2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
# * project
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:53+0000\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
|
|
|
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:57+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
|
|
msgid "Assigned tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas asignadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Deadlines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
|
|
|
msgstr "¡Operación no permitida!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "CHECK: "
|
|
|
|
msgstr "Validar "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.installer,project_issue:0
|
|
|
|
msgid "Issues Tracker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Hojas de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegations"
|
|
|
|
msgstr "Delegaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
|
|
msgstr "Horas a validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
|
|
"the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
|
|
|
|
"ha asignado la tarea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' Closed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "Reevaluation Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
|
|
msgstr "Miembros del proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
|
|
msgstr "Tarea por delegación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas delegadas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas delegadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso "
|
|
|
|
"enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Mis tareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,company_id:0
|
|
|
|
#: field:project.task.work,company_id:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.installer,project_scrum:0
|
|
|
|
msgid "SCRUM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
|
|
|
|
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
|
|
msgid "Warn Message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito "
|
|
|
|
"de informar."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
|
|
msgid "Set pending"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a pendiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Change Stage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User you want to delegate this task to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,day:0
|
|
|
|
#: field:task.by.days,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is done"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
|
|
|
|
msgid "Project Close Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
|
|
msgid "Draft task"
|
|
|
|
msgstr "Tarea borrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
|
|
"task is in draft state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
|
|
|
|
"responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
|
|
msgid "Project Task Work"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
|
|
msgid "Project vs remaining hours"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,name:0
|
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
|
|
msgid "Not a Template Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Start Task"
|
2010-01-01 05:02:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciar tarea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.installer,project_timesheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
|
|
|
"project."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: field:project.task,parent_ids:0
|
|
|
|
msgid "Parent Tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma "
|
|
|
|
"notación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
|
|
|
|
msgid "My Open Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Mis tareas abiertas"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_header:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
|
|
msgstr "Cabecera correo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
|
|
msgid "Done task"
|
|
|
|
msgstr "Tarea realizada"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
|
|
|
msgid "Title for your validation task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
|
|
|
msgstr "Promedio Plan.-Real"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
|
|
msgstr "Tarea es completada"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,date_end:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
|
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid " Month "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
|
|
msgstr "Delega tareas a otro usuario"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
|
|
msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre "
|
|
|
|
"una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico "
|
|
|
|
"al cliente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
|
|
msgid "Work done"
|
|
|
|
msgstr "Trabajo realizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' closed"
|
|
|
|
msgstr "Tarea '%s' cerrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|
|
|
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
|
|
|
msgstr "Realizado por"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Planning"
|
|
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "_Delegate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
|
|
|
msgid "# of tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "Reevaluate Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar como proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
|
|
|
msgid "Specification"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "My projects"
|
|
|
|
msgstr "Mis proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
|
|
msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
|
|
|
msgid "# of Days"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
|
|
|
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
|
|
|
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
|
|
msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
|
|
msgstr "Nueva descripción de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
|
|
msgid "Project task"
|
|
|
|
msgstr "Tarea del proyecto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
|
|
msgid "Methodologies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
|
|
msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.close,partner_email:0
|
|
|
|
msgid "Email Address of Customer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
|
|
msgid "Effective Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas reales"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Validation Task Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Reevaluate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Send Email after close task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "OverPass delay"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas restantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
|
|
msgid "Task Work"
|
|
|
|
msgstr "Trabajo de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
|
|
|
|
msgid "Public Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notas públicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo estimado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.close,manager_warn:0
|
|
|
|
msgid "Warn Manager by Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
|
|
"projects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
|
|
msgstr "Título delegado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
|
|
msgstr "Mis proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
msgstr "Información extra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
msgstr "Proyectos"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: field:project.task,type_id:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,type_id:0
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Fechas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,name:0
|
|
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
|
|
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
|
|
msgstr "Tarea borrador a abierta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
|
|
msgstr "Usuario: %(user_id)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
|
|
msgstr "Retraso horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|
|
|
msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
|
|
|
msgstr "Delegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
|
|
msgid "Templates of Projects"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
|
|
#: field:project.vs.hours,project:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
|
|
#: field:res.users,context_project_id:0
|
|
|
|
#: field:task.by.days,project_id:0
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "_Evaluate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
|
|
|
msgstr "Mi tablero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Management"
|
2010-01-01 05:02:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Proyectos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.installer,progress:0
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Project Task Delegate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
|
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,task_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
|
|
|
msgid "Task Delegate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.installer,config_logo:0
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
|
|
msgstr "Progreso (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
|
|
|
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
|
|
msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas del proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
|
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas estimadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
|
|
msgstr "Fijar como plantilla"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
|
|
msgstr "Estado: %(state)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.installer,project_long_term:0
|
|
|
|
msgid "Long Term Planning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,priority:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
|
|
msgstr "Avisar empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid " Year "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.installer,account_budget:0
|
|
|
|
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,priority:0
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
|
|
|
msgid "project.task.reevaluate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "My Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas de proyecto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
|
|
|
msgid "My Task's Deadlines"
|
|
|
|
msgstr "Mis fechas límite de tareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.task,manager_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
|
|
msgstr "Responsable de proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Task Edition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
|
|
|
msgid "Stages"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,complete_name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
|
|
"delegated task is closed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.installer,project_scrum:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
|
|
|
"methodology."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
|
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Tablero de proyectos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Parent Project"
|
|
|
|
msgstr "Proyecto padre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Activo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
|
|
msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.close,partner_email:0
|
|
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The project '%s' has been closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Task edition"
|
|
|
|
msgstr "Edición de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
|
|
msgid "Open task"
|
|
|
|
msgstr "Abrir tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.close,manager_email:0
|
|
|
|
msgid "Manager Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
2010-01-01 05:02:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The project '%s' has been opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
|
|
|
|
"Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
|
|
|
|
"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
|
|
|
|
"empleados."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
|
|
msgid "User's projects"
|
|
|
|
msgstr "Proyectos del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Reactivate Project"
|
|
|
|
msgstr "Reactivar proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no "
|
|
|
|
"está configurada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
|
|
msgstr "Delegado a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
|
msgstr "Asignado a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
|
|
msgstr "Tarea delegada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.installer,project_gtd:0
|
|
|
|
msgid "Getting Things Done"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.close,partner_warn:0
|
|
|
|
msgid "Warn Customer by Email"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
|
|
|
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
|
|
" Dashboard for project members that includes:\n"
|
|
|
|
" * List of my open tasks\n"
|
|
|
|
" * Members list of project\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
|
|
|
msgid "Month works"
|
|
|
|
msgstr "Trabajos mensuales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
|
|
#: field:project.project,sequence:0
|
|
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
|
|
|
#: field:project.task.type,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Secuencia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
|
|
#: field:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: field:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' set in progress"
|
|
|
|
msgstr "Tarea '%s' en progreso"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
|
|
|
|
"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
|
|
|
|
"presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
|
|
|
|
"en los proyectos, etc."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive."
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
|
|
"especial!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please specify the email address of Customer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
|
|
msgstr "Reactivar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
|
|
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Search Project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.installer,project_gtd:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
|
|
|
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
|
|
|
msgid " Project vs hours"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Very Low"
|
|
|
|
msgstr "Muy baja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.close,manager_warn:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
|
|
msgstr "Avisar responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
|
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
|
|
"projects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
|
|
|
"real time to close the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
|
|
|
msgid "Re-evaluate Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.installer,project_long_term:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
|
|
|
"resource allocation handling."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.installer,project_timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Bill Time on Tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,description:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
|
|
#: field:project.task.close,description:0
|
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
|
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
|
|
msgstr "Su título de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
|
|
msgstr "Validación de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:task.by.days,total_task:0
|
|
|
|
msgid "Total tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "My Delegated Tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Tarea: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
|
|
|
|
msgid "Project Application Configuration"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Assign To"
|
|
|
|
msgstr "Asignar a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
|
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo dedicado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
|
|
|
msgid "My accounts to invoice"
|
|
|
|
msgstr "Mis cuentas a facturar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
|
|
msgstr "Tareas del proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
|
|
"time a task is completed by his team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez "
|
|
|
|
"que una tarea sea completada por su equipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
|
|
"projects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.close,manager_email:0
|
|
|
|
msgid "Email Address of Project's Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
|
|
|
|
#: view:task.by.days:0
|
|
|
|
msgid "Task By Days"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.close,partner_warn:0
|
|
|
|
msgid "Warn Customer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
|
|
msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
|
|
|
|
msgid "project.installer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
|
|
msgstr "Horas dedicadas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Miscelleanous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
|
|
msgstr "Abrir tarea realizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
|
|
msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is pending."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
|
|
msgstr "Total horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|
|
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:ir.rule:0
|
|
|
|
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
|
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al "
|
|
|
|
"cliente cuando una tarea se cierra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Validation State"
|
|
|
|
msgstr "Estado de validación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Tarea '%s' cancelada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
|
|
"delegate this task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
|
|
msgid "Work summary"
|
|
|
|
msgstr "Resumen del trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.installer,project_issue:0
|
|
|
|
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.project,type_ids:0
|
|
|
|
msgid "Tasks Stages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
|
|
msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_footer:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
|
|
msgstr "Pie correo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.installer,account_budget:0
|
|
|
|
msgid "Budgets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tasks Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proceso de tareas"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Change Remaining Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cambiar horas restantes"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Close Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerrar tarea"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Subproject"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subproyecto"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Running Projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Importance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importancia"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Unassigned Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas no asignadas"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Task Types"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipos de tarea"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Validar"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
|
|
#~ "delegate this task."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario "
|
|
|
|
#~ "en el cual delega esta tarea."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Días"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analysis"
|
|
|
|
#~ msgstr "Análisis"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Draft Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis tareas borrador"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas las tareas"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send Message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar mensaje"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todos los proyectos"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal description of the project."
|
|
|
|
#~ msgstr "Descripción interna del proyecto."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Semanas"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Current Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis tareas actuales"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuevo proyecto"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Project task type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horas"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis tareas pendientes"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Task Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalles de tarea"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activar factura"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contacto"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Task type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de tarea"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nueva tarea"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Project's members"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miembros del proyecto"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
|
|
#~ msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisión"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "E-Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emails"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
|
|
#~ "delegated task is closed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nuevo estado de su propia tarea. En espera será reabierta automáticamente "
|
|
|
|
#~ "cuándo la tarea delegada se cierre."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Bug"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Presupuesto"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
|
|
|
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia "
|
|
|
|
#~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al "
|
|
|
|
#~ "cerrar la tarea."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiempo trabajado"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meses"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delegate this task to a user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha de cierre"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este "
|
|
|
|
#~ "proyecto."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Gantt Representation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Representación de Gantt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task summary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Resumen de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crear una tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarea padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Retraso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send mail to customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar correo al cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config.compute.remaining"
|
|
|
|
#~ msgstr "config.calculo.restante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quiet close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerrar silenciosamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task invoice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarea factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Projects Structure"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estructura del proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarea delegada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Feature"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nueva característica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template of Projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plantilla de proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Información de empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calcular horas restantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected End"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fin previsto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Running projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proyectos en ejecución"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
|
|
|
#~ "to project."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada "
|
|
|
|
#~ "al proyecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
|
|
|
#~ msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
|
|
|
#~ "linked to this project."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta "
|
|
|
|
#~ "analítica vinculada a este proyecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todos los adjuntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Tasks in Progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis tareas en progreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
|
|
|
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Módulo de gestión de proyectos que permite un seguimiento de proyectos multi-"
|
|
|
|
#~ "nivel, las tareas,\n"
|
|
|
|
#~ "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, "
|
|
|
|
#~ "ordenar tareas, ...\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estimado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Suma de las horas estimadas de todas las tareas relacionadas con este "
|
|
|
|
#~ "proyecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
|
|
#~ msgstr "En progreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks in Progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas en progreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My project's planning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mi planificación de proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Board for project users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tablero para usuarios de proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pipeline of tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Encadenamiento de tareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Planning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mi planificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Manager Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tablero responsable de proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Deadlines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mis fechas límite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User's timesheets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hojas de servicios de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project manager board"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tablero del responsable de proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My tasks board"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mi tablero de tareas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My user's pipeline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mi encadenamiento de tareas de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mi agenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks finished by project (this month)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto (este mes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto y usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas finalizadas por proyecto y usuario (este mes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarea cerrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas por Proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informes - Gestión de proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by Project and User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas por proyecto y usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Este mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by projects and users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas por proyectos y usuarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Avg Closing Delay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Promedio demora de cierre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas por proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks Closed by Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas cerradas por proyecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks by User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas por usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "No hay tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report on tasks by user for projects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informe de tareas por usuario para proyectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiempo / Horas de tareas por mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Proporciona estadísticas de tareas por usuario en proyectos para comprobar "
|
|
|
|
#~ "el trabajo encadenado de los usuarios."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas cerradas en los últimos 15 días"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horas de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Number"
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Progreso de la tarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tareas cerradas"
|