2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * email_template
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2016-08-14 01:04:34 +00:00
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
2011-04-17 04:36:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 08:59+0000\n"
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>\n"
2015-09-26 23:58:59 +00:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/email_template/email_template.py:365
#, python-format
msgid "%s (copy)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "%s (còpia)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Add"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Afegeix"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Afegeix Signatura"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Advanced Settings"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Configuració avançada"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,model_id:0 field:email_template.preview,model_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Applies to"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "S'aplica a"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Author Signature (mass mail only)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Firma de l'autor (només per enviaments massius)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto esborra"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:email_template.res_partner_opt_out_search
msgid "Available for mass mailing"
2016-06-12 01:06:37 +00:00
msgstr "Disponible per enviament massiu de correu"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,body_html:0 field:email_template.preview,body_html:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,body_html:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Body"
msgstr "Missatge"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,email_cc:0 help:email_template.preview,email_cc:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Destinataris per còpia a carbó (es pot utilitzar aquí expressions de camp)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,email_cc:0 field:email_template.preview,email_cc:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cc"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cc"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template to display its values."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Esculli una plantilla per visualitzar els seus valors"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "Choose an example"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Esculli un exemple"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Direccions CC separades per comes"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "IDs de destinataris separats per comes"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,partner_to:0 help:email_template.preview,partner_to:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Ids de destinataris separats per comes (\"pot utilitzar marcadors\")"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Direccions de destinataris separats per comes"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,email_to:0 help:email_template.preview,email_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Destinataris separats per comes (es poden utilitzar aquí expressions de camps)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Content"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contingut"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Context Action"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Acció contextual"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,create_uid:0 field:email_template.preview,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creat per"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,create_date:0
#: field:email_template.preview,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creat el"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,null_value:0 field:email_template.preview,null_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Default Value"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Valor per defecte"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,use_default_to:0
#: field:email_template.preview,use_default_to:0
msgid "Default recipients"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Destinataris per defecte"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:email.template,use_default_to:0
#: help:email_template.preview,use_default_to:0
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Destinataris per defecte del registre:\n- Empresa (utilitzant el id de l'empresa o del camp partner_id) O\n- Correu electrònic (utilitzant els camps email_from o email)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/email_template/email_template.py:355
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Borrat del registre de l'acció fallada"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Mostrar una opció al document relacionat per obrir un assistent de composició amb aquesta plantilla"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Dynamic Placeholder Generator"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Generador dinàmic d'expressions amb marcadors de posició"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid "Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Correu electrònic"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Email Configuration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Configuració correu electrònic"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Vista prèvia email"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla email"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Vista prèvia de la plantilla de l'email"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantilles de correu electrònic"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Assistent de composició de correu electrònic"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,copyvalue:0 help:email_template.preview,copyvalue:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Expressió de camps final, a ser copia-pegada al camp de la plantilla desitjada."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,email_from:0 field:email_template.preview,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Per"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,id:0 field:email_template.preview,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the"
" message"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Si està marcada, la firma de l'usuari serà afegida a la versió de text del missatge"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Si 'No accepta missatges' està marcada, aquest contacte ha refusat rebre correus electrònics d'enviaments massius i campanyes de màrqueting. El filtre 'Disponible per enviaments massius' permet als usuaris filtrar a les empreses quan es realitzin enviaments massius."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,lang:0 field:email_template.preview,lang:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,write_uid:0 field:email_template.preview,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,write_date:0 field:email_template.preview,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,name:0 field:email_template.preview,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,report_name:0 help:email_template.preview,report_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Nom a utilitzar per a l'arxiu de l'informe generat (es poden utilitzar aquí expressions de camps)\nL'extensió pot ser omesa i s'emplenarà automàticament des del tipus d'informe."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No accepta rebre emails"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Servidor de sortida preferit (opcional). Si no està establert, s'utilitzarà del de prioritat major."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Informe opcional a generar i adjuntar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,lang:0 help:email_template.preview,lang:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
"${object.partner_id.lang}."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Llenguatge de traducció opcional (codi ISO) per seleccionar quan s'està enviant un correu electrònic. Si no està activada, s'utilitzarà la versió anglesa. Això normalment haurà de ser una expressió amb marcadors que proveeix el llenguatge apropiat. Per exemple: ${object.partner_id.lang}."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,null_value:0 help:email_template.preview,null_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Valor opcional a utilitzar si el camp objectiu està buit"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Servidor de correu sortint"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Override author's email"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Sobreescriure el correu electrònic de l'autor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresa"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:email_template.res_partner_opt_out_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Empreses que van demanar no ser incloses en campanyes d'enviament massius de correus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,auto_delete:0 help:email_template.preview,auto_delete:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Elimina permanent-ment aquest correu electronic deprés de enviar-lo, per estalviar espai."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,copyvalue:0 field:email_template.preview,copyvalue:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Placeholder Expression"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Expressió de marcador"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Estableixi si us plau, el model base abans d'establir els detalls de l'acció"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Preferred reply address"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Direcció de resposta favorita"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,reply_to:0 help:email_template.preview,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Direcció de resposta preferida (es poden utilitzar aquí expressions de camp)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Preview"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Previsualitza"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "Preview of"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Vista prèvia de"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email_template.preview,partner_ids:0
msgid "Recipients"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Destinataris"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,model:0 field:email_template.preview,model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document Model"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Model de document relacionat"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
msgid "Remove"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Elimina"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.email_template_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Esborrar l'acció conceptual per utilitzar aquesta plantilla en documents relacionats."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,reply_to:0 field:email_template.preview,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre a"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Fitxer de l'informe"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,body_html:0 help:email_template.preview,body_html:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Versió de text enriquit/HTML del missatge (es poden utilitzar aquí expressions de camp)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Servidor SMTP "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: email_template
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Document d'exemple"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:email_template.email_compose_message_wizard_inherit_form
msgid "Save as a new template"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Guardar com una nova plantilla"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:email_template.email_compose_message_wizard_inherit_form
msgid "Save as new template"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Guardar com a nova plantilla"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Seleccioni el camp objectiu del model de documentat relacionat. Si és un camp d'associació, podrà seleccionar un camp objectiu al destí de l'associació."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:318
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Envia mail (%s)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,email_from:0 help:email_template.preview,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Direcció del remitent (es poden utilitzar expressions de camp aquí). Si no s'estableix, el valor per defecte serà l'àlies de l'autor, si està configurat, o la direcció de correu."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:551
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Sender email is missing or empty after template rendering. Specify one to "
"deliver your message"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "El correu electrònic del remitent no està present o buit després de la generació de la plantilla. Especifiqui un per entregar el seu missatge."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Botó a la barra lateral"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Acció barra lateral"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Acció de la barra lateral per fer disponible aquesta plantilla als registres del model de document relacionat."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Botó de barra lateral que llança l'acció"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Sub-camp"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,sub_object:0 field:email_template.preview,sub_object:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-model"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,subject:0 field:email_template.preview,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email.template:email_template.email_template_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,subject:0 help:email_template.preview,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Assumpte (es poden utilitzar aquí expressions de camps)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:res.partner:email_template.res_partner_opt_out_search
msgid "Suppliers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Proveïdors"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Previsualització de la plantilla"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email.template:email_template.email_template_form
#: view:email.template:email_template.email_template_tree
#: view:email.template:email_template.view_email_template_search
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,model_id:0 help:email_template.preview,model_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The kind of document with with this template can be used"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "La classe de document amb el qual aquesta plantilla pot ser utilitzada"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The values displayed hereunder are informative. When sending the email, the values\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" will be taken from the email template."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Els valors que es mostren a continuació són informatius. Quan enviï el correu electrònic, els valors seran agafats de la plantilla."
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,email_to:0 field:email_template.preview,email_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,email_to:0
msgid "To (Emails)"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Per a (correus electrònics)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:email.template,partner_to:0 field:email_template.preview,partner_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.actions.server,partner_to:0
msgid "To (Partners)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per (empreses)"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:email_template.email_compose_message_wizard_inherit_form
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Utilitzar plantilla"
2011-04-17 04:36:34 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:355
2011-04-17 04:36:34 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
2011-08-18 04:36:08 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:551
2011-08-18 04:36:08 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Avís!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Quan es selecciona un camp de relació com primer camp, aquest camp permet establir el camp objectiu del model de document destí (submodel)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:email.template,sub_object:0 help:email_template.preview,sub_object:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Quan un camp d'asociació es selecciona com a primer camp, aquest camp mostra el model de document al que apunta la relació."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Pot adjuntar arxius a aquesta plantilla, per ser afegits a tots els e-mails creats des d'ella."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:ir.actions.server:email_template.view_server_action_form_template
msgid ""
"Your template does not defined any email_from. Please update your template."
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "La seva plantilla no té definida cap remitent. Si us plau, actualitzi la seva plantilla."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:email_template.email_template_preview_form
msgid "record:"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "registre:"