачата\n"
" * Подготвено за следно ниво покажува дека задачата е спремна да се однесе "
"на следно ниво"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Откажи проект"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Поврзете го овој проект со аналитичко конто доколку ви е потребен финансиски "
"менаџмент на проекти. То ќе ви овозможи да ги поврзете проектите со "
"буџетите, планирањето, анализи на трошоци и приходи, распореди на проекти и "
"др."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Други информации"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Делегира"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Многу ниско"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Сума на потрошените часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите "
"проекти (деца)."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Следи го овој проект за автоматско пратење на настаните поврзани со задачите "
"и проблемите на овој проект."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Нивото е променето"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете нова ознака.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Етапи на задача"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Преиспитај задача"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Фаза на задача"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Заедничко"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"За фактурирање или подесување за фактурирање и опции за обновување, оди на "
"поврзаниот договор:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Состојба на валидација"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Резиме на работата"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Урнек"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Отвори повторно проект"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Грешка! Датумот на започнување на проектот мора да биде помал од датумот на "
"завршување на проектот."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Членови на проектот"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Делегирани задачи"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Изворни задачи"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Отворена задача"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Заеднички фази за сите проекти"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Нацрт задача"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Задачи на чекање"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Прикажи ги само задачите кои имаат краен рок"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Употребливост"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Направено од"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невалидна Постапка!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Статусот на вашиот документ автоматски се менува без разлика на избраното "
"ниво. На пример, доколку нивото е поврзано со статусот 'Затвори', кога "
"документот ќе го постигне ова ниво, автоматски се затвара."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Екстра информации"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Измени..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# од задачи"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Број на прикачени документи"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Отворени проекти"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Внатрешни e-mail адреси поврзани со овој проект. Влезните e-mail пораки "
"автоматски се синхронизираат со задачите (или изборно Проблеми доколку Issue "
"Tracker модулот е инсталиран)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Клик за додавање на ниво во проток на задачата.\n"
" </p><p>\n"
" Дефинирање на чекорите што ќе се користат во проектот од\n"
" создавањето на задачата па се до затварањето на задачата или "
"проблемот.\n"
" Овие нивоа ќе се користат за следење на текот на решавањето "
"на\n"
" задачата или проблемот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Пресметано како: Поминато време + Преостанато време."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Нивото на задачата е променето"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Преостанато време"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Делегиран наслов"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "проект.задача.преоценување"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Задоцнување часови"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Додади опис..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
"Ова ќе ја подеси единицата мерка што се користи во проектите и задачите."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Многу важно"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Дизајн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Блокирано"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Доколку задачата има напредок од 99.99% треба да ја затворите задачата "
"доколку е завршена или да го процените повторно времето"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Корисничка Е-пошта"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Наслов за вашата задача за валидација"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Единица за работно време"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Проекти на кои сум член."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекање"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Историја на задачи"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Нова состојба на вашата задача. Чекањето ќе биде повторно отворено "
"автоматски кога делегираната задача е затворена"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Овозможува распределување задачи на други корисници."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активирај"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Категорија на задачи, проблеми..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
"Временски распоред на работни часови за подесување на извештајот за гантов "
"дијаграм"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Пресметано како разлика помеѓу планирани часови од страна на проект "
"менаџерот и вкупните часови на задачата."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Оперативен центар и поддршка"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Број на денови до отварање на задача"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Делегирано на"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Проценето време за завршување на задачата, вообичаено поставено од страна на "
"проект менаџерот кога задачата е во нацрт состојба."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Верзија на проблем"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Неможете да избришете проект што содржи задачи. Потребно е или да ги "
"избришете прво сите задачи па потоа да го избришете проектот или само да го "
"деактивирате проектот."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Приватност / Видливост"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Преостанати часови"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Нивото е променето"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум "
"на задачата"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Барај проект"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Делегирана задача"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Вкупно часови"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Развој"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Ова поле се обработува автоматски и се однесува исто како логичкото 'active' "
"поле: доколку задачата е поврзана со шаблон или некативен проект, ќе биде "
"скриена освен ако тоа не е побарано."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Проектна задача"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Поминати часови"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Пречекорени задачи"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Задачата (дете) е сеуште отворена.\n"
"Ве молиме прво завршете ја или откажете ја."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Додели на"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Преостанато време за задачите"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Делегирајте ја вашата задача на друг корисник"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Задачата е започната"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
"Ставете ги овде преостанатите часови кои се потребни за да се затвори "
"задачата."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ова ниво е скриено, на пример во статусната странична лента, кога нема "
"записи од тоа ниво за прикажување."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Крајни рокови"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ПРОВЕРИ: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Мора да назначите членови на проектот '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Проекти на чекање"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Преостанато"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Напредок (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Ова овозможува префрлување на записите под задачите дефинирани за проектен "
"менаџмент во\n"
" записите за датум и корисник на налогот со можност за "
"креирање, уредување и бришење.\n"
" Ова го инсталира модулот project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Пратење на проблеми и багови"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Генерирање на задачи од нарачки за продажба"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Важно"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Дефинирај ги барањата и подеси планирани часови."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на бои"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за креирање на нова задача.\n"
" </p><p>\n"
" Проектниот менаџмент на OpenERP овозможува менаџирање на "
"протокот\n"
" на задачи за да се завршат работите ефективно. Можете\n"
" да го следите текот, дискутирате за задачите, прикачувате "
"документи, итн.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Статус на поврзаност"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Задачата е креирана"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# од денови"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Кумулативен тек"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Ефективни часови"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Пречекорено одолжување"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Задача на валидација"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Управување со планирањето на ресурсите според гантовиот дијаграм"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Недоделени задачи"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Сума на планирани часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите "
"проекти (деца)."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "За менување во состојба завршено"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Моја задача"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Мои проекти"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на задачи."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Целта на работната задача"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Нов наслов на задачата делегирана на корисникот"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Анализа на задачи"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Проектни задачи"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Оваа функција врши автоматско креирање задачи од производите во нарачките.\n"
" По прецизно, задачите се креираат за линиите за набавка со "
"тип 'Service' на производот, \n"
" метод за набавка 'Направи набавка' и метод на снабдување "
"'Производство'.\n"
" Ова го инсталира модулот project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Проценето време за да се заврши оваа задача од страна на делегиран корисник"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Експеримент"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Статус на kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Запис во временска таблица за секоја задача"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Задачи по корисник и проект"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Проектна единица за време"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Денови до затварање"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Видот на документ што се креира кога ќе се прими e-mail за алијасот на e-"
"mail адресата на овој проект"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Конфигурирај го проектот"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Кумулативен тек на задачата"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Наслов на вашата задача"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Преиспитување на задача"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Најпрво избришете го проектот поврзан со ова конто."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Задачата е креирана"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Недоделени задачи на корисниците"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Проекти во кои јас сум менаџер"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Подготвено за следно ниво"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Стандардно за Нови Проекти"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Доколку го штиклирате ова поле, ова ниво ќе ви биде предложено на секој нов "
"проект. Нема да го додели ова ниво на веќе постоечките проекти."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Модул за долгорочно управување на проекти што врши следење на плановите, "
"планирање и доделување на ресурси.\n"
" Ова го инсталира модулот project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Задачата е затворена"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Поминати часови"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Доделени задачи"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Обезбедува поддршка за проблеми/багови во проектот.\n"
" Ова го инсталира project_issue_sheet модулот."
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Отворени задачи"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Работа на задача"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Проценето време за да ја валидирате работата завршена од страна на "
"корисникот на кој сте му ја делегирале оваа задача"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Фази на задачата"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Јавно"
#~ msgid "Followers Only"
#~ msgstr "Само за следбеници"